Великолепная Мэрилин - 149 На съемках "В джазе только девушки" - 1958г. (продолжение)
Фотограф: Ричард Крамп Миллер (XXVII) (Richard C. Miller 1912 - 2010)
Фотограф: Ричард Крамп Миллер (XXVII) (Richard C. Miller 1912 - 2010)
Фотограф: Ричард Крамп Миллер (XXV) (Richard C. Miller 1912 - 2010)
Краткое содержание ^^
1 Великолепная Мэрилин. Часть 1
2 Великолепная Мэрилин. Часть 2
3 Великолепная Мэрилин. Часть 3
4 Великолепная Мэрилин. Часть 4
5 Великолепная Мэрилин. Часть 5
6 Великолепная Мэрилин. Часть 6
7 Великолепная Мэрилин. Часть 7
8 Великолепная Мэрилин. Часть 8 NSFW NSFW
9 Великолепная Мэрилин. Часть 9 NSFW NSFW
10 Великолепная Мэрилин. Часть 10
11 Великолепная Мэрилин. Часть 11 NSFW NSFW
12 Великолепная Мэрилин. Часть 12
13 Великолепная Мэрилин. Часть 12.1
14 Великолепная Мэрилин. Часть 12.2
15 Великолепная Мэрилин. Часть 12.3
16 Великолепная Мэрилин. Часть 13
17 Великолепная Мэрилин. Часть 13.1
18 Великолепная Мэрилин. Часть 14
19 Великолепная Мэрилин. Часть 15 NSFW NSFW
20 Великолепная Мэрилин. Часть 16 Фильм "Билет до Томагавка"
21 Великолепная Мэрилин. Часть 17 Фотограф: Арнольд Ева
22 Великолепная Мэрилин. Часть 17.1 Фотограф: Арнольд Ева продолжение
23 Великолепная Мэрилин. Часть 17.2 Фотограф: Арнольд Ева продолжение
24 Великолепная Мэрилин. Часть 17.3 NSFW Фотограф: Арнольд Ева продолжение NSFW
25 Великолепная Мэрилин. Часть 17.4 Фотограф: Арнольд Ева продолжение
26 Великолепная Мэрилин. Часть 18 Видео "Marilyn Monroe - Forever Young"
27 Великолепная Мэрилин. Часть 19 Фильм "Моложе себя и не почувствуешь"
28 Великолепная Мэрилин. Часть 19.1 Фильм "Моложе себя и не почувствуешь" продолжение
29 Великолепная Мэрилин. Часть 19.2 Фильм "Моложе себя и не почувствуешь" продолжение
30 Великолепная Мэрилин. Часть 20 Видео "Недопетая песня"
31 Великолепная Мэрилин. Часть 21 Фотограф: Ричард Аведон I
32 Великолепная Мэрилин. Часть 22 Фотограф: Ричард Аведон II
33 Великолепная Мэрилин. Часть 23 Фотограф: Арнольд Ева I
34 Великолепная Мэрилин. Часть 24 Фотограф: Арнольд Ева II
35 Великолепная Мэрилин. Часть 25 Фотограф: Арнольд Ева III
36 Великолепная Мэрилин. Часть 26 Фотограф: Арнольд Ева IV
37 Великолепная Мэрилин. Часть 27 Фотограф: Арнольд Ева V
38 Великолепная Мэрилин. Часть 28 Фотограф: Ричард Аведон III
39 Великолепная Мэрилин. Часть 29 Фотограф: Ричард Аведон IV
40 Великолепная Мэрилин. Часть 30 Актерская студия
41 Великолепная Мэрилин. Часть 31 Фильм "Все о Еве" I
42 Великолепная Мэрилин. Часть 32 Фильм "Все о Еве" II
43 Великолепная Мэрилин. Часть 33 Фильм "Все о Еве" III
44 Великолепная Мэрилин. Часть 34 Награды, титулы, призы I
45 Великолепная Мэрилин. Часть 35 Награды, титулы, призы II
46 Великолепная Мэрилин. Часть 36 Награды, титулы, призы III
47 Великолепная Мэрилин. Часть 37 Награды, титулы, призы IV
48 Великолепная Мэрилин. Часть 38 Награды, титулы, призы V
49 Великолепная Мэрилин. Часть 39 Награды, титулы, призы VI
50 Великолепная Мэрилин. Часть 40 Награды, титулы, призы VII
51 Великолепная Мэрилин. Часть 41 Награды, титулы, призы VIII
52 Великолепная Мэрилин. Часть 42 Награды, титулы, призы IX
53 Великолепная Мэрилин. Часть 43 Награды, титулы, призы X
54 Великолепная Мэрилин. Часть 44 Награды, титулы, призы XI
55 Великолепная Мэрилин - премия "Золотой Глобус - 1960" Награды, XII "Золотой Глобус" 1960 I
56 Великолепная Мэрилин "Золотой Глобус" 1960 II Награды, титулы, призы XIII
57 Великолепная Мэрилин. "Золотой Глобус - 1962" "Золотой Глобус" 62г I Награды, XIV
58 Великолепная Мэрилин "Золотой Глобус" 1962 II Награды, титулы, призы XV
59 Великолепная Мэрилин "Золотой Глобус" 1962 III Награды, титулы, призы XVI
60 Великолепная Мэрилин. Часть 60 Фотограф: Эрнест Бахрах I
61 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрнест Бахрах II
62 Великолепная Мэрилин Фотограф: Ларри Барбье-младший
63 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис I
64 Великолепная Мэрилин. Часть 64 Фотограф: Джордж Баррис II
65 Великолепная Мэрилин. Часть 65 Фотограф: Джордж Баррис III
66 Великолепная Мэрилин. Часть 66 Фотограф: Джордж Баррис IV
67 Великолепная Мэрилин. Часть 67 Фотограф: Джордж Баррис V
68 Великолепная Мэрилин. Часть 68 Фотограф: Джордж Баррис VI
69 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис VII
70 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис VIII
71 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис IX
72 Великолепная Мэрилин. Часть 72 Фотограф: Джордж Баррис X
73 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис XI
74 Великолепная Мэрилин Фотограф: Джордж Баррис XII
75 Великолепная Мэрилин Фотограф: Дон Орниц
76 Великолепная Мэрилин ММ и пандемия 2020
77 Великолепная Мэрилин Фотограф: Берт Райсфельд I
78 Великолепная Мэрилин Фотограф: Берт Райсфельд II
79 Великолепная Мэрилин. Часть 79 Фотограф: Боб Берман I
80 Великолепная Мэрилин Фотограф: Боб Берман II
81 Великолепная Мэрилин Фотограф: Боб Берман III
82 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф I
83 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф II
84 Великолепная Мэрилин. Часть 84 Фотограф: Эрл Лиф III
85 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф IV
86 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф V
87 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф VI
88 Великолепная Мэрилин. Часть 88 Фотограф: Эрл Лиф VII
89 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф VIII
90 Великолепная Мэрилин Фотограф: Эрл Лиф IX
91 Великолепная Мэрилин в Корее с 16 по 20 февраля 1954 года Корея I
92 Великолепная Мэрилин. Корея 16 - 20 февраля 1954 года Корея II
93 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея III
94 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея IV
95 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея V
96 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея VI
97 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея VII
98 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея VIII
99 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея IX
100 Великолепная Мэрилин. Часть 100 Корея X
101 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XI
102 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XII
103 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XIII
104 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года. Часть 104 Корея XIV
105 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XV
106 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XVI
107 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XVII
108 Великолепная Мэрилин, часть 108. Корея - февраль 1954 года Корея XVIII
109 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XIX
110 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XX
111 Великолепная Мэрилин, часть 111. Корея - февраль 1954 года Корея XXI
112 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XXII
113 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XXIII
114 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XXIX
115 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XXX
116 Великолепная Мэрилин. Корея - февраль 1954 года Корея XXXI
117 Великолепная Мэрилин. Часть 117 Фотограф: Карл С Перуц I
118 Великолепная Мэрилин Фотограф: Карл С Перуц II
119 Великолепная Мэрилин - 119 Фотограф: Карл С Перуц III
120 Великолепная Мэрилин - 120 Фотограф: Карл С Перуц IV
121 Великолепная Мэрилин Фотограф: Карл С Перуц V
122 Великолепная Мэрилин - 122 Фотограф: Ричард Крамп Миллер I
123 Великолепная Мэрилин Фотограф: Ричард Крамп Миллер II
124 Великолепная Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер III
125 Великолепная ММ ММ в Сельпо
126 Великолепная Мэрилин Монро - 126 Фотограф: Ричард Крамп Миллер IV
127 Прекрасная Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер V
128 Великолепная ММ Фотограф: Ричард Крамп Миллер VI
129 Задорная Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер VII
130 Симпа Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер VIII
131 Великолепная Мэрилин (Норма Джин) Часть 131 Фотограф: Ричард Крамп Миллер IX
132 Соблазнительная Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер X
133 Соблазнительная Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер XI
134 Норма Джин и океан Фотограф: Ричард Крамп Миллер XII
135 Норма Джин. Сет у океана Фотограф: Ричард Крамп Миллер XIII
136 Великолепная Мэрилин. Часть 136 - Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер XIV
137 Норма Джин Мортенсон (Norma Jeane Mortenson) Фотограф: Ричард Крамп Миллер XV
138 Великолепная Мэрилин (Норма Джин) Часть 138 Фотограф: Ричард Крамп Миллер XVI
139 Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер XVII
140 На рыбалке: Великолепная Мэрилин - 140 (Норма Джин) Фотограф: Ричард Крамп Миллер XVIII
141 Шорты в клеточку - клёвая Норма Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер XIX
142 В образе лыжницы: великолепная Мэрилин (Норма Джин) Фотограф: Ричард Крамп Миллер XX
143 Великолепная Норм Джин Фотограф: Ричард Крамп Миллер XXI
144 Великолепная Мэрилин (Норма Джин) с щенком Фотограф: Ричард Крамп Миллер XXII
145 Великолепная Мэрилин - часть 145 Прослушивание 3 декабря 1950г в "Players Ring Theatre" Фотограф: Ричард Крамп Миллер XXII
146 Великолепная Мэрилин - 146 На съемках "В джазе только девушки" - 1958г Фотограф: Ричард Крамп Миллер XXIII
Мэрилин Монро в фильме "В джазе только девушки" (Marilyn Monroe as Sugar Kane Kowalczyk and Tony Curtis as Joe/Josephine in Some Like It Hot 1959.)
В марте 1959 года состоялся премьерный показ фильма Билли Уайлдера "Some Like It Hot" более известного в нашей стране под названием "В джазе только девушки". Одной из лучших кинокомедий в истории кино исполнилось 60 лет. Не все знают, что этот фильм снят на чёрно белую плёнку не потому, что он старый.
Его изначально задумывали снимать в цвете. Этого и требовал конткракт Мерилин Монро. Но...
1) От идеи снять цветную комедию отказались сразу же, когда посмотрели на первые отснятые в цвете кадры с Джеком Леммоном и Тони Кёртисом - косметика Джозефины и Дафны оказалась слишком "тяжёлой" и выдавала на плёнке слишком заметный и неистребимый зелёный оттенок. Поэтому от цветной плёнки отказались. На руку тут сыграла и стилизация комедии под довоенные гангстерские фильмы. А нам осталось множество цветных фотографий со съёмки этой шедевральной кинокомедии.
2)Знаменитая фраза «У каждого свои недостатки» родилась совершенно случайно. Ее произнес И.А.Л. Даймонд в беседе с Билли Уайлдером, когда они обсуждали финал фильма.
3)Мэрилин Монро была бесподобна на экране, но не во время съёмок. Из-за неё Тони Кертису пришлось на протяжении 42-х дублей надкусывать ножку цыплёнка, ибо звезда не могла правильно сыграть сцену. Из-за этого же 47 дублей актеры стояли на высоких каблуках, обливаясь потом под шёлковыми чулками и накладными бюстами.
4)Тони Кертис и Джек Леммон впервые примерив женские костюмы и макияж решили проверить насколько они будут похожи на женщин. Они бродили по студии, заходили в женские туалеты, поправляли макияж и когда окружающие перестали обращать на них внимание, стало ясно, что убедительные женские образы созданы.
5)На вопрос, готов ли Билли Уайлдер снять еще один фильм с участием Мэрилин Монро, режиссер ответил: «Мой доктор и мой психиатр... говорят, что я слишком стар и слишком богат, чтобы пройти через это еще раз».
6)Рабочее название фильма «Не сегодня, Жозефина».
7)Во время съемок Мэрилин Монро была беременна и выглядела заметно крупнее обычного. Из-за этого при производстве рекламной продукции для фильма вместо Мэрилин снимались ее дублерша Эвелин Мориарти и актриса Сандра Уорнер (исполнительница роли Эмили, не попавшая в титры), к их изображениям на фотографиях в дальнейшем монтировали голову Монро.
8)Рассказывая о своих отношениях с Монро режиссер фильма Билли Уайлдер говорил: «Мы словно летели на самолете, а посреди полета выяснилось, что на борту - сумасшедший». Уайлдер неоднократно критиковал актрису за ее поведение. А по завершении съемок она не была приглашена на прощальную вечеринку.
9)По словам Тони Кертиса, Мэрилин Монро регулярно на 2-3 часа опаздывала на съемочную площадку, а иногда и вовсе отказывалась покидать свою гримерку.
10)Танцовщик кабаре по имени Бабетт пытался научить Тони Кертиса и Джека Леммона хождению на высоких каблуках. После недели обучения Леммон отказался от его услуг, заявив, что желает ходить не как женщина, а как мужчина, подражающий женщине.
11)Общая аудитория за два выпуска в прокат СССР составила 77,9 млн. зрителей.
12)Фильм занимает 32-е место по посещаемости среди зарубежных лент в советском кинопрокате.
Она как Чарли Чаплин - ее знают все! Стремительная кинокарьера одной из самых известных актрис за всю историю кинематографа началась после подписания контракта со студией "20-й век Фокс", которое состоялось после кинопроб проведенных 19 июля 1937 года. Я недавно был приятно удивлен. Решил пересмотреть "В джазе только девушки", искал конечно же полную американскую версию (у нас то, поди, советская цензура все порезала), но после просмотра понял, что советская версия мне нравится намного больше.
Справедливости ради, надо отметить, что сама Монро была безответственной, избалованной, вредной и не сильно одаренной актрисой с завышенным чсв. Свою популярность она заслужила своей внешностью, скандальным поведением и невысокой социальной ответственностью. Поэтому сравнение с Чарли Чаплином, в начале поста, является некорректным, каюсь.
Глава 8. Горячая гороховая каша, или Трудности перевода.
Тех, кому вдруг все и сразу стало понятно, просим раньше времени не радоваться.
Всем известный фильм называется совершенно иначе. И его название содержит множество разнообразных намеков. Здесь тоже не обошлось без мистики и мистификаций.
К примеру, в постановлениях ЦК КПСС и Совмина о выделении валюты на закупку картины фигурировало другое название – «Некоторые предпочитают это в темпе».
Оригинальное же название фильма – Some Like It Hot. И с этой фразой не все просто. Some like it hot – кому горяченькое или кто-то любит подзажечь.
Почему названием стала именно эта фраза? Да, она звучит в фильме, и это во-первых. Есть еще и во-вторых: так называются минимум две джазовые композиции – Сэмми Мастерса и Джина Крупы. В-третьих, так называлась музыкальная комедия 1939 года выпуска с Бобом Хоупом в главной роли. В-четвертых, в мультфильме про Микки Мауса («Микки и его паровой каток») мышка Минни хлопала в ладоши и пела песенку-считалочку, где были и такие слова: Some like it hot.
Считалочка эта, однако, имеет тревожное и мистическое двойное дно и является зашифрованным приветом из доброй старой Англии.
Стихотворение Джона Ньюбери «Горячая гороховая каша» из детского сборника «Песни матушки гусыни», вышедшего в 1760 году, не повторяет, но основывается на старинной (и до сих пор популярной) считалочке-страшилочке, вполне пригодной для использования в триллерах и детективах вместо считалочки про десятерых негритят. Вот она целиком:
Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old;
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old.
Переводится текст так:
Горячая гороховая каша, холодная гороховая каша,
Гороховая каша в котелке, стоявшая девять дней.
Кому-то по вкусу горячая, кому-то по вкусу холодная,
А кому-то – из котелка, стоявшая девять дней.
Если читать этот текст про девять дней по-английски меланхоличным детским голосом под звук колокольчика и шум дождя и мокрого сада, а камера будет рыскать в сумерках в сыром тумане по очертаниям увитой плющом готической архитектуры, вполне можно прийти в добросовестный кинематографический ужас – отличное голливудское состояние. И вполне годится в качестве названия фильма, жанр которого задуман как неопределимый.
И Домнич, и Вильдер были образованными и эрудированными господами. И вполне осмысленно могли намекать одновременно и на Уолта Диснея, и на Боба Хоупа, и на популярных джазовых исполнителей, и на Джона Ньюбери.
На сценарии было написано Not Tonight Josephine! («Не сегодня, Джозефина!»): тогда была очень популярна джазовая композиция Yes Tonight Josephine! В результате Джозефины в названии нет. Хотя фраза такая в фильме есть, и в весьма пикантном контексте.
Что же касается сюжетной основы, то тут Даймонд с Уайлдером вступили в полемику.
Домнич хотел использовать американскую комедию «Тетя Чарли», вышедшую в 1941 году, когда Изю взяли в Голливуд, и посвящавшуюся (не может быть!) прибытию в Лондон донны Розы Д’Альвадорес из солнечной Бразилии, где в лесах много, много диких обезьян.
Для Вильдера каркас картины в большей степени был намеком на работу его старинного берлинского знакомого Роберта Тёрена – германский ремейк французской комедии «Фанфары любви». Сам фильм, по словам Вильдера, был «третьесортным и ужасным», но идея была рабочей. Такой вот получался пердимонокль.
В итоге Вильдер победил: он ведь был на четырнадцать лет старше…
Во избежание любого рода инсинуаций и с учетом шлейфа «плагиатора», тянувшегося за Вильдером, авторы сценария германского ремейка были указаны в титрах, и им был выплачен гонорар.
Сцена в музыкальном агентстве Полякова с очень двусмысленными репликами и комментариями на идиш ( – Black bottom Bessy let her hair grow and is playing with Stokowsky! – Schpielt zich mit der Philharmonic) была изменена в уже готовом сценарии. В 1958 году в Голливуде бастовали музыканты, и Домнич с Вильдером не остались в стороне и решили им это припомнить.
Прочие загадки относятся к прокату картины в СССР. Каким образом героиня Монро стала «Душечкой», одному богу известно. В оригинале ее официально зовут Дана Ковальчик, полная кличка героини –Sugar Cane – это сахарный тростник или «карамельная тросточка» (популярная в тогда Америке сосательная конфета), а короткая ее кличка – Sugar, что означает просто «сахарок».
Что же касается песни
I wanna be loved by you, just you
And nobody else but you
I wanna be loved by you, alone!
Boop-boop-a-doop!
… если адекватно и без потерь перевести это на современный песенно-эротический, можно получить что-то вроде:
«Я хотеть тебя любить меня, один тебя!
Мне никто не надо, кроме ты!
Я хотеть тебя любить меня, тебя один!
Етить-тудыть!»
Но такая филигранная переводческая работа потребовала бы многолетнего труда сплоченной группы опытных лингвистов. Ну и дублировать пение Мэрилин таким текстом было бы непросто…
Да и вообще нужно отметить, что при переводе с американского языка на советский фильм потерял десять процентов хронометража, шестьдесят процентов шарма и полностью лишился «двойного дна».
Но не избалованная остроумными и изысканными картинами с участием Мэрилин Монро советская публика была в восторге даже от того, что осталось.
В романе Василия Аксенова «В поисках грустного бэби» бакинский таксист по итогам просмотра сообщает пассажиру: «Мы с женой десять лет живем. Хорошо живем… И что мне жена ответила? Если … артистка эта … сюда приедет, я тебе сама скажу: «Тофик, иди!»
Конечно, даже в условиях сверхточного смыслового перевода бакинским таксистам было бы тяжело уловить намеки на поэзию Джона Ньюбери, но упоминание «штормового погреба» в сцене свидания на яхте оценили бы моряки.
И хотя перевод и дубляж советской версии были сделаны блистательно профессионально и довольно деликатно, а музыкальные номера догадались не переводить и не переозвучивать, все же крайне рекомендуется получше выучить на память весь английский язык и посмотреть именно Some like it hot. As is. И лучше с субтитрами. И лучше не раз. Boop-boop-a-doop. Pooh!
Тони Кёртис и Джек Леммон
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.