Ну, а что же наша страна? Как шутил юморист советских времён Эмиль Кроткий: «Годовые подписчики журнала получали в качестве приложения к нему перечень допущенных за год опечаток».
Конечно, опечатки были и до революции, и после неё.
Во «Всенаучном (энциклопедическом) словаре» 1878 года сказано, что Генрих Гейне «как прозаик был остроумным и метким стариком». В общем-то, конечно, Гейне умер в возрасте 59 лет, что по тем временам было изрядно, но слово «старик» всё равно немного неуместно. Авторы и не хотели его писать, а писали про Гейне не старика, а сатирика, что и указано в перечне опечаток.
А в словаре Брокгауза и Ефрона в статье про австрийских депутатов сказано, что избираются они «от торговых и промышленных камер». Ну палаты там, или камеры – не всё ли равно? Там же встречается река Лимпило вместо Лимпопо, «ноги» вместо «ночи».
Если кому-нибудь в руки однажды попадёт справочник статистического исследования Министерства внутренних дел Российской империи, которое (исследование) было проведено в 1889 году, то такого человека наверняка не оставит равнодушным вопрос о количестве публичных домов в Российской империи. Если верить справочнику, только в одной Санкт-Петербургской губернии было 876 публичных домов, а в Пермской – 383. А в Средней Азии вообще был разгул бордельного бизнеса. В Самаркандской области – 2610 борделей, в Ферганской – 1512, в Семипалатинской – 510 и т.д. Вот народ в те времена отрывался! На самом деле, в Санкт-Петербургской было 87 домов терпимости, в Пермской – 38, в Самаркандской – 26, в Фарганской – 15, в Семипалатинской – 5. Тоже немало, но всё же не настолько. Вот каким иной раз бывают статистические справочники и опечатки в них.
В 1911 году киевская газета «Киевлянин» в статье о Ференце Листе информировала, что: «смерть застала Листа в Бейруте, куда он прибыл на вагнеровские торжества». На самом деле Ференц Лист скончался 31 июля 1886 года в немецком Байрёйте – городе, в котором с 1872 года жил и творил Рихард Вагнер и в котором с 1876 года проводился пресловутый Байрёйтский фестиваль, который после смерти Вагнера стал «Вагнеровским фестивалем» благодаря жене Вагнера – и дочери Листа – Козиме. В общем, весьма смешная опечатка, особенно для того, кто знает историю и географию.
А вот перлы из российской прессы конца XIX-начала ХХ века: «начали заниматься разъедением кукурузы», «поскудная лавка на бойком месте», «статья была подписана нахальными буквами» (хорошо, что не весь алфавит состоит их нахальных букв, есть и начальные), «на голове ловко сидела модная шавка» (а на шавке – шапка), «пишут из Стокгольма, что правительством получена ваза, пожертвованная … для предстоящих альпийских игр» (это про летние 5-е Олимпийские игры в Стокгольме), «баран Медем» (после этой опечатки, случившей в 1912 году, сторонники псковского губернатора барона Медема были очень недовольны).
В 1913 году была допущена одна из самых больших опечаток в произведениях Л.Н.Толстого. В издании, вышедшем под редакцией П.И.Бирюкова, на первой странице первого тома самого знаменитого романа Толстого «Война и мир» вместо слова «миръ» (т.е. дружба, отсутствие войны и т.д.) было напечатано слово «мiръ», которое в русском языке того времени обозначало вселенную.
Конечно, опечатки, помимо реальных историй, имеют в своём активе и кучу анекдотов. Так, рассказывают, что в одной одесской газете в статье, описывающей коронацию Николая II, содержалась фраза: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону». В следующем выпуске с кучей извинений редакция писала: «В предыдущем номере нашей газеты, в отчёте о короновании Их Императорских Величеств вкралась досадная опечатка. Во фразе "Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону" на самом деле надо читать "корову"». В других версиях этого анекдота встречаются несколько иные подробности, но всюду фигурируют корова и ворона. Иногда корову/ворону несли перед императором, иногда император возлагал ворону на голову императрице. А вот короны нет нигде.
Зато Владимир Набоков – один из русских классиков XX века и блестящий филолог, который также писал и на английском языке, восторгался этим лингвистическим анекдотом, поскольку тройка «ворона-корова-корона» в английском языке выглядит «crow–cow–crown» и, следовательно, вся эта история могла также случиться и с английским королём и английской газетой.
Победа революции не избавила читателей от опечаток.
В советские годы не избежал опечаток даже Ленин. Например, в одной его статье было напечатано: «живая буржуазия готова на все дикости, зверства и преступления». Тезис спорный, но всё же, Ильич-то имел в виду гнилую, а не живую буржуазию.
В советской печати 30-х годов самыми массовыми были следующие опечатки: «кассовый» вместо «классовый», «предатель» вместо «председатель» и «истерический» вместо «исторический».
А одном из номеров газеты «Красный Алтай» в 30-х была напечатана приветственная телеграмма, в которой полярники с дрейфующей станции «Северной полюс» обращались к товарищу Сталину. И надо же было сделать опечатку в слове «неизменно». В итоге читатели прочли: «Вы лично указали план и средства и низменно продолжаете поддерживать полярников руководством и вниманием». В этой же газете однажды напечатали фразу о героических организациях Зиновьева и Каменева – и это тогда, когда шли известные процессы, в которых изобличались отнюдь не героические, а террористические организации Зиновьева и Каменева. В общем, вряд ли главный редактор пережил 1937 год.
Некоторые опечатки, которые стали предметом особой заботы органов НКВД:
Успехи, «достигнутые за 19 лет под куроводством партии Ленина-Сталина» (1936 года, газета «Челябинский рабочий»)
В либретто лермонтовского «Маскарада» в воронежской газете в 1936 году вместо «великосветской» обнаружилась «великосоветская чернь»
«истекшие 19 лет буржуазного подъёма промышленности» (вместо бурного)
Бывали просто невероятные опечатки. В 1936 году в дальневосточной газете «Путь Ленина» было напечатано «первый враг Советского Союза тов. Ворошилов». Как мог маршал превратиться во врага? Троцкисты.
А есть и такая легенда (а может быль). Для Всемирной выставки 1937 года в Париже для советского павильона был подготовлен эксклюзивный экземпляр «сталинской конституции», которая была принята 5 декабря 1936 года. Можно себе представить с какой тщательностью готовился этот экземпляр и проверялось в нём каждое слово. В итоге был напечатан полиграфический шедевр. Легенда рассказывает, что когда уже всё было напечатано, один старый типографский рабочий сказал создателям шедевра, что в любой книге всегда можно найти опечатки. Над ним посмеялись – ибо были уверены, что уж «Конституция» для выставки вне подозрений. Поспорили на поллитру. Старый наборщик был допущен к реликвии и через минуту хмыкнул. На титульном листе в слове «ГосполиТиздат» вместо первой «Т» была напечатана «П». Творцы этого единственного экземпляра наверное поседели за минуту. Но, к счастью, вовремя исправили.
Но были и такие опечатки, которые самому Сталину даже нравились. Однажды в одной советской газете в отчёте о приёме польского посла, была допущена досадная опечатка, было напечатано: «Товарищ Сталин принял польского осла». Когда Сталину доложили об этом, он рассмеялся и сказал: «Не будем наказывать газету. Ведь фактически она напечатала правду».
Впрочем, в свой адрес таких опечаток Сталин не прощал. Например, в 1938 году в районной газете «Колхозный путь» (Псковская область) было напечатано: «Сталин у избивательной урны». Надо думать, что сотрудники НКВД постарались доходчиво объяснить членам редакции, чем избирательная урна отличается от избивательной.
А годом ранее ленинградская спортивная газета «Спартак» написала эдакое: «Мелкий тоскливый вождь сеял над зеркальным прудом стадиона». Если бы вождь просто сеял. Но он зачем-то стал мелким и тоскливым. В НКВД конечно сочувственно отнеслись к оправданию, что на самом деле имелся в виду не вождь, а дождь, но со словом вождь в 1937 году лучше было не допускать опечаток.
Самым жутким было конечно сделать опечатку в фамилии самого. А у него была фамилия такая, что сама напрашивалась. Так, однажды в газете «Сочинская правда» фамилию самого лучшего друга советских детей и учёных напечатали, как «Салин».
А бывали и такие ошибки: «Коммунисты осуждают решения партии». Может так оно и было на самом деле, но автор точно хотел писать про обсуждение, а не осуждение.
А как вам понравилось бы, если бы вы были ответственным работником и вместо «большевистская когорта» прочитали в газете «большевистская каторга»? Знамо дело – троцкисты и прочие пособники не дремлют.
Причём, если про большевистскую каторгу напечатала не самая массовая и важная ленинградская газета «Лесная газета», то о приказе гавнокомандующего 14 мая 1943 года рассказал читателям орган Красноводского обкома КПСС газета «Коммунист». Впрочем, в этой газете, кажется, и в самом деле окопались вредители. А как иначе объяснить, что в двумя месяцами ранее в этой газете в слове «Сталинград» пропустили букву «Р»? Наверное, главного редактора в итоге расстреляли. По закону военного времени.
В 1947 году в московском издательстве иностранной литературы вышел перевод книги Энрико Ферми «Молекулы и кристаллы». В этой работе отечественного читателя убеждали, что квантовые переходы молекул сопровождаются «испусканием свиста». Но пытливый читатель наверняка догадался бы, что квантовые переходы сопровождаются испусканием света. Эту опечатку допустила машинистка, перепечатавшая рукопись перевода. Причём, после машинистки готовый текст читали последовательно: редактор, снова машинистка, считчик (сверщик текста), корректор первой вычитки, наборщик, корректоры типографии и издательства, снова редактор и переводчик. Этой опечатки не заметил никто. Заметил её только вычитывавший сигнальный экземпляр академик М.А.Леонтович и настоял, чтобы её добавили в список опечаток.
Бывали опечатки совсем страшные (для редакций). Например, в январе того же 1947 года в журнале «Молодой колхозник» было напечатано: «В 1920 году В.И.Ленин окоТился в Брянских лесах».
После сталинских времён опечатки продолжались. Так на свет появилась «речь товарища Хущёва», «М.И.Калинин подчирикивал», «Леонид Ильич выпил на Пленуме ЦК партии», «первыми в области сожрали урожай хлеборобы», ну и т.д.
А уж в наше время бурная издательская деятельность открыла опечаткам широчайшую дорогу (начиная от «пидера мужской моды» и далее), которая стала просто широченным полем после того, как массово стал доступен Интернет. Некоторые редакции веб-сайтов даже вставляют специальные скрипты для читателей, нашедших опечатки в статьях. Мол, заметили, пришлите нам опечатку, а мы исправим. Не желая тратиться на корректоров, такие сайты делают групповыми корректорами читателей.
Однако по сию пору, кажется, никто ещё не превзошёл достижения газеты «Times», занесённого в Книгу рекордов Гиннеса. 22 августа 1978 года в этой газете была опубликована статья про Папу Римского. В одной колонке текста этой статьи было сделано 97 опечаток! Так что веб-ресурсам ещё есть куда развиваться.
Энрико Ферми читает лекцию о том, могут ли молекулы заниматься художественным свистом:)))