Джим
"Что упало - то пропало" по-английски
FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS. Дословно значит "нашедшие становятся хранителями, а потерявшие плакальщиками". Сегодня эта поговорка воспринимается как детская рифмовка, однако сама идея довольно старая, и даже встречается в древних законах. То есть твое право на найденную вещь было закреплено на законодательном уровне!
Первое упоминание подобного высказывания найдено в комедии римского драматурга Плавта в 200 году до н.э., а в английских источниках - в 16 веке в виде findings keepings. Современный вариант finders keepers начал употребляться с 1800-ых. Некоторые считают ее шотландской поговоркой: писатель Дэвид Мойр ссылается на "He that finds, keeps, and he that loses seeks" как на “the auld Scotch Proverb.” Лично мне finders keepers тоже впервые встретились в шотландском сеттинге, в сериале "Brassic"
Веский аргумент, если ты что-то нашел и не собираешься отдавать, неважно кому это принадлежало :)
Ищу костюм Джозефа Гилгана
Помогите найти костюм Винни из сериала "Голяк". Задолбался искать в тырнетах. Вроде бы найк. Спасибо заранее))))
Выходные
HAVING A GIRAFFE
В британском сленге есть выражение ARE YOU HAVING A GIRAFFE? - аналог широко известного Are you kidding? Ты что, шутишь?
Но почему именно жираф?
Дело в том, что у кокни есть традиция придумывать в рифму слова-заменители. Для юмористического эффекта с налетом секретности информации.
Например:
Beer - pig's ear (“I owe you a pig’s ear.”)
Believe - Adam and Eve ("would you Adam and Eve it?")
Bottle - Aristotle
Laugh - giraffe
Luck - Donald Duck
То есть having a giraffe = having a laugh.
Нередко слово заменяют на фразу из двух, при чем одно из них потом начинают опускать, что приводит к совершенно безумным высказываниям:
Drunk - elephant's trunk
"I don’t feel too good this morning- I was elephant’s last night."
Pub - nuclear sub
“I’ll meet you in the nuclear around eight.”