Ответ на пост «Русский язык первичен или все же ВТОРИЧЕН?»
Русский язык в большинстве случаев сохранил корневое слово, которое укромова благополучно утратила:
Помножити - от слова "много". Но в укр.мове нет слова "много", есть "багато", а значит украинское "помножити" это русизм.
Півтора - от "половина второго". Но в мове нет слова "второй", есть "другий" - поэтому вместо "півтора" нужно говорить "півдруга". Сюда же и второй день недели - "вівторок", глагол "повторити" и другие родственные слова - всё это русизмы.
Завтра - от "за утра"; но в мове нет утра - есть "ранок".
Очевидець - от глагола "видеть"; но в в мове нет глагола "видеть", есть "бачить", а значит "очевидець" это русизм. Сюда же слово "видно" - на мове должно быть "бачно", а не "видно")))
Ужгород - из слов "уж" и "город"; в мове нет ужа и нет города - есть "вуж" и "мiсто", поэтому истинные укры должны Ужгород переименовать в Вужмiсто, Миргород в Свiтмiсто, Звенигород Львовской области в Дзвінмісто, а Новгород-Северский в Новемiсто-Пiвнiчне.
Мішок - от слова "мѣх"; но в укр.мове нет слова "мех" - есть "хутро".
Пиріг - от слова "пир"; но в мове нет пира, есть "бенкет".
Год - в мове нет этого слова, при этом есть "погода", "година", "годинник" и т.п.
И примеров, когда укромова не сохранила корневое слово, но сохранила производные от него, очень много - развлекаться можно ещё долго:
Глотка - от глагола "глотать". Но в мове "ковтати", поэтому вместо "глотка" нужно говорить "ковтатка".
Сосок - от глагола "сосать". Но в мове нет глагола "сосать" - есть "смоктать", поэтому вместо "сосок" истинным украм говорить "смокток".
Сухопутні війська - от слова "путь". Но в мове нет пути - есть "шлях", поэтому вместо "сухопутні" нужно говорить "сухошляхні". Сюда же слово "путний" - нужно говорить "шляхний".
Самоцвіт - от слова "цвѣт". Но у мовы нет цвета - есть "колір", поэтому вместо "самоцвіт" нужно говорить "самоколір".
Двигун - от слов "движение, двигать". Но на мове "рух, рушить, рушаты", значит "двигатель" должен быть не "двигун", а "рухун", а "подвиг" нужно переделать в "порух".
Спасибі - из фразы "Спаси Бог". Но в мове нет слова "спасать" - есть "рятувати", поэтому вместо "спасибі" нужно говорить "рятуйбі".
Микита Кожум'яка - его прозвище от слова "кожа". Но в мове нет слова "кожа" - есть "шкiра", поэтому вместо Кожум'яка нужно говорить Шкiрум'яка.
Держава - от глагола "держать". Но в мове правильно "тримати", поэтому вместо "держава" нужно говорить "тримава".
Молитва - от слова "молвить". Но в мове нет слова "молвить" - есть "мовити", поэтому вместо "молитва" нужно говорить "мовитва".
Подушка - нужно говорить "подвухка", потому что в мове нет слова "уши" - есть "вуха".
Чіпляти (цеплять) - от слова "цѣпь/чѣпь"; но в мове нет слова "цѣпь/чѣпь" - есть "ланцюг", поэтому вместо "чіпляти, чіплятися" нужно говорить "ланцюгувати, ланцюгуватися".
Призьба - буквально, "при изба", но избы в укромове нет, а есть хата, поэтому нужно говорить "прихата"
Повісити, розвісити - от слова "вес" (вѣсъ), в укромове нет слова "вес" - есть "вага" - поэтому нужно говорить "поважити", "розважити"
Пожежа - от глагола "пожечь", которого нет в укромове - есть "палити", поэтому вместо "пожежа" нужно говорить "попала"
Первинний (первичный) - от слова "первый". Но в мове нет слова "первый", есть "перший", поэтому правильно нужно говорить "першинний".
Овчина - от слова "овца", при этом в мове нет овцы - есть "вівця", поэтому нужно говорить "вівчина".
Однофамiлець - от слова "фамилiя", но у украинцев нет фамилий, есть "прiзвища", поэтому всем мовнюкам нужно говорить "однопрiзвищець".
Сердечний - от слова "сердце", но в мове этого слова нет - есть "серце", поэтому правильно нужно говорить "серцечний".
И таких примеров нелогичности украинской мовы очень много, буквально тысячи:
изначальное корневое слово "острый" в мове превратилось в "гострий", при этом родственное ему слово "острие" почему-то превратилось не в "гостря", а в "вiстря", поэтому фраза "острое острие" на мове звучит как "гостре вiстря";
медведя на мове давно переименовали в ведмедя, но при этом медведь сохранён в названиях десятков украинских сёл;
спивают гимн "Душу й тiло ми положим", при этом глагола "положить" в укромове нет;
семейство Bufonidae по-русски называются жабы, а семейство Ranidae - лягушки, а у укров и те, и другие жабы;
фраза "цветут цветы цвета синего" в русском вся из одного корня "цвет", тогда как в мове корни вдруг становятся разные "цвітуть квіти кольору синього"
- и так далее, и тому подобное.