Продолжаем разбирать историю русских заимствований в других языках. Предыдущий пост был о русизмах в чешском.
Музыкальное сопровождение к посту: Värttinä – Travuska
Для начала напомню, что финский язык относится к большой семье финно-угорских языков. Его ближайшие родственники - эстонский, карельский, ижорский, вепсский, водский, ливский. Все вместе они составляют прибалтийско-финскую группу в составе финно-угорской семьи.
Приблизительно к началу I тысячелетия до нашей эры движущиеся с востока финно-угорские племена доходят до Прибалтики и начинают активно её заселять. Со временем они проникают и на территорию нынешней Финляндии, где ассимилируют местное скандинавское население, а саамов оттесняют на север.
В свою очередь в середине I тысячелетия эры начинается экспансия славян. Те племена, которые шли на восток столкнулись с балтийским и финно-угорским населением. Приблизительно такая картина сложилась в IX-X веках:
Славяне начинают контактировать с прибалтийско-финскими племенами и обмениваться с ними лексикой. Разумеется, в финском языке меньше всего старых русизмов среди прибалтийско-финских языков, но всё же их достаточно много.
Предки финнов фигурируют в древнерусских летописях как сумь и емь/ямь. Вот, скажем, запись из Новгородской первой летописи за 1256 год:
Сумь – это, понятно, суоми, современное самоназвание финнов. А емь/ямь связывают с финской областью Хяме.
Теперь рассмотрим, какие слова попали в финский язык из русского в древнейший период. Буква ä обозначает гласный, как в английском cat. Долгие гласные обозначаются удвоением буквы. Древнерусские формы даны в условно-усреднённом виде.
Пожалуй, самая обширная группа – это ремесленная терминология:
Бёрдо – это часть ткацкого станка. Кострика / паздера – это стебли конопли или льна, раздробленные при трепании. От неё своё название получил месяц октябрь в белорусском и польском языках (кастрычнік и październik соответственно).
Некоторые слова связаны с домом:
Верея – это столб, на который навешивается створка ворот.
Одежда и обувь:
Толокно – это мука из особым образом приготовленного овса и каша из такой муки.
Фауна:
Хорт – это борзая собака.
Религия:
Русизмы в финском важны для исторической фонетики. Так, древнейшие заимствования отражают ещё не павшие ъ и ь: лъжька > lusikka (см. пост об этимологии этого слова) и положение дел до возникновения полногласия: *tolkъno и *poltьno, давшие в русском толокно и полотно, в финский были заимствованы как talkkuna и palttina (подробнее об этом я писал тут).
При этом особенности финской фонетики отразились и на облике заимствований. В финском действовал запрет на сочетание двух согласных в начале слова. Поэтому крьстъ дал risti, а грамота – Raamattu. Кроме того, в финском раньше не было звонких b, d, g (b и g и сейчас встречаются только в заимствованиях). Поэтому бобъ дал papu, а попъ – pappi.
В XII-XIII веках Финляндию завоёвывают шведы, что ограничивает контакты финнов со славянами. Однако в 1809 году в результате русско-шведской войны Финляндия входит в состав России, в результате чего в финский начинают проникать новые русизмы.
Их тоже можно разделить на несколько групп. В первую очередь, это характерные реалии:
Оговорюсь, что данный пост не претендует на полноту, это лишь краткий обзор. Русизмов даже в финском литературном заметно больше, не говоря уже о диалектах.
Источники:
Елисеев Ю.С. Финский язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. С. 112–113.
Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). М., 1975. С. 119–121.
Bjørnflaten J. Chronologies of the Slavicization of Northern Russia Mirrored by Slavic Loanwords in Finnic and Baltic // The Slavicization of the Russian North. Mechanisms and Chronology. Helsinki, 2006.
Häkkinen K. Nykysuomen etymologinen sanakirja. Juva, 2005.
Kallio P. On the earliest Slavic loanwords in Finnic // Slavica Helsingiensia, 27, 2006. P. 154-166.