Как сделать российское кино лучше на ровном месте5
Надо просто чтобы наших актеров переозвучивали наши актеры дубляжа. Когда всякие жующие Петровы заговорят голосами голливудских звёзд кино преобразится
Надо просто чтобы наших актеров переозвучивали наши актеры дубляжа. Когда всякие жующие Петровы заговорят голосами голливудских звёзд кино преобразится
Вот точно. В последнее время в российских фильмах говорят так как будто говно жуют. Прямо проблема понять. В переводных и дублированных лентах такой проблемы нет. При общем, к сожалению, низком качестве фильмов.
В последнее время в российских фильмах говорят так как будто говно жуют.А ещё я б сказал отдельное спасибо тем, кто звуковые дорожки сводит, из-за чего практически ничего на фоне музыки и прочих звуковые эффектов не слышно, это просто пиздец. Почти в каждом первом фильме/сериале такое.
Иногда такое бывает, когда скачал или смотришь онлайн кино со звуковой дорожкой 5.1 на обычных колонках в два динамика. Если переключить дорожку на 2.0, то речь становится нормальной громкости.
Был такой фильм "Цветок дьявола", наш ответ "Сумеркам", короче.
Так там реально русских актёров переозвучили те же актёры дубляжа, что озвучивали Сумерки. Но фильм всё равно вышел говном, потому что каким голосом не озвучивай
"— Ты притягиваешь меня.
— Как магнит?
— Да.
— И кто я, плюс или минус?"
"— Отпусти меня, так надо!
— Кому надо?
— Не знаю."
Всё равно получится говнище.
Диалоги фантастика! (Впрочем как и в оригинальных сумерках)
Хлещ только идеология в говносерталах для старушек
Помню как бабушкином сериале каком-то выхватил кусочек диалога:
- Антонио
- Да Мария
- Антонио, мне надо с тобой поговорить
- Поговорить Мария?
-Да Антонио
- Хорошо Мария, о чём ты хотела поговорить?
- Антонио, Я хотела бы поговорить о такой-то и такой-то хуйне
- О такой-то и такой-то хуйне Мария?!
- Да Антонио
- Что ж, давай поговорим о такой-то и такой-то хуйне Мария.
- Прекрасно Антонио, рада что ты готов поговорить о такой-то и такой-то хуйне
- Конечно Мария. Что же ты хотела знать о такой ты такой-то хуйне?
- Видишь ли Антонио.......
Я честно говоря просто больше не смог этого слушать и бежал бегом чтобы закрыть дверь в её комнату.
-У нас сюжета на 3 минуты на серию в 1 час
-Нихуясе. А чё так много решили сюжета делать в 1 серии?
Вроде как, в интернете есть только камрип, потому что этот фильм не выходил на DVD и его только в кинотеатрах показывали.
Я вообще люблю всякие настолько плохие ыильмыч что даже хорошие. Потому давно ищу фильм "Тысяча". Там один только трейлер уже отдельный вид искусства!
Но проблема в том, что этот фильм показывали только в одном кинотеатре и на DVD он, опять-таки не вышел.
О, только что погуглил. Походу он есть на Ютубе!
Ну, прямо в кинотеатре на камеру сняли, или копия с DVD диска?
Потому что я находил только первый вариант.
Я как-то пытался смотреть Карамору, прости-господи. И что подметил - если возрастные актёры играют вполне достойно, или хотя бы сносно, то большая часть молодёжи как будто забежали на площадку на пять минут перед уходом и теперь бегло, безэмоционально шпарят с листка, торопясь скорее съебаться.
Ну вон Козловский в караморе вполне эмоционально разговаривает. Такое томное предыхание, так страстно бормочет, будто ему там нон-стопом кто то отсасывает. Только не понятно нифига, что он говорит.
Это вы этерну не смотрели(сериал, хотя и фильм на том же уровне ) . Там ппц. Я думала, что ни какая игра и отсутствие мимики и интонаций-болезнь фильмов с домашнего и ему подобных, у некоторых ру актрис особенно . А нет. Такая же история. Возрастные актеры еще туда сюда. А молодеж. Вышла прочитала текст, иногда не вынимая чего то там изо рта, на этом их игра и полномочия все. Ну к гриму и касту еще отдельные претензии, но сейчас речь именно об игре.
Говорят, что пилотный выпуск был неплох, но потом убрали многих актёров и всё полетело куда-то не туда.
Крайне рекомендую настроить сервис "Lampa". На роутер (или на комп, или даже на телефон) ставится небольшая программка, и можно с телевизора, с интерфейсом уак у кинопоиска, смотреть любое кино прямиком с торрентов. Не скачивая, потоком. Очень удобно и все остальные сервисы становятся не нужны. Придётся немного пошаманить при настройке, но затраченное время того стоит совершенно.
Даже не знал, что яндекс так их озалупливает( пользовался только сяомишной, там таких проблем нет.
С другой стороны это андроид, наверняка, умельцы с 4пда уже перешили
Я так буквально НИ ОДНОЙ реплики Робака не поняла в "Эпидемии"🤦 и потом ещё какой то сериал, кстати как раз Петрова там не могла разобрать, хотя в целом я не жалуюсь на его артикуляцию
Я ещё прочекал, что с какого-то хрена почти на всех сайтах лежит та версия фильма, где переведена только английская речь. Раньше везде была та, где не озвучен только начальный диалог на французском.
Сейчас бы Ублюдков в дубляже смотреть... Фильм, в котором говорят на 4 языках и в этом весь смысл - герои палятся на акценте, манере произношения и плохом знании чужого языка.
Ну это же идиотизм, этот фильм и надо смотреть только в оригинале с субтитрами, чтобы прочувствовать сюжет.
Извращение какое-то. Я хочу кино смотреть, а не читать текст. Я просто не смогу вникнуть в происходящее на экране.
Ай, один раз можно и напрячься немного.
"Бесславные ублюдки" в озвучке - проходная комедия.
"Бесславные ублюдки" в оригинале - довольно напряженная драма. Этот фильм и "нужно" слышать, а не смотреть.
Да при чем речь. Я не из тех, кто проповедует только оригинальную озвучку и всё в таком духе.
Просто вы пример привели самый неподходящий, наши кинопрокатчики очень правильно сделали, что выпустили этот фильм с минимумом дубляжа.
Ну это как с Властелином колец, кто хочет сэкономить 30 минут на трехчасовом фильме - смотрит прокатную версию, а не режиссерскую.
Также и здесь, кто не хочет вникать в сюжет, смотрит полностью озвученную.
А на чём смотрите? не на компьютере случайно?
Там где-то В недрах настройки звука есть галочка выравнивание громкости. Для разных рипов её надо то включать то выключать Я уже не помню от чего зависит так как в последние годы мало что смотрю и делаю это просто в наушниках
А его потому что чаще всего на левый правый канал кладут поверх 5.1 и при сжатии рипа ничего не теряется. Хотя бывает и такое тоже но чаще всего да дубляж слышно великолепно.
А вот как они в русских фильмах звук сводят хз
Я тут смотрел сериал Лихие. Так там мне приходилось включать субтитры, чтобы вообще понимать, что они говорят. В русском, блин, сериале.
Вот реально, если отвлекся и не прочитал, можно сразу перематывать назад. На слух понять вообще нереально процентов 80 реплик.
Я не то чтобы любитель русских сериалов, но такого никогда не встречал. Разве что Козловский любит томно бормотать в своих ролях. Тоже ничего не понятно.
Если бы они вели диалоги как в жизни, то хронометраж ленты увеличивался бы в два раза, потому что персонажи бы постоянно друг друга переспрашивали: "А? Что? Говори громче! Повтори, не понял!"
А это кстати чётко заметно, что у актёров с театральным бекграундом, особенно старой школы, речь чёткая и разборчивая. А чисто киношные - мямлят. Особенно с тех пор, как звук стали писать сразу на площадке, а не озвучивать в студиях.
Смотрел недавно сериал Бар Последний звонок. С Козловским. Он там и шоуоаннером был. И вроде говорят четко, а приходится звук выкручивать -- непонятно что за слово сказали
Как по мне, так он неплохо сыграл за исключением трёх моментов:
1. Он не выглядит как комерс из девяностых
2. Он плохо играет пьяного, особенно голосом
3. Он играет веселого чёртика, а не человека с глубокой внутренней драмой.
Хуйня какая-то.
Смотрел последний сезон "Пацанов" в оригинале (в наушниках) - охуел от качества звука. Че они по англ пиздят - тоже было предельно ясно
Потому что, в целях экономии, звук пишут прямо на площадке. А раньше на площадке записывали только технический звук, потом актёры ехали на студию и записывали речь заново.
Ооо, тут согласна, мы недавно в ветке одно с девушкой пришли к выводу что у певцов видимо Х*й во рту пока поют. Это ж вообще жуть. 😱. Сидела в стоматологии там играло радио и мне реально пришлось гуглить что я услышала. Потому как между нами волки залетают в жопки певица явно не могла петь...
А что есть и такая песня?? Бедная Аня...
Короче в той песне поется.. "Между нами мутки залетают шутки" или как то так, возможно что то пропустила, но мне вот слышалось совсем другое 🤔🤔 🤣🤣...
Ну вы это... Майкла нашего Джексона не трогайте... Это святое...
🤣
Песню люблю эту и никогда не слышала там про Аню ели волки если честно. 🤷. Теперь вот ... Эх
Реперов. Не знаю. Как сейчас, не слушаю. Но пару лет назад попадались какие то, я даже не знаю, как это назвать. Но того кто звучал, хотелось или добить из жалости или написать, что бы при записи треков, вытаскивали изо рта хой продюсера /спонсора и тд
Так вот точно, теперь понятно чей там Х во рту. Ну это то хоть понятно но почему у половины певцов перманентные насморк и тонзилит судя по "прононсу" назализации голоса.
Понимаете. Ухогорлонос взаимосвязаны. Может так усердно...... В прочем ладно сами додумайте. А то я вского на представляла. Теперь бы это распредставлять😁
Проблема в том, что звук сейчас пишут прямо на площадке, а не в студии, как раньше. Из-за этого и получается невнятнвя речь, сраный неслышный шепот и прочая хуйня
Так это как раз проблема дубляжа - он убивает авторский замысел. Там, где в оригинале есть акценты, невнятная речь, заикание и прочее, дубляж выдаёт чёткую поставленную речь. Поэтому в дубляже любой бездомный наркоман говорит чисто, будто он телеведущий.
Вы посмотрите на комментарии в этом посте. Запрос потребителя на четко поставленную речь, а не на авторский замысел.
Запрос на четко поставленную речь хотя бы у наших актеров. Они ж все таки не бездомные наркоманы и зачастую не играют таковых. А звучат так, будто только от анестезиолога вышли.
"уэа" для всех южных национальностей и писклявый голос для азиатов это не сохранение акцентов, как и мелочи, которые актуальны только в регионах производства кина. А, ну и ещё есть такая мелочь, как лип синк
чувак, ну вот уж на что я дрочу на качество работы японских сеью, но мне всё равно комфортнее хороший дубляж, по сравнению с субтитрами. И будем честными: большинству фильмов потеря какой-то смысловой мелочи при дубляже не повредит в той мере, чтобы сидеть с субтитрами каждый фильм смотреть.
Это не говоря о том, что актёры, даже хорошие, далеко не всегда мастера ахуенно говорить и там где мы наслаждаемся прекрасной сценой допроса Джокера в Тёмном Рыцаре, там англоязычные зрители слушают невнятную хуйню
А, ну если ещё и углубится и пойти в те же игры, то там вообще пиздец, когда у тебя из персонажа, которого задумывали авторы режиссер дубляжа переделывает его под свои хотелки за каким то хуем. И если в каком нибудь ведьмаке впихнуть разные реплики было не критично, то в том же киберпранке из V делают полноценного гопника с 2 icq, а он хоть и уличный вор, но не настолько тупой. Но и это не так страшно в сравнении с тем же portal 2 где в оригинале гладос это прям злой, издевающийся ИИ, а в дабе это тупо робот без эмоций
Значит смотришь аниме, значит сидишь на героине, раз считаешь что есть качественный дубляж аниме в сравнении с работами сейю. Особенно учитывая что дубляж аниме говно полное, но это не только у нас. Исключения типа старых работ реанимедии и ghost stories на англ не берем