tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
mama2james
mama2james и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
22

Разбираю, о чём поётся в песне The Beatles - Yesterday. Часть 1

Hello everyone, welcome to my channel!


Я с детства очень люблю музыку. Во многом интерес к английскому у меня появился благодаря прослушиванию зарубежных песен. Я заучивала текст так, как слышалось, а становясь старше стал интересен перевод - иногда он очень удивлял 😀


То, что я слушала англоязычную музыку, во многом помогло в моём изучении английского - так легко запоминались новые слова.


Думаю, многие из вас, слушая иностранную музыку, задавались когда-нибудь вопросом: "А о чём же они поют?" Благо, сейчас без труда можно найти в интернете перевод любой интересующей песни.


Песня The Beatles - Yesterday уже несколько десятилетий не оставляет слушателей равнодушными. Её знают и любят и стар, и млад (и я не исключение)


В этой статье мы с вами не просто переведем куплет этой замечательной песни, а выделим полезные слова и словосочетания, их вторые значения и даже разберем молодежный сленг. Here we go!
Текст куплета (1 часть)


🔹Yesterday - вчера, то есть речь идёт о прошлом (ну это слово многим знакомо)

🔹Troubles - проблемы, трудности, сложности. Это слово перешло в русский сленг в виде "траблы": У меня траблы с математикой

🔹Seemed - казалось - прошедшее от глагола to seem - казаться

На заметку очень полезная фраза с этим глаголом:

It seems to me (that) ... - Мне кажется, (что) ...

🔹Look - это не только смотреть, а ещё и выглядеть (как бы обратное действие). В качестве существительного это слово означает наряд, образ, то есть то, как мы выглядим: отсюда сленговое слово "лук"

Полезное словосочетание: look like - похоже (дословно выглядеть как), или как в тексте песни look as though - похоже, как будто

🔹They're here to stay (дословно: они здесь, чтобы остаться) - они останутся, они надолго. Заметьте, что в английском в подобных предложениях не нужен союз "чтобы". Такой прием используется во фразах по типу:

I want you to help me - Я хочу, чтобы ты мне помог

Текст куплета (2 часть)

🔹Suddenly - вдруг, внезапно, неожиданно. Образовано от прилагательного sudden - внезапный, неожиданный. Вот очень полезное и распространенное выражение с этим словом:

All of a sudden - вдруг, внезапно, откуда ни возьмись

🔹I'm not half the man - дословно: я даже не на половину человек (которым) ...

🔹I used to be - был (раньше). А почему не was? Дело в том, что структура used to используется для выражения повторяющихся действий в прошлом, которые (как правило) сейчас вы уже не совершаете.


Например:

I used to play tennis when I was a teenager

Я занимался теннисом, когда был подростком (в то время вы регулярно занимались, а потом перестали)


Знали ли вы перевод этой песни? Какие ещё известные песни вам было бы интересно разобрать таким образом? Делитесь в комментариях!


Thank you for reading, see you next time!

***


Ещё больше годного контента в нашем телеграм-канале здесь
Показать полностью 3
62

5 разговорных фраз, которые нужно знать тем, кто учит английский

Hello everyone, welcome to my channnel!

Сегодня подобрала для вас 5 коротких, классных и частоупотребляемых фраз, которые вам могут встретиться в фильмах, сериалах, видео, ну и конечно в живой речи носителей. Here we go!

1️⃣Be my guest! [biː maɪ ɡest]  - Милости прошу / Не стесняйся

Эта идиома (дословно: будь моим гостем) используется как одобрение, поощрение, утвердительный ответ на просьбу. Аналогична русским фразам: на здоровье, милости прошу, да пожалуйста и т.п.

Do you mind if I sit here? - Be my guest!

Вы не против, если я здесь присяду? - Пожалуйста


2️⃣You got this! [juː ɡɑːt ðɪs]  - Ты сможешь/справишься! / У тебя получится

Сложно передать транскрипцию на русский 😂

Такой фразой можно поддержать друга, когда он боится или сомневается что-то сделать. Например, вы играете в волейбол, и когда будет его очередь подавать, можно его подбодрить:

Come on, you got this! - Давай, у тебя получится!


3️⃣(I'm) Sorry to bother you [(aim)ˈsɑːrɪ tuː ˈbɑːðər juː]  - Извините за беспокойство

Это очень вежливая фраза, аналогичная "Excuse me". То есть таким образом можно попросить кого-то о помощи на улице, либо попросить прощения, отвлекая человека (иногда это необходимо)

Sorry to bother you, how can I get to the nearest bus stop?

Извините за беспокойство, как добраться до ближайшей автобусной остановки?


4️⃣Hold on (a second) [həʊld ɑːn (æ ˈsekənd)] - Погоди-ка (минутку)

Данной фразой можно выразить удивление, шок. То есть сделать паузу для осмысления слов собеседника. А также часто после этой фразы идёт пересказ того, что вы поняли из его слов, как бы пытаясь "переварить" удивившую вас информацию

Hold on! Are you saying that he's your brother? I had no idea!

Погоди, так значит он твой брат? А я и не знала!

Hold on a second! So that means you're leaving in like two days?

Погоди секунду, так ты уезжаешь через каких-то два дня?

Также есть краткий вариант: Hold on a sec


5️⃣I have no idea - Без понятия / Понятия не имею

Эта распространённая фраза является аналогом стандартной "I don't know", но более эмоциональная и утвердительная

Where's my bag? - I have no idea!

Где моя сумка? - Понятия не имею!

I have no idea how to get there

Понятия не имею, как туда добраться


Поделитесь в комментариях, встречались ли вам эти фразы и знали ли вы их перевод?

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!


Thank you for reading, see you next time!

***


Ещё больше полезного контента в моём телеграм-канале здесь
5 разговорных фраз, которые нужно знать тем, кто учит английский
Показать полностью 1
62

3 правила английского языка, которые нарушают носители (часть 2)

Hello everyone, welcome to my channel!


В этой статье я подобрала для вас 3 ошибки носителей английского, которые регулярно встречаю в различных видео, песнях и т.п. В отличие от первой подборки, эти ошибки не такие "грубые". Но всё же они более характерны для разговорной, "живой" речи.
Let's get started!


1️⃣ Опускают подлежащее “I”:


В английском более строгая структура и порядок слов в предложении, и какую-то его часть не так-то просто "выкинуть". Но в то же время в разговорной речи частенько стремятся всё сократить и сказать побыстрее, поэтому мы можем заметить, что предложение могут начать без подлежащего "I". Подобное "нарушение" мы тоже частенько совершаем в русском, поэтому нам это знакомо и легко понять

(I) Can’t decide what to wear - (Я) Не могу решить, что надеть

(I) Gotta go! - (Мне) Надо идти!


2️⃣ Используют глаголы состояния, восприятия в Present Continuous (Progressive):


Это время входит в топ-3 самых частоупотребляемых в речи. Вообще в отношении группы времён Continious действует такое правило: глаголы, связанные с восприятием (notice, hear, see, feel ...), эмоциями (love, hate, like ...), процессами умственной деятельности (think, believe, understand ...), владением (have, possess ...) не используются во временах этой группы, потому что они сами по себе обозначают процесс. Вместо них используется время Present Simple. А вот носители очень любят нарушать это правило с такими глаголами, как: love, like, feel, think, have.


Чего только стоит слоган McDonald's:

I’m loving it - Я это люблю

Еще примеры:

I’m having a great time! - Я отлично провожу время

I’m thinking about getting a haircut - Я вот думаю, может мне подстричься


3️⃣ Используют двойное отрицание:


По правилу в английском предложении может быть только одно отрицание (подробнее о данном правиле я рассказывала в этом видео), например:

Nobody came to his party (а не: Nobodydidn't come to his party - Никто НЕ пришёл на его вечеринку

She never wears dresses (а не: She never doesn't wear dresses - Она никогда НЕ носит платья

I can't see anything (а не: I can't see nothing) - Я НИЧЕГО не вижу

I don't know anybody here (а не: I don't know nobody here) - Я НИКОГО здесь не знаю

В русском же нам по смыслу нужно использовать два отрицательных элемента, как видно на переводе.


Но носители порой нарушают это правило, чаще в разговорной речи, но такую "ошибку" уже можно услышать и в песнях, фильмах, и даже в высказываниях политиков.


"We don't need no education" (Pink Floyd - Another Brick in the Wall)

"I wasn't looking for nobody when you looked my way" (Rihanna - Don't Stop the Music)


Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!


Thank you for reading, see you next time!

***

Больше интересного контента в нашем телеграм-канале здесь

3 правила английского языка, которые нарушают носители (часть 2)
Показать полностью 1
53

Знаете ли вы, как сказать "Нет", не используя "No"?

Hello everyone, welcome to my channel!


Одни из первых слов, которые начинающие учат в любом иностранном языке - это "да" и "нет". Английские слова "Yes" и "No" известны, наверное, большинству людей в мире. Но когда мы лучше знакомимся с языком, нам интересно разнообразить речь.


В этой статье я собрала для вас 10 самых распространённых и интересных способов ответить отрицанием, не используя слово "No". Я регулярно встречаю их в разговорной речи носителей. OK, let's get started!

1️⃣Nope [nəʊp] [нОуп], nah [næː] [наː] - Неа, неЭто разговорный вариант, такие краткие смешливые словечки: неа, не, нетушки

Do you want to go to the movies? - Nah

Хочешь сходить в кино? - Не

Are you gonna go shopping with me? - Nope

Пойдёшь со мной в магазин? - Неа


2️⃣I'm afraid not [aim əˈfreɪd nɑːt] [аймЭфрэйднот] - Боюсь, что нет

Вежливый вариант мягкого отказа

Are you coming to the Jacksons' tonight? - I'm afraid not, I've got a lot of work to do

Ты сегодня пойдёшь к Джексонам? - Боюсь, нет, много работы


3️⃣Not really [nɑːt ˈriːəlɪ] [натрИли] - Не очень то

Такое неопределенное, неуверенное «нет»

Are you hungry? - Not really

Хочешь есть? - Не особо


4️⃣I don’t think so [ai ˈdəʊnt θɪŋk səʊ] [ай донт (с/т)инк соу] — Я так не думаю

Тоже вариант высказать сомнительное, неуверенное отрицание

Do you think Kate is gonna come? - I don’t think so

Думаешь, Кейт придёт? - Не думаю


5️⃣I think I’ll pass [ai θɪŋk ail pæs] [ай (с/т)инк айл пас] — Думаю, я откажусь

Это вежливый способ, например, отклонить предложение

We're going bowling tomorrow night, wanna join? - I think I’ll pass, I've got an exam the next day

Мы пойдём в боулинг завтра вечером, хочешь присоединиться? - Думаю, откажусь, у меня послезавтра экзамен


6️⃣Definitely not [ˈdefɪnətlɪ nɑːt] [дЭфинэтли нот] - Определённо нет

Это чёткое, уверенное отрицание

Should i get this dress? - Definitely not, it doesn't look good

Стоит взять это платье? - Точно нет, оно смотрится не очень


7️⃣Of course not! [ʌv kɔːs nɑːt] [офкОс нат] - Нет конечно!

Это способ сказать «Нет» с оттенком возмущения или удивления, например если вас в чём-то несправедливо обвиняют:

Did you take my jacket? - Of course not!

Ты взяла мою куртку? - Нет конечно!


8️⃣No way! [nəʊ weɪ] [нОууэй] - Ни за что! / Ни в коем случае!No way! - Ни за что!

Если вам предлагают совершить какой-то сумасшедший, безбашенный поступок, уверенно откажитесь такой фразой:

Come on, call her! - No way!

Давай, позвони ей! - Ни за что!


9️⃣Not/never in a million years [nɑːt/ˈnevər ɪn æ ˈmɪljən jiə(r)z] [нэвэ ин э милйэн йерз] - Да никогда!

Аналогично предыдущему, подобно нашим фразам: никогда в жизни, ни за какие коврижки и т.п.

Would you ever skydive? - Never in a million years

Ты бы прыгнул с парашютом? - Никогда в жизни!


🔟No chance! [nəʊ tʃæns] [нОу чэнс] — Исключено!

Тоже уверенный, серьёзный, даже немного резкий ответ "Нет"

Can I borrow your suit? - No chance! Last time you ruined my new shirt

Можно одолжить твой костюм? - Ну уж нет! В прошлый раз ты испортил мою новую рубашку


Какие ещё варианты отрицательного ответа вы знаете, встречали в речи/фильмах и т.д.? Поделитесь в комментариях!


Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!

Thank you for reading, see you next time!

***

Подпишитесь на наш телеграм-канал здесь, чтобы читать больше интересного контента

Знаете ли вы, как сказать "Нет", не используя "No"?
Показать полностью 1
48

"Почему им можно, а нам нельзя?" 3 правила английской грамматики, которые нарушают носители

Hello everyone, welcome to my channel!


Ох уж эта грамматика английского! Со школьной скамьи мы боремся, пытаясь её понять. И вдруг мы слышим, как носитель наглым образом говорит совсем не так, как нас учили. Как же так?

Просто они, как и мы в своём родном языке, частенько говорят не совсем грамматически правильно. Порой это связано со стремлением сократить предложения, сделать их в более шутливой форме или просто сказать так, как удобнее.


❗ Важно отметить, что такие "ошибки" допустимы только в неформальной, разговорной речи. Для официальной, формальной речи это неприемлемо. А также их "позволительно" допускать только тем, кто владеет языком практически или на уровне носителя, ну и конечно самим носителям.


Если вы только начинаете учить язык или пока не достаточно хорошо им владеете, их стоит избегать и запоминать правильные варианты, чтобы заложить правильные основы и не запутаться. Эта информация просто для ознакомления и поможет не обескуражиться, если вы где-то услышите "неправильный" вариант из уст носителей


OK, let's get started!


1️⃣ Опускают вспомогательные глаголы в вопросительных предложениях


Многие начинающие часто допускают ошибку в том, что в вопросах забывают использовать вспомогательные глаголы (например в Present Simple - do/does, в Present Continuous - am/are/is и так далее).


Если вы пока не так хорошо владеете английским, пожалуйста, не забывайте про вспомогательные глаголы в вопросах, это грамматически правильно.

Но если вы уже свободно овладели языком, такое "преступление" допустимо. Носители пользуются таким способом во многом потому, что так говорить быстрее. Например, они могут сказать:


Не Do you have a pen? ✅, а:

You have a pen? ❌ (У тебя есть ручка?)

Не Have you been shopping? ✅, а:

You been shopping? ❌ (Ты ходил(а) по магазинам?)

Не Are you studying? ✅, а:

You studying? ❌ (Ты занимаешься?)

В таком случае к концу вопроса они поднимают интонацию.


2️⃣ Не используют форму третьего лица единственного числа в отрицательных предложениях


Это нарушение во времени Present Simple. Как это выглядит? Получается вместо:


He doesn't like fish ✅ могут сказать:

He don't like fish ❌ (Ему не нравится рыба)

Вместо: She doesn't care about it ✅ - She don't care about it ❌ (Её это не волнует)

Вместо: It doesn't matter ✅ - It don't matter ❌(Это не важно / не имеет значения)

Так делают не всегда, и правильно - использовать вспомогательный глагол для 3-го лица единственного числа - doesn't. Но в неформальном, сленговом, даже уличном английском можно часто услышать вариант с don't


3️⃣ Вместо “You and I” говорят “Me and you”


В чём "ошибка"? Дело в том, что в английском предложении на месте подлежащего (часть предложения, которая отвечает на вопросы: кто? что?) могут стоять только личные местоимения: I - я, you - ты, he - он, she - она и т.д. При этом если в подлежащем две части и одна из них - I, это местоимение будет стоять на втором месте, например: You and I, My friend and I, My mom and I.


А носители ОЧЕНЬ любят ставить на первое место "себя", да еще и в виде объектного местоимения me (по-русски это падежные местоимения меня, мне, мною и т.д), что по идее является грамматически неправильным:


You and I are going to the shop ✅

Me and you are going to the shop ❌ (Мы с тобой поедем в магазин)

Это "нарушение" очень распространено и уже даже не воспринимается многими таковым.


Какие еще "ошибки" носителей вам встречаются? Поделитесь в комментариях!

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE. Thank you for reading, see you around!

***


Больше годного контента для изучения английского в нашем телеграм-канале здесь

"Почему им можно, а нам нельзя?" 3 правила английской грамматики, которые нарушают носители
Показать полностью 1
188

5 коротких полезных фраз, которые помогут свободно общаться на английском

Hello everyone, welcome to my channel!


В этой статье я хочу поделиться пятью популярными разговорными фразами, которые регулярно используют носители. Они помогут разнообразить вашу английскую речь и понимать носителей на слух. Let's get started!


1️⃣It doesn't matter [ɪt ˈdʌznt ˈmætər] [ид:Азнт мэтэ]- Это не важно / Это не имеет значения


Глагол matter обозначает «быть значимым, существенным, иметь значение». Поэтому когда что-то НЕ имеет значения, используется данная фраза:

I guess it doesn't matter what brought us all here

Думаю, неважно, почему мы все тут собрались


2️⃣Never mind! [ˈnevər maɪnd] [нЭвэ мАйнд] - Забудь / Неважно / Проехали


Эту фразу (и 2 последующих) не стоит переводить буквально.

Кстати, узнайте 10 подобных фраз (1 часть и 2 часть).

Если вы что-то объясняли или рассказывали, а ваш собеседник этого не понял или не расслышал, а вам не хочется ему всё повторять, можно использовать эту фразу:

By the way, I got this cute new shirt yesterday - Sorry, I got distracted, can you repeat? - Oh, never mind!

Кстати, вчера купила классную новую рубашку - Извини, я отвлеклась, повтори? - Да, проехали


3️⃣No way! [nəʊ weɪ] [нОуэй] - Ни за что! / Нет уж! / Да ну?


Если вам предлагают сделать что-то безбашенное, либо рассказывают о каком-то сумасшедшем поступке, можно ответить так:

Go, get her number! - No way!

Иди, возьми её номер! - Ни за что!

I went skydiving last weekend - No way!

Я прыгал с парашюта на прошлых выходных - Да ну!

Два значения фразы "No way!" - Ни за что, нет уж / Да ну!


4️⃣My bad [maɪ bæd] [мАй б(э/а)д] - Моя вина / Мой косяк


Эта фраза послужит дополнением к извинению, если вы причинили неудобство - например, наступили на ногу или случайно толкнули:

Sorry, my bad - Извините, я виноват


5️⃣It's not a big deal / no big deal [ɪts nɑːt æ bɪɡ diːl / nəʊ bɪɡ diːl] [итс нот э биг дил / ноу биг дил] - Ничего страшного /Неважно / Пустяк / Ерунда


Эту фразу можно использовать, когда мы хотим показать, что какая-то cитуация не является проблемой или каким-то серьёзным, существенным событием.


Например, кто-то извиняется, что доставил вам неудобства, а вы его успокаиваете:

I'm sorry I forgot to call you - Don't worry, no big deal

Прости, что я забыл тебе позвонить - Не переживай, ничего страшного


Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!

Thank you for reading, see you around!

***

Больше полезного контента для изучения английского в моём телеграм-канале здесь

5 коротких полезных фраз, которые помогут свободно общаться на английском
Показать полностью 1
24

5 названий предметов одежды взятых из английского и как они переводятся

Hello everyone, welcome to my channel!


Вы наверняка замечали, что в русском языке довольно много заимствованных из английского слов. Такая тенденция прослеживается в том числе в сфере моды и одежды.

Многие из таких слов уже прочно вошли в наш лексикон. Но порой мы не догадываемся об их значении, а также о том, что они могут существенно пополнить наш словарный запас английского.


В этой статье подготовила для вас подборку заимствованных английских слов по теме одежды, их значения, другие варианты перевода и распространенные фразы с этими словами. Let's go!


1️⃣ Джинсы скинни (skinny jeans [ˈskɪnɪ dʒiːnz] [скИнни джинс])

Это узкие, облегающие джинсы, которые сидят "в облипку", как вторая кожа. Как раз таки по-английски skin [skɪn] - это кожа. Кстати, ещё это слово переводится как кожура - потому что у нас, людей кожа, а у фруктов/овощей/ягод - кожура, которая их покрывает

А вот прилагательное skinny [ˈskɪnɪ] переводится как худой, порой даже болезненно. «Кожа да кости» - говорят в таком случае в русском

Skin - кожа, skinny - худой


2️⃣ Лонгслив (long sleeve [lɔːŋ sliːv] [лон/г слив])

Это тонкая кофта с длинным рукавом (как водолазка, но без высокого воротника, «горла»). А название дословно и переводится - длинный (long [lɔːŋ]) рукав (sleeve [sliːv]). Если вас попросят закатать рукава, по-английски скажут - roll up your sleeves


3️⃣ Худи (hoodie [ˈhʊdiː] [хУди])

Худи - это кофта с капюшоном. Собственно, отсюда её и название, ведь hood [hʊd] - это капюшон. А второе значение этого слова - капот (машины): мы капюшоном покрываем голову, а у машины капот закрывает «голову» - переднюю часть.

Hood - капюшон, капот


А вы знали, что Робин Гуд в оригинале - не Robin Good (хороший), а Robin Hood (в капюшоне)? Ведь вся его шайка носила капюшоны, чтобы скрыть лица. Ну что, «ваша жизнь никогда не будет прежней»?


4️⃣ Свитшот (sweatshirt [ˈswetʃɜːrt] [суЭтщёт])

Заметьте, в этом случае в русском варианте произношение значительно исказилось. Свитшот - это лёгкая кофта из плотной ткани с длинным рукавом, можно сказать что-то среднее между свитером и рубашкой. Отсюда и название от двух этих слов: sweater [ˈswetər] - свитер, shirt [ʃɜːrt] - рубашка.


Кстати, вы знали, что свитер - тоже заимствовано из английского (sweater) и образовано от слова sweat [ˈswet] - пот, потеть? То есть sweater по сути - «потелка» (порой в них на самом деле жарковато)

Sweater + shirt = sweatshirt; swear - пот, потеть


5️⃣Шапка бини (beanie [ˈbiːnɪ] [бИни])

Бини - плотно облегающая голову вязаная шапочка. Одна из версий происхождения этого названия - от слова bean [ˈbiːn] - боб, так как этим словом иногда называют голову (аналог русского "башка"). Также bean переводится как фасоль


Знали ли вы о значении этих заимствованных слов? Какие подобные слова на "модную" тему вы слышали? Делитесь в комментариях!


See you around!

***

Больше годного контента для изучения английского в моём телеграм-канале здесь

5 названий предметов одежды взятых из английского и как они переводятся
Показать полностью 1
128

5 русских слов, которым нет аналога в английском

Hello everyone! Welcome to my channel!


Безусловно, в каждом языке есть лингвоспецифические слова - это слова и понятия, которые не имеют аналогов в других языках. Это явление связано с тем, что язык отражает характерные особенности и менталитет народа, говорящего на нём.


В этой статье мы разберём 5 русских слов, которые невозможно точно перевести ОДНИМ английским словом, и посмотрим, какие варианты перевода можно подобрать. Let's go!


1️⃣Молодец

Такое простое слово, выражающее похвалу не имеет аналога в английском. Похвалу можно выразить такими фразами, как:

Well done! - букв. Хорошо сделано!

Good job! - букв. Хорошая работа!


Но как раз буквальный перевод по-русски звучит не совсем естественно, поэтому эти фразы мы переводим - Молодец(-дцы)!


Mommy, I finished my homework! - Well done, let's go for a walk then!

Мамочка, я сделал домашку! - Молодец, тогда пойдём гулять!

The whole class got As and Bs for the test. Good job, kids!

Весь класс получил за тест 4-ки и 5ки. Молодцы, дети!


2️⃣Кипяток

Нет ни одного слова, которое бы означало вскипевшую воду. Выкручиваемся словосочетанием:

Boiling water - кипящая вода

Поэтому в рецептах на английском мы можем увидеть подобную фразу:

Put the pasta in boiling water - Положите макароны в кипяток

Кипяток - boiling water


3️⃣Сутки

Такого понятия в английском попросту нет. Есть только буквальный вариант - 24 hours (24 часа). Да, иногда в этом смысле используют слово day, но всё же оно переводится как день, а не сутки (+ чаще подразумевает только светлое время дня)

Сутки - 24 hours

I didn't sleep for the last 24 hours - Я не спал последние сутки


4️⃣Племянники

Имеется в виду, если мы говорим о мальчиках и девочках одновременно. А по-английски можно лишь перечислить племянниц - nieces и племянников - nephews

I've got a lot of nieces and nephews - У меня много племянниц и племянников (а по-русски мы можем просто сказать племянников, имея в виду оба пола)


5️⃣Тоска

Это слово может быть переведено на английский как emotional pain - эмоциональная боль, melancholy - меланхолия, sadness - грусть, печаль, depression - депрессия. Самые близкие по смыслу - yearning, longing. Но они не передают всю его глубину. Писатель Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».


Какие ещё слова вызывают затруднения в точном переводе на английский? Поделитесь в комментариях!


Thank you for reading, see you around!

***

Больше годного контента для изучения английского вы найдёте в нашем телеграм-канале здесь

5 русских слов, которым нет аналога в английском
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!