Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области

Здорово живёте, господа пикабушники!
Нонешним вещером удумалось мене погутарить с вами о казащем говоре...


В этом посте расскажу вам о данном явлении. Часть рассказа основана на моем личном опыте. Имеются так же и данные исследователей XIX-XX веков.


Еще будучи маленьким мальчиком, я всё лето проводил у родителей моей мамы. Жили они в хуторе Балабинке в Ростовской области. Хутор этот в давние времена считался "низовым", то есть, располагался на территориях, близких к дельте Дона. Основан в конце XVIII века и первыми его жителями стали малороссийские крестьяне помещика-казака Балабина.

Изучение истории этих мест привело меня к главе книги, посвященной особенностям говора донских казаков. Свой колорит имелся как у "верховых", так и у "низовых" казаков. Удивительно точно автор описывал речь, которой владели мои бабушка, дедушка и многие пожилые люди в том хуторе. Ох и намучилась моя мама в попытках вывести из моего лексикона словечки, которые я припас за пару месяцев в деревне...


Скажу сразу, что "хрестоматийное" описание говора с разделением на два подвида не совсем соответствует тому, что приходится слышать в тех краях. Может быть, это связано с тем, что прочитанные источники были созданы добрые полторы сотни лет назад, а может и нет. Но выражения, свойственные "верховым", довольно часто встречаются и в Балабинке.

Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области Краеведение, История России, Казаки, История (наука), Лингвистика, Ростов-на-Дону, Ростовская область, Малороссия, Длиннопост

Помните Григория Мелехова из произведения "Тихий Дон"? А как часто вам приходилось лезть в словарь или опускать глаза на сноску, когда видели незнакомое слово? В купе с колоритным акцентом эти слова звучат довольно непривычно для "северного" уха.


В первых строках изображена попытка передать такое произношение. С него и начнем. А уж потом перейдем к отдельным словам. Фонетика казачьего говора довольно похожа на восточно-украинскую. Или малороссийскую. Благо, это одно и то же. Связано это с тем, что среди казаков и крестьян низовых станиц было много малороссов. Про историю расселения малороссов на Дону я уже давно обещал сделать отдельный пост. Когда-нибудь будет :)


Что приходит на ум о вышесказанном? Конечно же знаменитое "гэ-канье". Я не силен в транскрипциях и всегда ломал голову над тем, как буквами можно изобразить разницу между "гэ" и "гэ". "Гхэ" или "хгэ"? Думаю, вы поняли, о чем идет речь :) Стоит только сказать, что типичное "украинское" произношение этой буквы немного режет слух даже мне, человеку привыкшему к донским особенностям. То есть, в данном случае произношение получается менее грубое, но всё равно сильно отличающееся от того, чему учат в школе.


"- Щей же это мальщик?

- Хведи Сидорова сын!

- Тю! Не вгадала!"


Диалог с таким произношением можно услышать от сидящих на "улице" (на лавочке перед двором) бабушек.

Довольно типична замена звуков "ф" на "хв": "Хведя, хвартук, хвабрика, кохве".

Звук "ч" легко меняется на "щ", а "я" на "е". Комбо-примером будет слово "мещик" с несколько протяжным "е". Догадались? Нет? Тогда идите во двор, с "ребетнёй мещик гонять". Кстати, замена "я-е" прочно укрепилась даже в топономике наших краев. Маленькие речушки, похожие больше на каналы называются "ерик". Если верить авторам, изучавшим казачий говор в конце 19-го века, это слово образовалось от "яр" или "ярик". Подобную версию высказал Семён Филлипович Номикосов в книге, название которой я забыл. По-моему, это было Статистическое описание ОВД.


"- Жынке спасибо передашь! Сламна поверещерили!"

"Жынка" - жена. "Вещерить" это от слова "вечер". Ужинать, то есть. "Сламна" - славно. Это слово в услышанном мной варианте еще более неузнаваемо, чем по работам исследователей. В их вариантах меняется только неударное "о" на "а". А здесь еще и "в" на "м". Понятно? "Вот и сламнащка!"


"- Спужал ты мене ноньще, дуралей! Я щуть дыхать не перестал!"

В первом слове типичное смягчение "г" на "ж" перед ударным "а". Буква "и" в начале слова слишком мало значит, чтобы её произносить - и так сойдет. Страсть к шипящим и им подобным преобразует "г" в "ж". С первым словом разобрались. Мене понятно. А вам?

Не сложилось у казаков и с буквой "ы" в слове "нынче". А замена "ч" на "щ" вас вообще уже не должна удивлять!


"Акать" в хуторах любят не меньше, чем "гэкать". Многие неударные "е" заменяются на "а": "Не дюжа табе и хотелося!"

Как и другие детишки, летом я любил лазить по деревьям и рвать всякие вкусности. Но не простые, а со своей изюминкой. Ел "вышни, абрыкосы... а ишшо лучше жырдёлы". Так вкуснее получается, когда "и" поменял на "ы", а звук от буквы "щ" аппетитно произносится протяжным "шшш", но настолько глухим, что похожим на "щщщ". Испеченные бабушкой "пЫШки с щяйкём" съедались тоже довольно быстро. "Щяйкю" мне наливали гораздо чаще, чем "чайку", но я дюжа не капризничал. Наешься пышек, поглядишь, есть ли  "кором в гусей" ("корм у гусей") и идешь на "корвать" отдыхать... Лежи себе, наслаждайся, пока "щего не попросют". А там "вскощишь" да "побягишь куды надо".


Щедр донской язык и на совершенно лишние буквы: хозяин дома сядет на не стул, а на "стуло" (ударение на "у"). Буквы-паразиты одолели и настоящих паразитов - "комарь" и "мыша" доставляют не меньше неудобств в хозяйстве, чем лишние буквы приезжим.


Понравилась мне одна история из книги об особенностях говора.

"В первой половине 19-го столетия среди гражданских чиновников (и офицеров) под словом "фамилия" понималась "жена". На вопрос: "как Ваша фамилия" называли имя и отчество своей жены.

История от старого генерала В.А. Кутейникова, ныне давно умершего. Во время посещения Дона военным министром гр. Чернышевым, к нему назначен был на дежурство заслуженный боевой войсковой старшина, фамилии которого теперь мы не помним. Министр, увидев его, спросил, как его фамилия. Тот сконфузился и робко ответил: "Марья Ивановна". Тогда министр пристально взглянув на него, ушел, ничего ему не сказав, но тот-час же приказал прислать ему более толкового офицера."

Такой особенности в Балабинке я не слыхал, но случай и правда забавный.

Дабы не утомлять вас фонетикой, грамматикой и прочими позабытыми в интернетах вещах, позволю себе немного поимпровизировать и написать небольшой диалог:


- Тося, слыхала вже, щего с Натькей нонще слущилося?

- Не. А щего же?

- Да мене тенто Светкя гавОрить - Натькя-то щуть не втопла у Салу! Щего ей у голову стукнуло - влезла у воду, а плавать не вмеет. Так спасибо Хведька угледел, кинулся, а она щуть обох на дно не уташшила! Насило выволок на берег! Буде ей таперь от мамки...

- Ну надо же!  А маво Стёпку пщелы покусали. Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал. Нет бы побещь зараз - так он стоить и глядить, иде пщелы девались! А одна ему промеж глаз и влепила! Ху да и дурак...


Дословный "перевод" звучит так:

- Тося (так звали мою бабушку Антонину) слышала уже, что (чего) с Надькой сегодня (нынче) случилось?

- Нет. А что же?

- Да мне недавно (тенто = тогда, накануне) Светка говорит - Надька-то чуть не утонуло в Салу (река местная). Чего ей в голову стукнуло - зашла в воду, а плавать не умеет. Так хорошо Федька увидел, побежал (поспешил), а она чуть обоих на дно не утащила! С трудом вытащил на берег! Будет ей теперь от мамки...

- Ну надо же! А моего Стёпку пчелы покусали. Улики (улья) снимал да один наклонил сильно, он и упал. Нет бы побежать сразу - так он стоит и смотрит, куда пчелы подевались. А одна ему между глаз и укусила! Фу да и дурак...


В детстве подобная речь виделась мне неграмотной и я считал, что так говорят во всех деревнях нашей страны. Но сейчас понимаю, что такой колорит местному говору достался от многовековой истории этих мест и удивительного этимологического смешения из разных народностей. Наибольшее влияние, как я уже сказал, на донскую речь оказали малороссы.  Не стоит забывать о национальном составе самих казаков и влиянии ближайших соседей - кубанцев, калмыков и кавказских народов.


Напоследок оставлю на ваше рассмотрение некоторые выдержки из "русско-донского словаря". Не ручаюсь за то, что слова вы впервые услышите, но постараюсь выбрать наиболее интересные. Кстати говоря, некоторые из них я считал вполне обычными. До тех пор, пока девушка моего брата не стала переспрашивать значение некоторых из них. Сама она живет на Волге-матушка, а к Дону-батюшке приезжала погостить. После этих случаев я даже провел небольшой опрос среди иногородних знакомых на тему "а знаете ли вы такое слово?". Поехали!


Арба - вид гужевой повозки

Ахриян - грязный, неопрятный человек. Не раз приходилось слышать от бабушки это слово после увлекательных прогулок по лужам грунтовых дорог :)

Бабайка - весло. Ох и смеху было, когда мы с братом услышали это слово от дедушки. Да еще и с типичным акцентом - "Бабайкя!"

Баз - загон для скота внутри двора

Бурьян - сухой сорняк

Вилок - качан капусты

Вентерь - рыболовная снасть

Волокуша - небольшой невод. С дедушкой и папой очень часто ездили на рыбалку. И все премудрости были выучены еще в детстве. Отдельная история с названием рыб. Почти все виды, которые водятся в местных реках, имеют своё название, отличное от общепринятых. Привезенная деду книга о рыбалке сразу же обзавелась карандашными комментариями и исправлениями подписей под картинками с представителями водной фауны.

Гарбуз - арбуз. По-украински это слово означает тыкву, что вводит людей в еще большее заблуждение. А у нас вот так принято...

Гардал - горчица. Да, на Дону едят на студень с горчицей, а холодец с гардалом!

Горчица - стручковый "горький" перец. Нам ваще по-барабану, как вы там называете арбузы и перец...

Голыш - гладкий, обточенный водой камушек

Дорожки - лоскуты ткани, из которой девочки шьют наряды куклам

Дряпать - царапать когтями. Не раз слышал употребление слова "драпать" в смысле "убегать". Просматривается аналогия с фразой "рвать когти"

Жармелка - жена ушедшего на службу казака. Слово часто встречается в романе "Тихий Дон"

Кабак - тыква. Я уже говорил, что у нас тут свои огороды с гарбузами, блекджеком, горчицей и кабаками? А еще попадаются "синенькие" - баклажаны, то бишь.

Каймак - лакомство, приготовленное из молочной пенки. "К масленой блины с каймаком будем исть! — весело крикнул Петро, пихая телка ногой.". Всё тот же "Тихий Дон".

Караич (карагич) - дерево вяз. Хоть у нас и деревьев в степи можно по пальцам пересчитать, но и до них добрались. Азиатское название. Даже переводится как-то.

Кизек или Кизяк - "топливная лепешка", изготовленная из лепешки коровьей и соломы

Котиться - давать потомство. Применимо к животным. Любопытно, что окотиться может не только кошка, но также овца, коза и другие. Корова телится. Свинья поросится. Собаки иногда котятся, иногда "шшшенятся"

Кочет - петух

Краснопёрка - плотва. "Шевелись, краснопёрка!"

Круглик - пирог с мясом. Или не с мясом, если очень хочется.

Кубыть, кабыть - как будто

Курень - казачье жилище

Кутенок - щенок. "Шшшенок!"

Кутырь - пузырь. В основном применимо для рыбьих внутренностей. Пузырем же называли стекло с лампы

Ласкирь, ласкырь - рыба густера

Мартын - чайка

Нардек - сладость из арбузов. Пардон, гарбузов. Арбузный мёд. Предмет адского скукоживания арбузных объемов. После долгой варки нескольких десятков килограмм арбузов, остается маленькая баночка нардека

Нехай - "пусть, пускай"

Початка, початок - кукурузный плод

Пышка - печеная лепёшка

Рыбец - внезапно, рыба. Родственник ЯЯЯЗЗЗЯ!

Сазан - карп. Тоже рыба

Сапетка - плетеная корзина. Круглая, вместительная

Скрозь - сквозь

Сула - судак. Снова рыба

Серник - спичка, а не то, что вы подумали

Тарань - рыба, не мясо

Ходор - ходор. Есть такое выражение "ходуном ходит", когда что-то сильно колеблется. Аналог - "ходором ходит". Таким образом возникает дикое противоречие - "дверь ходором ходит" означает, что она двигается из стороны в сторону. А не намертво подперта Ходором

Цибарка - большое ведро

Цуцик - щеночек. "Замерз как цуцик"

Чебак или "щщщебак" - лещь-рыба

Чикамас или как вы уже догадались "щщщикамас" - тоже рыба. На этот раз окунь

Шкорка - кожура. У семечек есть шкорки. Яичная скорлупа - шкорки. Картофельные очистки - шкорки. Всё шкорки, что можно ободрать

Юшка - то самое слово, которое ввело в заблуждение вышеупомянутую девушку брата. Так у нас называют всё жидкое в еде. Бульон - юшка. Жидкая составляющая супа - юшка. Подливка к мясу - юшка. Так же называется и уха из петуха рыбы. Но не забывайте, что вся жидкая составляющая ухи - юшка!


На этом закончим. Надеюсь, вам понравилось. Пишите в комментарии, какие слова вам были знакомы, а какие удивили. Стоит сказать, что это лишь малая часть того, что звучит в удаленных от больших городов хуторах. Из найденного словаря были выбраны лишь те слова, которые я не раз слышал сам. Да и без него тяжело было бы вспомнить сразу всё.


В следующем посте расскажу вам о заселении Донских степей малороссами. Так сказать, частичное историческое обоснование всего того, что вы только что прочитали. Специально для Пикабу и Лиги Историков.

А я пошел. Пора вещерять.

Лига историков

13.9K постов50.9K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Для авторов

Приветствуются:

- уважение к читателю и открытость

- регулярность и качество публикаций

- умение учить и учиться


Не рекомендуются:

- бездумный конвейер копипасты

- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации

- чрезмерная политизированность

- простановка тега [моё] на компиляционных постах

- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты

- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)


Для читателей

Приветствуются:

- дискуссии на тему постов

- уважение к труду автора

- конструктивная критика


Не рекомендуются:

- личные оскорбления и провокации

- неподкрепленные фактами утверждения

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.  Аж глаза увлажнились, детство вспомнил.

сам то я из станицы кубанской, Константиновская называется, что на речке Чамлык, совсем рядом от Курганной, от Родниковки влево повернуть и там уж рукой подать...

Спасибо Вам.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

Пожалуйста :)

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

из детства мало что помню,  помню говорили-- не во дворе, а -- на базу.  И не -- куда пошел, а -- где пошел. Не велосипед, а веломашина или лайба. А когда коленку обобьёшь, или в малиннике исцарапаешься весь,  то бабушка зелёнкой мазала и приговаривала-- жалкенький мой. В речке, камни голыши. По берегам в норках личинки саранчи-- чуруканы, лучшая наживка для рыбалки. Самодельный мосток через речку-- кладка. Мелкие гадюки в стогу сена-- медянки.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ай-ай-ай. Единственное упоминание чуруканов в гугле - этот пост.

И видимо это название только для Константиновки. Я то тоже в Чамлыке чуруканов ловил)) Бабуля у меня там жила, на лето из Курганинска приезжал)

Эх, ностальгия...

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Так там до Курганинска всего ничего на велике прокатиться, мы часто с пацанами гоняли туда ради забавы. А чуруканы, это да, больше я такого нигде и не слышал. Прикольно было за ними наблюдать, когда они в середине лета вырастали и становились на крыло, весь Чамлык был покрыт этой летучей саранчой.

Жаль, что больше никогда не доведётся мне туда попасть. Счастливое было детство...

Автор поста оценил этот комментарий

Чурюканы чурюкают еще  где-то в окрестностях города Шахты.

1
Автор поста оценил этот комментарий

у нас вдоль ериков кладки построены

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку