Геннадий Шароикин Вот так ничего себе за клюковкои сходил. 1992
Ответ на пост «Русская клавиатура»
Я конечно выражу непопулярное мнение, но это один из видов фонетической раскладки. Да, не особо популярный, да, Ш на месте винкея и русификация функциональных клавиш это странно, но существует в мире не только ЙЦУКЕН, но и ЯВЕРТ, ЯЖЕРТ и даже присловуты ЯШЕРТ, который, к слову, называют "студенческой" раскладкой и используют как раз англоязычные ребятки, желающие изучить русский язык.
Больше информации можно найти в той же самой вики (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фонетическая_раскладка)
или в других местах в интернете: (https://pavelusa.livejournal.com/4000.html)
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Ответ на пост «Русская клавиатура»
В 2019 году были в Италии, в Вероне, и как-то пошли в ресторан. Модный дизайн, цветы, вкусная современная кухня.
У них в заведении было меню на итальянском, но на сайте ещё было на английском и русском.
О, - думаю, - удобно.
В общем, там было много перлов с переводом, больше всего запомнился десерт "Шнурок на лампе". Полезли в оригинал сравнивать, а там малиновый десерт. Малина по-итальянски lampone. Не помню, откуда ещё там шнурок, но истоки лампы вот они в лампоне.
Мы посмеялись и рассказали официантке, что, мол, спасибо за меню на русском, всё же удобно, но у вас тут такие бриллианты в названиях.
Она говорит, что меню на русский переводила польская сотрудница из маркетинга.
Теперь после этого когда вижу смешной русский в фильмах, всегда думаю, что они обращаются за переводом к польской сотруднице из маркетинга, все же лучше, чем к русским варварам) а русский он и в Польше русский, угу