Великолепие Королевского Португальского Кабинета Чтения в Рио-де-Жанейро, Бразилия!
Отсюда - https://9gag.com/gag/aGdjgzw
Всем привет. Я парень, 25 лет, из Москвы. Окончил РУДН, бакалавриат, по специальности международные отношения и переводчик английского и испанского. Сначала вообще ничего даже хоть как-то близкого к специальности найти не получилось и работал не по специальности чуть больше года и неофициально за 40к. + репетитором.
Сейчас уже почти год работаю консьержем в гостинице, тоже неофициально, зп 30000, бесплатное двухразовое питание, иногда небольшие чаевые. Денег катастрофически не хватает ни на что, если кто спрашивает, то просто стыдно озвучивать свою зп. О квартире, машине, семье и детях не может быть и речи с таким доходом.
Учился хорошо, оба диплома переводчика красные, но объективно уровень владения языками далеко не совершенный, да, он высокий, но не настолько, чтобы работать, например, устным переводчиком на каких-то серьезных мероприятиях или переговорах. Хотя были подработки и письменным, и устным переводчиком, гидом-переводчиком, но все это лишь подработки и очень редкие.
Связей нет, постоянно мониторю сайты с вакансиями, на что-то откликаюсь, иногда куда-то зовут, хожу на собеседования и или не берут, или мне самому не подходит, то есть реально ничего лучше чем сейчас найти не получается. Ведь по сути международные отношения это только звучит круто, а на самом деле никаких практических знаний нет и языки до отличного уровня дотянуть так и не удалось. На сегодняшней моей работе языковая практика есть, но ее не очень много и она достаточно примитивная, стараюсь сам развиваться - книги, фильмы в оригинале.
Что делать? На кого доучиться, куда копать? Если все кругом не врут, то некоторые с нормальными специальностями (инженеры, экономисты, юристы, программисты) в 25 уже от 100к зашибают, я же даже на 50к не знаю куда устроиться, а заново учиться и получать одну из вышеперечисленных специальностей возможности нет.
В логистике вроде неплохо можно развернуться, в ВЭД, но там всегда даже на начальную позицию с зп 40-50к требуют минимум год опыта работы в этой сфере, а лучше больше. А где ж мне его взять? Все равно откликаюсь на такие вакансии, письма пишу сопроводительные, что я молодец и все, что необходимо быстро выучу, но результата нет.
Я понимаю, что не все сразу и не претендую на 100к., но там, где я сейчас роста нет. Ну, почти нет.
В гостиничной сфере работать нравится, но для роста нужно переходить на ресепшн и вкалывать там иногда даже за меньшие деньги ещё пару лет минимум, а то и больше и только потом тебе косарей 5 к зп добавят. Там реально сложная и ответственная работа, часто бывают бесплатные переработки, а платят так же или меньше. Потом ещё 5 ещё года через 2 добавят. То есть через 4 года, когда мне уже почти 30 лет будет, мне будут платить 40к. Можно конечно и до ген. менеджера дойти лет за 15, но это у меня вряд-ли получится, вполне возможен расклад также на ресепшн остаться за копейки.
Да, я не гений, но неужели прямо настолько тупой, чтобы с вышкой и двумя языками (ах да, с тремя, я же ещё португальский учу, уж очень понравился, но он совсем ещё слабый) работать за 30к в столице? Приезжим из Азии где-нибудь в пятерочке наверное и то больше платят. Я уже просто в панике, не знаю что делать, самооценка все ниже и ниже с каждым днём.
Пишу тут в надежде, что может кто-то что-то посоветует дельное.
Что-то прям очень много получилось, спасибо за внимание тем, кто дочитал :-)
Оригинал на португальском: https://www.instagram.com/p/BdDJWh1F-4O/?taken-by=angulodevista
Ссылка на автора в Фейсбуке: https://www.facebook.com/angulodevista/
Дернул меня черт поинтересоваться текстом и переводом песни на бразильском (португальском).
Я, привыкший к англицизмам, учивший в школе немецкий, потерял нить уже на третьей строчке. Это прям жопа...
Zuco 103 – Jussara (пестню саме нагуглити, если интересна)
Текст песни Zuco 103 - Jussara
Tomara que você caia na minha praia, Jussara
Tomara que você caia na minha praia, Jussara
Quando eu te vi lá na Suíça
Eu me apaixonei à primeira vista
Seu sorriso lindo, sua pele lisa
Seu suingue puro quase sem malícia
Mas quando eu te conheci depois do show
Senti que começou a pintar um clima
Então você me apresentou
Sua mãe, seu irmão, seu padrasto e sua prima
Aí não teve jeito, não tivemos paz
Marcação serrada de toda família
Te dei meu telefone, cumprimentei seus pais
E Saí de fininho dessa fria
Tomara que você caia na minha praia, Jussara
Tomara que você caia na minha praia, Jussara
Me liga, me liga quando chegar ao Brasil, eu vou la te
buscar
Me liga me liga quando chegar...
Перевод песни Zuco 103 - Jussara
Я надеюсь, что вы падаете на моем пляже, Жусара
Я надеюсь, что вы падаете на моем пляже, Жусара
Когда я увидел тебя там, в Швейцарии
Я влюбился в нее с первого взгляда
Ее красивая улыбка, ее гладкая кожа
Его чистый качели почти бесхитростным
Но когда я встретил тебя после шоу
Я чувствовал, что я начал рисовать климат
Тогда ты познакомил меня
Его мать, его брат, его отчим и его двоюродный брат
Там не было никакого способа, мы имели мир
Пиломатериалы Маркировка всей семьи
Я дал вам мой телефон, приветствовал своих родителей
И я оставил этот тонкий холод
Я надеюсь, что вы падаете на моем пляже, Жусара
Я надеюсь, что вы падаете на моем пляже, Жусара
Позвоните мне, позвоните мне, когда вы получите в Бразилию, я буду ее вам
искать
Позвоните мне позвонить мне, когда вы получаете ...
фото сделано в гос учереждении. Перевод: "Строго запрещено справлять нужду в раковину".
надпись на автобусе. Перевод: "Льготые сидения для ЖИРНЫХ, беременных, с детьми, стариков, инвалидов".
Порой меня спрашивают:
- А в Бразилии на каком говорят языке? Испанском?
- Нет, португальском.
- А, ну они вроде похожи?
- Да, но не совсем. Это как русский и украинский, общего много, но всё равно это два разных языка.
Боже, я поняла насколько я ошибалась.
Если бразильцу сказать фразу на испанском:
"Allá viene un tarado pelado con su saco en las manos corriendo atrás de la buseta", что на русском означает примерно "Там приблежается лысый дебил с мешком в руке, бежа за автобусом", то бразилец это поймет примерно так:
"Там приближается голый извращенец с его яйцами в руках (держащий свои яйца в руках) и бежащий за п**дой".
Моя жизнь не станет прежней) Прочитав эту фразу своим бразильским друзьям, они это примерно так сперва и поняли.
Так что не, ребят, не стоит говорить на испанском в Бразилии, хех)