Зарубить на носу и гол как сокол: опровержение

Первая часть опровержения: дойти до ручки


Продолжаю разбирать пост о происхождении нескольких русских выражений. Краткое резюме в конце.


Вот что нам сообщается о «зарубить на носу»:

Зарубить на носу и гол как сокол: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Пословицы и поговорки, Опровержение, Длиннопост

Что ж, давайте разберёмся, называлась ли так дощечка, и действительно ли данная фраза имеет «зловещее звучание».


На данный момент существуют три основных словаря древнерусского языка, используемых лингвистами:

- Материалы для словаря древнерусского языка в трёх томах (1893-1912) авторства И.И. Срезневского;

- Словарь древнерусского языка XI-XIV веков (1988-, вышло 9 томов, до словарной статьи ражьзизаемъ);

- Словарь русского языка XI-XVII веков (1975-, вышло 30 томов, до словарной статьи уберечися).


Слово носъ должно быть во всех трёх словарях. Заглядываем. Срезневский даёт следующие значения этого слова:

- nasus [то есть, нос как часть тела]

- забрало, козырёк (у шлема)

- нос, передняя часть судна


Дощечки нет. Ладно, словарь старый, круг памятников ограниченный, посмотрим в современных.


Словарь XI-XIV веков:

- нос, часть лица [приводимые примеры, в основном, повествуют о том, как и кому отрезали нос]

- клюв

- нос, передняя часть корабля


Словарь XI-XVII веков:

- нос (человека); часть морды животного, внутри которой проходят носовые ходы; вообще передняя часть морды

- носовая стрелка (у шлема)

- клюв (птицы)

- клювообразно изогнутая, заостренная боевая часть чекана (оружия); заостренный (рабочий) конец багра

- передняя часть судна

- мыс


И тут никаких дощечек и близко нет.


Теперь немного о том, как такие словари создаются. Максимально широкий круг письменных памятников расписывается на карточки, на основе которых потом и формируются словарные статьи. То есть, если бы хоть раз, хоть в одном тексте слово носъ обозначало дощечку, такой контекст бы выписали на отдельную карточку, а потом в словаре указали как отдельное значение. Конечно, всё возможно, и в силу каких-то обстоятельств это значение действительно могли пропустить. Но в таком случае наличие носа-дощечки надо доказывать ссылкой на контекст в конкретном древнерусском памятнике, где мы такое значение можем обнаружить. Ничего подобного мне отыскать не удалось.


Зайдём с другой стороны. Словарь Ушакова приводить и другие варианты данного фразеологизма: зарубить на лбу и зарубить на стене. Можно заглянуть в украинский и обнаружить и там как нос, так и лоб: закарбувати / зарубати собі на носі / на лобі / в пам'яті. По-чешски в том же значении говорят zapsat si to za uši «записать себе это за уши». Это, конечно, калька с немецкого sich hinter die Ohren schreiben «записать себе за уши».


Таким образом, вопреки сказанному в исходном посте, во всех фразеологизмах предлагается сделать пометку именно на лице: носу, лбу, за ушами. Никакой необходимости придумывать, что носом называли бирку, нет. Тем более, что, как мы выяснили, в древнерусском бирку никто носом не называл.


P.S. Уже когда я дописал эту часть поста, удалось нагуглить заметку фразеолога В. М. Мокиенко, который уже фигурировал в посте о блине комом. В принципе, там написано то же самое, но подробнее, с бóльшим количество материала и ссылками на изобретателя версии о нособирке.


Теперь давайте разберёмся с соколом. Попытки найти какое-то иное объяснение, чем сравнение с птицей понятны. Оперённый сокол особо голым не выглядит.

Зарубить на носу и гол как сокол: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Пословицы и поговорки, Опровержение, Длиннопост

Откуда растут ноги у версии, изложенной в исходном посте, выяснить несложно. Даль пишет о слове «сокол» следующее: Сокол, бойное орудие разного рода, большой железный лом, или баран, таран, стенобитное орудие, подвешенное на цепях; ручная баба, трамбовка или пест. Но сам он напрямую не связывает сокол-орудие с выражением гол как сокол, вероятно, это сделал кто-то из более поздних исследователей.


Современные словари подтверждают, что некоторые инструменты действительно называют соколом:

Инструмент в виде деревянного или алюминиевого щитка с ручкой для нанесения раствора на поверхность, которую штукатурят. Ударный инструмент в виде подвесной штанги для забивания клиньев, крепления бойков и т.п. (словарь под редакцией Т.Ф. Ефремовой)

Но вот незадача, никакого тарана мы снова не находим в древнерусском. Так, словарь Срезневского определяет слово соколъ как «ловчая хищная птица» и «в образных выражениях – удалец». Словарь XI-XVII веков даёт два основных значения: «ловчая хищная птица» и «натуральный оброк в форме обязанности поставлять соколов или его денежная замена».


Повторюсь, это не гарантирует того, что в древнерусском стенобитное орудие не называли, на сто процентов. Но без дополнительных доказательств в таранную версию уже не верится.


А что же Даль, неужели он это просто придумал? Что ж, Даль – личность, конечно, выдающаяся. Но он жил в то время, когда компаративистика ещё только становилась на ноги. Специалистом по древнерусскому он не был, а словаре, о которых я упоминал, ещё не успели выйти. Его этимологические комментарии вообще очень часто ошибочны. Поэтому слепо верить всему, что пишет Даль, не следуют, как всегда, материал следует перепроверять.


Что ж, если стенобитное орудие отпадает, то, может, есть связь голого сокола с подвесной бабкой для забивания клиньев? То, что этот инструмент действительно называли соколом, подтверждается данными диалектных словарей.


Это, в принципе, вероятно, но отмечу, что выражение встречается уже в произведении XVIII века:

Да ты мне сам не сто раз говаривал, что ты и сам был гол как сокол, что тебя покойна барыня всем наделила, как ты вздумал жениться. [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

Поэтому надо как минимум показать, что этот инструмент был известен уже в XVIII веке, а также как-то продемонстрировать, что некая «нагота» действительно является его отличительной характеристикой. Связь эта совершенно не очевидна и требует доказательств.


Есть альтернативная версия, согласно которой, это выражение изначально звучало как «гол как сукол». Сукол – это место соединения двух колов изгороди или два связанных кола изгороди. Но тут уже чистая фантазия. Во-первых, кажется, нигде и никем не зафиксировано варианта «гол как сукол», везде фигурирует исключительно сокол. Во-вторых, попытка обосновать, что именно суколы осенью выглядят особо печально, сиротливо и голо – натягивание совы на глобус, по-моему.


Третья версия принадлежит всё тому же Мокиенко, который, поддерживая, в целом стенобитную версию, предложил и свой вариант: сокол в данном случае – якобы калька с французского faucon «сокол», которое также обозначало пушку-фальконет. То есть, голый как пушка. Тем более, что, например, в сербском есть выражение го као пиштољ «голый как пистолет». Но в этом случае мы сталкиваемся всё с той же проблемой: в древнерусских памятниках никто пушки соколами не называл. Точнее есть один контекст:

Пищаль Соколъ, вѣсу въ немъ семь контаревъ, ядро желѣзное…вѣсомъ два фунта (XVII век)

Но тут Сокол – это имя собственное, принадлежащее конкретной пушке, чуть раньше в том же памятнике (Устав ратных, пушечных и других дел, касающихся до воинской науки) фигурируют пушки Свинья, Обезьяна, Мужик, Вол и другие.


Наконец, остаётся четвёртая возможность: в сравнении действительно имеется в виду птица. У Мокиенко упоминаются две вещи, на мой взгляд, достаточно важные. Во-первых, птицы имеют свойство линять. Правда, не знаю, насколько линяющий сокол гол, тут пусть прокомментируют местные орнитологи и, прости Господи, бёрдвотчеры. Во-вторых, в других языках можно найти сравнения типа «гол как X», где X – некая птица. Например, болгарское гол като сокол и македонское гол како сокол. Засвидетельствована и такая украинская поговорка: бідний як горобець безперий «бедный как беспёрый воробей». В словенском есть gol kot ptič «голый как птица», а в литовском plikas kaip tilvikas «лысый как кулик». Все эти выражения сравнивают бедного человека с птицей вообще или с какой-то конкретной птицей. На мой взгляд, русское выражение из этого ряда не выбивается и нет никакой нужды привлекать сюда стенобитные орудия или что-либо ещё. Хотя вы, конечно, вольны со мной не согласиться.


Краткое содержание для ленивого читателя:

- бирку носом в древнерусском не называли;

- выражение «зарубить на носу» следует понимать безо всяких ухищрений – «сделать отметку на органе обоняния (чтоб уж точно не забыть)»;

- стенобитное орудие соколом в древнерусском не называли;

- в выражении «гол как сокол», по всей вероятности, фигурирует именно птица, а не что-либо иное, но этот вопрос, возможно, нуждается в дополнительном изучении;

- бритва Оккама рулит.

Наука | Научпоп

7.7K поста78.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
11
Автор поста оценил этот комментарий

Что-то не до конца раскрыла логика почему по итогу человека сравнивают с разными птицами? Потому что птицы линяют? Звери тоже линяют... А рептилии вообще постоянно лысые...

По идее, чтоб фраза закрепилась аналогия должна быть самоочевидной для современника её появления. Если фразу нужно каждый раз пояснять, то вряд ли она уйдёт в народ и закрепится... Так в чём аналогия-то так и непонятно...

раскрыть ветку (25)
28
Автор поста оценил этот комментарий

Мне кажется все гораздо проще. Гол в смысле нищий. Нет никакого имущества, как и у птицы, только временное жилье в виде гнезда.

У животных все таки чаще имеется какое-то постоянное жилье-нора, какое-то "имушество" - например запасы на зиму.

Вот и сравнивают с птицами.

8
Автор поста оценил этот комментарий

С другими животными тоже сравнивают:


польск. goły jak piskorz (piskorz – «вьюн» зоол.) «гол как сокол»,

польск. goły jak byk / нем. nackt wie ein Schwein, сербохорв.

иде гóл – какó вóл, франц. nue comme un ver «гол как червь»


Отсюда: http://russkayarech.ru/files/issues/2015/4/112-116_Goryachev...

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Дождевой червь и правда кажется голым. Вьюн из-за мелкой чешуи может казаться более голым, чем другие рыбы. Свинья -- с натяжкой,  а бык вообще не вписывается.


Литовский вариант (мой родной язык) я с детства воспринимал чисто как дань созвучию. Кулик не настолько особенная птица, чтобы использовать его по смыслу; но созвучие притягивает, а от бессмыслицы получается юмор, который притягивает ещё больше. Возможно, и с соколом так получилось.


Может ли талантливый недословный перевод родить новый фразеологизм? Хочется верить, что да. Исторических примеров не знаю.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Безусловно, значение рифмы в данном случае игнорировать не следует. Зря, конечно, я не подчеркнул этого в посте. Тем не менее только на рифму всё не спишешь. Ведь не говорят же "plikas kaip čiulpikas". Кроме того, в некоторых языках сравнение с птицей вообще не рифмуется.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

А зачем сосуну быть голым? :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, если я правильно понял посыл Вашего комментария, то в выражении plikas kaip tilvikas кулика взяли чисто для рифмы. Я же хочу сказать, что со словом plikas можно много чего срифмовать (baravykas ещё, например), но выбрали именно птицу, так же как и в других языках, так что можно утверждать, что кулик тут не только из-за рифмы, хотя она, конечно, тоже сыграла свою роль.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, мне интуитивно понятно, только не в плане линьки, а в плане того, что сокол - птица свободная, в том числе и от имущества) Ловчий сокол прямо само воплощение военной службы - куда потащат, там и разместят на казенном, а своего вообще нет)

5
Автор поста оценил этот комментарий

Хищные птицы действительно сильно линяют, вплоть до того что не могут летать.

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Линяют, но не до гола, залысин в норме быть не должно. Внешне очень сложно отличить линяющую птицу от не линяющей. Но небольшие проблемы с полётом могут быть

6
Автор поста оценил этот комментарий

Надо будет спросить у знакомой, которая часто в соколятниках тусуется(по крайней мере раньше тусовалась). Но беглый гуглёж не даёт мне картинки линяющего сокола, а вот линяющей курицы легко=) Что-то мне подсказывает, что с курами наши предки контактировали намного больше, чем с соколами)) Хотя тут конечно всяко могло быть, может фраза сначала появилась как профессиональный сленг среди любителей соколиной охоты, а потом уже пошла в народ....

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Курица не рифмуется с "гол", а сокол да:)

6
Автор поста оценил этот комментарий

Птицы не линяют до голого состояния в природе. Это не норма, внешне линька практически незаметна, но проблемы с полётом да, могут быть

1
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно стоит искать связь со значением сокол - молодец, молодой парень?

раскрыть ветку (11)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Да, но в случае молодца важно, что он удалой как сокол, а не то, что он беден.

раскрыть ветку (10)
24
Автор поста оценил этот комментарий

Можно предположить, что бедного человека сравнивали с следом не из за его буквально "голого" вида, а из-за отсутствия имущества. Соколы никогда не гнездятся на земле, выбирая верхушки деревьев и скалы. При этом обустраивают гнездо не особо тщательно ввиду того что пользуются всего около месяца. Также, соколы не долго задерживаются на одном месте, являясь как бы "кочевниками". С удовольствием занимают брошенные чужие гнезда и искусственные, сделанные для них человеком.


Таким образом, сравнивая человека с соколом, возможно подразумевалось, что человек этот постоянным имуществом не обзавелся, пользуется чужим. Возможно не склонен к оседлой жизни, нет в нем оседлости, надёжности. Ничто его не прилагает к конкретному месту, что ранее ценилось, в отличии от сегодняшних реалий.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Сокол не вьёт гнезда, а занимает чужие. Может по этому его сравнивают с бедным (не имеющим собственного жилья).
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, о птичках. О бедных.


«Взгляните на птиц небесных, они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницу; и Отец ваш Небесный питает их» (Мф 6:26) -- вариант, что выражение про голого сокола был притянут из Библии, не рассматривается?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Уже упоминали тут в комментариях. Не думаю. В других вариантах этого выражения (гол как бубен; как сосенка; как перст) сравнивают с чем-то действительно голым, а не неработающим.

раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, сокол рифмуется со словом гол.

А ещё добавилась популярность библейских текстов, и, соответственно, ассоциирование птиц с беспечными нищими.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не знаю. Всё, конечно, может быть, и надо обдумать этот вариант. Но как-то в связи с этим контекстом я бы скорее ожидал "беззаботный как птица" или что-нибудь в этом роде.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь "гол как сокол" чаще именно о таких и говорят - об удалых, но бедных. Про нищего и немощного "гол как сокол" как-то не выговаривается.

Мне кажется, "гол как сокол" - это про такого, который, несмотря на бедность, сам-то по себе вполне неплохо существует благодаря молодости и/или ещё сохранившемуся здоровью, и мог бы, если бы раздобыл где-то денег, быть вполне годным (на роль мужа, например). Который как птица, не обременён имуществом.


И чтоб два раза не ходить: "прости Господи" у вас в тексте - это опечатка или следование моде? Мне как-то вот кажется, что это словосочетание может быть либо устойчивым фразеологическим оборотом (и тогда без запятой, но и слово "господи" со строчной), либо серьёзным либо не очень обращением к вашему б-гу (и тогда запятая необходима).

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Мне кажется, это выражение относится именно к бедным людям, удалость тут совершенно не при чём, и описать им можно абсолютно любого бедняка, хоть здорового, хоть больного. Пара цитат в подтверждение:


Услышав знакомое ему имя Федосея Лукьяныча, Иван Самойлыч совершенно упал духом. Со слезами на глазах и униженно кланяясь, показывает он седому приказчику дырявые карманы своего пальто, тщетно доказывая, что не виноват же он, что за минуту перед тем имел и бобровый воротник, и испанскую звезду, и одутловатые щеки, и что все это, по ухищрениям одной злобной волшебницы, которая давно уж денно и нощно его преследует, вдруг пропало, и остался он дрянь дрянью, что называется,гол как сокол, пушист как лягушка. ― Мамону-то послужить умеешь! [М. Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы / Запутанное дело (1848-1863)]

Гол как сокол, бегает в опорках, и при взгляде на него вы ни за что не сказали бы, что это палач. [В. М. Дорошевич. Сахалин (Каторга) (1903)]


"прости Господи" у вас в тексте - это опечатка или следование моде?

Это безграмотность:) Спасибо за указание на ошибку!

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Странные вещи говорите. Как может филолог быть безграмотным? Это всё равно что сапожник без сапог.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Напрасно Вы так думаете. То, чем занимается большинство лингвистов, и знание всех правил русской орфографии и пунктуации - параллельные и слабопересекающиеся вещи.

Автор поста оценил этот комментарий
Может потому, что птица вольная, бросает жилище, и ничего не имеет, ещё и рифма, может сказка какая была утраченная про нищего сокола.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку