Epimethee

На Пикабу
24К рейтинг 2627 подписчиков 70 подписок 26 постов 22 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
433

Курсомир: перевод лекций MIT на русский. Введение в микроэкономику, лекция 1

Вашему вниманию представляется 1 лекция курса 14.01SC "Введение в микроэкономику". Джон Грубер расскажет об основах микроэкономики: микроэкономические концепты, анализе спроса и предложения, теории фирм и многом другом на реальных примерах (например, какую цену должен был установить Apple для айпода?).

Смотрите сами, делитесь с друзьями, свои комментарии и пожелания оставляйте в комментариях! Ну а также подписывайтесь на нашу группу в ВК - вместе мы сможем сделать образование более открытым для всех! :)


PS Мы ищем редакторов, так что если ты чувствуешь, что это тебе по силам, ты хочешь изменить мир и вписать свое имя в историю, то мы тебя ждем у себя! По поводу редактуры обращаться к Саше (https://vk.com/alsezam).


PPS А вот имена тех, кто входит в историю сегодня (они участвовали в создании этого видео):

Перевод — Мария Лагутина;

Редактура — Ксения Корнеева;

Видеомонтаж — Олег Жданов;

Видеодизайн — Александр Скрипка.

Показать полностью
66

Лига образования

Лига образования

Образование — это одно из самых больших достижений человечества. Прогресс и наука были бы невозможны без образования. Мы учимся в школах и университетах в общей сложности более 15 лет (а иногда гораздо дольше), но в 21 веке человеку уже недостаточно знаний, которые он получил только в университете - уже через несколько лет многие знания безнадежно устаревают. Поэтому нужно заниматься образованием и самообразованием постоянно. И мы хотим предоставить вам эту возможность :)


В лигу образования мы приглашаем всех тех, кто бы хотел получать новые знания в легкой и ненавязчивой форме, совмещая приятное с полезным, высказывать свои мысли, а также помогать другим советами в комментариях и хорошими умными постами. Впрочем, молча читать тоже можно :)


Еще один плюс этого сообщества в том, что вы каждый день сможете узнавать что-то новое из самых различных областей знания: мы одинаково приветливо ждем к себе как физиков, так и лириков. Тем более, что самые интересные новинки 21 века будут происходить на стыке наук ;)


Мы - сообщество, которое выросло из Пикабу, и мы большие поклонники образования. Мы хотим, чтобы нас стало больше и чтобы образование стало популярным. Вот несколько постов, которые продемонстрируют, что мы относимся к своему делу серьезно:


МИТ открыл доступ к своим материалам

Мы переводим курсы МИТ на русский

Отчет за первую неделю проекта

Отчет за вторую неделю проекта

Наш первый переведенный курс


UPD: Присоединяйтесь к нам: http://pikabu.ru/community/education, мы открыты для всех! Лига образования ждет тебя, аноним :)

Показать полностью
411

OpenMIT -> Курсомир: а куда вы пропали? :)

Да, мы те самые ребята, что переводят лекции MIT , одного из ведущих вузов планеты Земля, на русский, один из ведущих языков той же планеты :) И мы никуда не пропали - в последний месяц было много самой разнообразной работы, поэтому до отчетов на Пикабу руки не доходили. Но теперь мы много что поняли и осознали, и решили заодно рассказать Пикабу, все-таки отчий дом проекта и все такое :)


Итак, сегодня я бы хотел показать наш первый полностью переведенный курс, за который мы со всей ответственностью можем сказать, что да - это наша работа. До этого, в ответ на просьбы нетерпеливых пикабушников, мы показывали переводы, которые буквально были только только из-под пера переводчика: они не прошли редактуру, они не были оформлены, мы просто хотели поделиться радостью - вот, мы перевели! Ведь многие не верили, что мы даже организуемся, а мы не только не развалились, но и у нас есть, что показать.


Впрочем, многие не поняли этого - они справедливо указывали, что в переводе есть шероховатости, что иногда перевод звучит не по-русски и многое другое. В общем, они хотели идеала. И робкие вопросы людей, которые поддерживали наш проект и спрашивали: "А ничего, что люди вам за бесплатно переводят? Вы там вообще не мерзнете на вершине ваших идеалов?" тонули в минусах и натыкались только на ироничные смешки, типа: "ну и нечего было на себя такую ношу взваливать". 


Сразу скажу, я нормально к этому отношусь, человеческая природа она такая: плавали, знаем :) Но много наших переводчиков (и что важнее, переводчиц!) приняли это все очень близко к сердцу. Так что, дорогие анонимусы, критикуйте по существу, и помните, что вашей тушке 100% тоже было бы некомфортно, если бы вашу работу обсуждали с матерком и причмокиванием. Кароч, хоть мы и в интернете, но добрее надо быть и чувства щадить, у нас все-таки большинство переводчиков - вполне себе милые и ламповые тяночки :) 

OpenMIT -> Курсомир: а куда вы пропали? :)

А все потому что мужички, как это не печально наблюдать, сливаются - слабый какой-то нынче пошел мужик. И ладно бы хоть предупредил, мол, извините, у меня дела и я пошел. Нет, сливаются позорно, не отвечают на сообщения, только молчат и тяжело дышат в монитор :/


Ну да ладно, что мы только о плохом-то? Я так-то хотел вас порадовать. Вот ссылка на наш переведенный курс: «Чтение и написание коротких рассказов» — это один из самых популярных гуманитарных курсов в MIT, который мы рады представить на русском языке.

Ссылка: http://wiki.kursomir.ru/doku.php?id=levitt_-_chtenie_i_napisanie_korotkikh_rasskazov


В общем, ребята, не стесняйтесь, открывайте и читайте: после прочтения уровень постов на Пикабу махом поднимется. Ну это конечно если вы все прочитаете, и знания осядут:) 


Еще мы подняли несколько сайтов и ресурсов для удобства переводчиков, но об этом расскажем уже потом. Потому что это совсем другая история :)


А дальше - много занудных слов, почему мы презентуем вам этот курс только сейчас, хотя перевод был готов еще месяц назад:


Перевести лекцию – это достаточно сложный процесс, который включает в себя отнюдь не только перевод, а также:


1) подготовку исходного материала для перевода: многие видеолекции MIT не снабжены субтитрами, а это значит, что приходится самостоятельно снимать со звука транскрипт лекции, составлять тайминги и уже потом начать перевод. Или другой вариант, когда конспекты лекций даны в виде записей, сделанных рукой лектора. Все подобного рода материалы должны быть подготовлены еще до непосредственного перевода;


2) собственно, перевод с английского на русский;


3) этап технической редактуры - специалист в соответствующей отрасли редактирует перевод, исправляет неверное использование терминов, делает замечания, возвращает текст на доработку;


4) этап литературной редактуры - здесь уже вступают в дело люди, которые разбираются в русском языке, стилистике и множестве мелочей, которые мы обычно не замечаем, но которые являются важными элементами редактуры. Пример такой мелочи: сможете ли вы сказать, в каких случаях правильно ставить кавычки «елочки», а в каких кавычки ”лапки”?


5) этап финальной верстки (в случае лекции) или видеомонтажа (в случае видеолекции). При этом не стоит недооценивать сложность этого этапа: хотя наполнение лекций MIT не вызывает сомнений, сама верстка этих лекций сильно хромает. Мы подошли к верстке профессионально: для этого мы создали шаблон по принципам Брингхерста. Брингхерст- знаменитый ученый и эксперт информационного дизайна, он разработал и внедрил наиболее удобные варианты представления научной информации. И лекции, которые мы предоставим нашим подписчикам, будут соответствовать принципам представления информации, предложенным Брингхерст. Таким образом, мы с полным правом можем сказать, что наш перевод лекций MIT в чем-то даже будет лучше, чем сами лекции MIT. Он будет гораздо удобнее для изучения и получения новых знаний.


PS если вы дочитали до этого места, то скорее всего вы умный и образованный, а также дотошный человек :) А таких мы любим и всегда зовем к себе в группу Курсомир. В ВК нас легко найти, просто после vk.com/ нужно набрать kursomir - но тсс, я вам этого не говорил. Если у вас нет ВК, то не страшно, мы есть и в ФБ, там наша группа также называется Курсомир, только набрать следует уже после символов fb.com/groups/ и потом уже знакомый вам kursomir. Ну и конечно, добавляйтесь к нам в группу, становитесь переводчиками или редакторами и будьте такими же няшками, как и сейчас. 


Всем оптимизма и добра!

Показать полностью 1
288

OpenMIT. История одного переименования. ПРОДОЛЖЕНИЕ

Продолжение истории про переименовение openMIT. Начало здесь


Да ладно, я знаю, что ты даже не пошевелился, чтобы посмотреть предыдущий пост :) Так что вот вкратце история: MIT готов нас поддерживать, но ставит условие, чтобы в нашем названии не было MIT. И они, наверное, правы. В предыдущем посте я уже написал, какие могли бы быть варианты переименования, вкратце напомню самые удачные


openKIT - значение "открытый набор инструментов"

openMIR - много значений и плюсов (я подробно расписывал в предыдущем посте), но самое главное значение - "открой для себя Мир". openMIR всем ооочень сильно понравился, но оказалось, что в доменной зоне .ru такой адрес уже занят сквоттером-перекупом, и начать торг, чтобы выкупить домен, надо было с 1 тыщи долларов. Совсем люди страх потеряли :) 


В общем, мы находились в легкой фрустрации, что такой вкусный домен придется регать где-нибудь на непонятном адресе (предлагались доменные зоны .online, .academia и прочие, но это как-то не грело душу :)


Но мы же не зря в прошлый раз зазывали к себе дизайнеров :) Они все-таки большие молодцы и хорошие креативщики! Благодаря ним «концепция изменилась» :) Они буквально сказали: 


"Ну раз такое дело – мы же переводим на русский, так пусть у нас и название будет русское!" 


И это очень круто: как-то повелось еще с 90-х, что все было модно писать все на латинице, да и слова зачастую использовать оттуда же, когда надо и не надо (не ПТУ, а колледж :) В общем, дружно постановили, что идея что надо, и начали брейнштормить над названием. Как варианты были «Местознаний» и «Митосфера», но круче всего было название «курсомир». И вот почему:


1. Все еще используется слово МИР, со всеми его плюсами (про эти плюсы я написал в прошлом посте, который из-за того, что вечер пятницы, никто не прочитал. Может, ты прочтешь? Вот же этот пост :)


2. Сразу понятно, что это за сайт и про что там, причем как русскоязычным, так и иностранцам


3. Звучит очень по-славянски: Владимир, Яромир, ну и курсомир туда же в лыко)


4. Мало того, даже фанаты Толкиена порадуются: Боромир, Фарамир, и их брат курсомир =)


Кстати, мы настаиваем именно на таком написании "курсомир", с маленькой буквы. Почему? Просто большая буква всегда говорит о превосходстве. Но мы-то не создаём эти лекции, а переводим. То есть мы являемся посредником между создателем знаний и их потребителем.


История в тему: раньше у компании bp логотип был BP и они назывались British Petrolium, а сейчас просто bp или beyond petrolium. Произошло это после катастрофы в мексиканском заливе. 


А вот когда мы начнем делать свои собственные лекции, тогда и появится большая буква =)


Так, сейчас по идее нужно было бы показать новый логотип, но подождите несколько секунд. Сначала важное объявление: нам все еще нужны переводчики и редакторы!

Я получаю каждый день письма, где люди пишут, "у вас уже наверное нет мест" или "у вас уже скорее вся работа распределена". Так вот, не надо стесняться - те, кто хотят помочь переводить, обязательно получат такую возможность ;)


А теперь по некоторым направлениям, которые мы вам сегодня предлагаем:

1. Science, technology and society: курс дает общие знания о развитии технологий, эволюции современного мира, то что окружает нас постоянно. Последовательно выстроенные лекции рассказывают о природе, развитии науки, научных революциях, еде, ремесле и культуре. Самое то, если вы хотите разобраться в окружающем вас мире, знать, что откуда и как произошло и каким законам подчиняется. Готов переводить - тебе к нам в группу!


2. Urban Studies and Planning: ты иногда почитываешь Варламова или Каца, но не знаешь, в чем именно они лажают? Этот курс поможет тебя это понять :) Урбанистика и планирование - этот курс надо бы по-хорошему пройти любому мэру любого города России, чтобы не строить что попало на казенные деньги и некрасиво (есть и такие мэры), а строить красиво и хорошо. Готов переводить - тебе к нам в группу!


3. Aeronautics and Astronautics: смотришь запуски Фальконов и Протонов, но не знаешь, что такое число Рейнольдса, циркуляция и как ее посчитать? Что ж ты такой немодный? :) Готов переводить - тебе к нам в группу!


4. Nanotechnology and Nanoscience: как говорил Фейнман, There's Plenty of Room at the Bottom. То есть это непаханное поле, и там можно сделать ооочень много всего полезного и интересного. Почему-то при нанотехнологиях у многих перед лицом возникает Чубайс , хотя лучше было бы, если бы это были Андрей Гейм и Костя Новоселов (Нобелевские лауреаты, на минуточку!). Так что если готов переводить - тебе к нам в группу!


5. Еще раз прорекламирую Underactuated Robotics – этот курс читает тот же самый парень, которые делает роботов сейчас в Boston Dynamics. Это передовой край науки. Так что если вы изучали робототехнику, теорию контроля или другие смежные курсы, то давайте к нам!


6. Мы тут еще подумали, если вы знаете какого-либо HR, который бы хотел участвовать в этом проекте, то было бы просто замечательно! Можно нам писать на vol@kursomir.ru - будем с нетерпением ждать и обещаем, что будет интересно :)


В предыдущем посте я еще не попросил поднять в топ, хотя там были важные объявления. Поэтому боюсь, что не все увидели. Давайте попробуем поднять хотя бы этот пост повыше, а комменты для минусов я оставлю.


Ну все, с объявлением покончено, давайте к торжественной части: вот наш логотип-красавец!

OpenMIT. История одного переименования. ПРОДОЛЖЕНИЕ

Что означает (привожу слова дизайнера):

По моему убеждению Основа цивилизации — это знания. В логотипе «О» символ Планеты. И вот её «ось», «основа»— это и есть наш проект, «Курсомир». Помимо того, здесь можно увидеть и электрон на орбите, и Сатурн, и веретено, и даже игру фрутонинзя. Все эти представления относятся к совершенно различным областям знания, как и наши переводы - ведь мы переводим все.


PS Многие жалуются, что они не могут найти пока нигде переведенных лекций или файлов. Я понимаю, что вы хотите уже все это видеть, но мы строго подходим к процессу. Поэтому не спешите требовать результатов, наша задача - сделать качественно. Чтобы пояснить: каждый текст проходит через несколько процессов:

1. Перевод

2. Редактура техническая (у нас же большинство курсов со специфической лексикой)

3. Редактура стилистическая (редактура с точки зрения русского языка)

4. Потом набор в латехе.

Текстов переведенных - ну очень много. Редакторов у нас мало, поэтому пока получается бутылочное горлышко в этом месте - не так много текстов, которые мы бы выложили, будучи уверенными в их качестве. Поэтому нам так нужно, чтобы пост выходил в топ :)

Выкладывать мы будем на сайт, но если есть желание посмотреть, то можно на нашей вики-страничке посмотреть несколько лекций: http://wiki.kursomir.ru/doku.php?id=start

Показать полностью 1
309

OpenMIT: Неделя 3. История одного переименования

Привет, Пикабу!


С вами все еще на связи проект openMIT со своими новостями. Теперь это новости 3-й недели. Хотя, мы сейчас уже не совсем openMIT, но давайте по порядку


Так как многие люди читают наши новости в ВК, то на Пикабу я расскажу историю-«внутряк», то есть то, что до последнего момента обсуждалось только в нашей команде. И это будет лонгрид, но должно быть интересно =) Погнали!


В прошлом выпуске новостей я писал, что нам удалось наладить связь с MIT. Многие в комментариях спрашивали, что же они нам написали :=) Тогда я еще не мог ответить, все таки тайна личной переписки и все такое. Но сейчас кое-чем поделиться все-таки могу. С тех пор писем от нас в MIT и от них нам стало намного больше, и все я еще прямо обо всем я рассказать не смогу, так что извиняйте. А вот то, что могу: конечно, в MIT были рады услышать, что есть такой проект, который переводит лекции на русский, также они желали больше узнать о нашей структуре: о том, кто мы такие, сколько нас людей и все такое. Также они говорили, чтобы мы не стеснялись спрашивать у них о помощи. Но был и немного неприятный момент – они не хотели, чтобы в нашем названии фигурировал MIT. Вообще, их конечно понять можно – работаешь себе такой над брендом, лет так 100. А потом приходит команда людей приятной наружности и пользует твой бренд :) Настоящий рейдерский захват, а еще и ребята из России - было чего испугаться :)


В общем, они попросили нас поменять название, чтобы там уже не было MIT. Вообще, мы конечно расстроились. Вначале, мы даже хотели сказать, что в openMIT собственно MIT означает совсем другое, ну например у нас были варианты расшифровки такие:


Many Intelligent Translations (много умных переводов),

Make Interesting Translation (делай интересный перевод),

Make Illegal Translations (делай незаконные переводы),

My Immortal Translations (мои бессмертные переводы)

My Intimate Translation (мой интимный/сокровенный перевод)

а также Made in Tagil (без комментариев).


Ну в общем вы поняли, наш чат бывает иногда оооочень интересным и там сидят люди с фантазией :) Но так обманывать MIT долго мы бы не смогли, уж слишком бы наивно выглядели бы такие расшифровки. Поэтому мы начали думать.


Во-первых, мы подумали, что можно оставить хотя бы часть названия. Поэтому мы начали искать названия в виде open??? , где вместо ??? стояли бы какие-то три буквы. Конечно, один из первых вариантов был openPKB. А также: 

openZBS, openLOL, openTIT, openWTF, openKKK, openWAT, ну и конечно openSEX =) 

Ах да, еще были предложения называться openNAH, и практически следующей идеей было сделать название openSUKABLYAT, но я даже не помню, кто бы это мог предложить. У нас в группе все интеллигенты в третьем поколении ;)


Тут пришло вдохновение к @Kagito -- она предложила openKIT (просто напомню, что kit – это набор инструментов, так что получалось как бы название «открытый набор инструментов». А это про нас - ведь знания и есть по сути инструменты для познания мира)


По фану даже попытались придумать расшифровку openKIT (приведу без переводов, все понятно же):


Kourzezz In Tranzlationzz 

Kawai Interpreter's Translations

Kakie Interesnie Translyatori

Kil'ka I Tomat


Короче, мы уже были полностью уверены, что наше следующее название будет openKIT. Уж очень нам понравилось это название. А тут еще вспомнили, что KIT на украинском означает «кот», так что некоторая часть нашей команды держалась за это название ну просто изо всех сил. Наши дизайнеры тоже были не против такого названия, и на радостях даже хотели послать в MIT картинку иронического характера :)

Но тут @kagito опять предложила нечто ну очень крутое: openMIR! Давайте объясню, почему это название намного круче:


1. Мир - одно из немногих русских слов (наряду с космонавт, спутник, водка и перестройка), которое знают иностранцы

2. Мир - это слово есть во всех славянских языках (а мы переводим для русскоязычных!)

3. Это название российской космической станции, что немаловажно

4. MIR всего лишь в последней букве отличается от MIT – а это значит, что дизайнерам не надо перерисовывать логотип

5. Из-за самой многозначности слова «мир»: мир до революции был в двух написаниях – «миръ», что означало примерно то, что это слово означает сейчас, и «мiръ», что означает людей, общество (пословицы на миру и смерть красна – «мiр» как раз в этом значении: "на людях/с людьми и смерть не страшна").

6. Ну и наконец сам смысл слова: название говорит "Открой для себя МИР!" Крутейший же смысл, а?!


В общем, нам это название по-настоящему понравилось. Но тут оказалось, что этот домен уже занят. Причем ладно бы там находился какой-нибудь сайт – самое обидное, что его занял какой-то перекуп-сквоттер. Это те люди, которые просто занимают домен, а потом ждут, что им кто-то за этот домен заплатит. Причем какие-то конские деньги – обычно торг начинает от 1тысячи долларов. В общем, не сложилось с этим названием. Было обидно. Но у нас получилось найти название не хуже, а раз во сто лучше :) Хотите узнать это название? Я про него расскажу в следующем посте - это история примерно такой же длины, а совсем длиннопост делать не хотелось. Так что извиняйте, но продолжение в следующем посте :)


А пока давайте сделаю объявление:


Нам все еще нужны переводчики и редакторы! На этот раз направления просто крутейшие, но о них то ли мало знают, то ли не понимают смысла по названию. Так что переводчиков не так много. Так вот, собственно направления (если что-то понравилось, а вы не знаете, как нас найти, оставлю в комментариях наш адрес в ВК. Вообще, можете еще написать на нашу почту vol@openmit.ru, так мы вас точно не потеряем):


Underactuated Robotics – этот курс читает тот же самый парень, которые делает роботов сейчас в Boston Dynamics. Это передовой край науки. Так что если вы изучали робототехнику, теорию контроля или другие смежные курсы, то давайте к нам!


Concourse - это уникальная программа для новичков, направленная на изучение глубокой связи всех наук. Цель Concourse - рассказать студентам об интеллектуально-историческом контексте современности, чтобы научить их распознавать и оценивать неявные закономерности, лежащие в основе современных точек зрения на мир. MIT считает, что такой курс позволит вырастить вдумчивых, истинно свободных людей, готовых быть лидерами завтрашнего дня.


Media Arts and Sciences – здесь вы сможете узнать, что такое современные медиатехнологии и как их использовать. Как делать крутые кадры, понять, как делаются фильмы и даже, если постараетесь, повторить кое-что ;) полезно всем, кто работает или хочет работать с кино, ТВ и в целом с видеопроизводством или хочет узнать чуть больше и разобраться в магии кино.


Edgerton Center – уникальная лаборатория, позволяющая строить прототипы, учиться новым умениям и получать советы. Философия: обучение через делание. Названа эта лаборатория в честь Гарольда «Дока» Эджертона, который был одним из самых популярных профессоров MIT за всю историю вуза. Интересно, что лабораторию построил не сам вуз, а люди, которые хотели увековечить его память. Реально, просто собрались и сделали. Ничего не напоминает, не? ;) Да это же прям как мы =)


Economics – казалось бы, полстраны получают дипломы по экономике, а вот поди ж ты, в группе до сих пор грамотных экономистов мало :) А потом люди удивляются, а почему качество менеджмента такое низкое ¯\_(ツ)_/¯ Хочешь стать хорошим управленцем - тогда тебе к нам в группу! Став переводчиком в направлении Economics ты не только расширишь круг своих знаний в этой области, но и сделаешь доступными для всех уникальные образовательные курсы MIT. 


Чтобы повесить небольшую интригу, вот вам перерисованный макет нашего сайта. В прошлом посте я показал наброски сайта, после этого поста к нам пришло много охренительно хороших дизайнеров, и мы сильно переработали дизайн. Сейчас намного круче же, да? :)

Показать полностью 2
2090

ОpenMIT: итоги второй недели

Привет всем кто, следит за новостями openMIT! Кто в первый раз о нас слышит, представлюсь: мы, openMIT, – группа энтузиастов, которые решили перевести лекции Массачусетского технологического института (MIT), одного из ведущих вузов планеты, на русский язык. Такие переводы уже сделаны на многие другие языки, как-то: китайский, турецкий, португальский, испанский, корейский и фарси. Теперь настала очередь русского. Новости первой недели находятся тут:  http://pikabu.ru/story/openmit_nedelya_pervaya.


А теперь расскажем о том, что произошло с проектом за вторую неделю:


1. Мы получили ответ из MIT! Лично для меня это огромный прорыв – представьте: проект, который зародился на Пикабу, получает вполне официальный ответ от ведущего вуза мира! Не знаю, как вам, а мне это придает необыкновенные силы для работы. В каждом из нас находится огромная масса нераскрытого потенциала – так вот, это – правда, я проверял :)


2. Наша группа в ВК становится все больше, а значит, что многим людям хотелось бы посмотреть переведенные лекции MIT! А еще это значит, что мы крутые :) В первую неделю у нас было 5 с половиной тысяч подписчиков, а к концу второй мы практически удвоились и нас уже 11 тысяч. Частично это случилось благодаря группам Суровый технарь, IT-кот и Newtonew, которые бесплатно, просто за идею, разместили о нас новости! Вот такие они молодцы :)


3. Благодаря прошлому посту на Пикабу, теперь мы покрыли все курсы MIT, на кажом направлении теперь есть руководитель! На нынешний момент 36 направлений перевода развиваются параллельно, уже переведено более 60 лекций, 32 находятся на редакции, над более чем 150 ведется работа. Уже есть переведенные видеолекции, и их было бы больше, но у нас пока всего лишь два видеомонтажера. Так что если вы немного в этом разбираетесь, то велком к нам :)


4. Нам все еще продолжают приходить предложение о сотрудничестве. Если до этого это компании хоть и были достаточно крупными, но не лидерами рынка, то в этот раз нами заинтересовалась и предложила свою помощь компания из топ-3 интернет-компаний России! Еще раз напомню, нам пока всего две недели от роду, и останавливаться мы не планируем ;)


5. Пока наши бравые переводчики тихо и упорно делают свою работу, мы набрали в команду несколько дизайнеров. В общем, давайте я покажу, как примерно будет выглядеть наш сайт. Если что, мы совершенно открыты критике – это не окончательный вариант, и если ты покажешь, как можно его улучшить, то будет воплощена именно твоя идея ;)


Как вам такой вариант (для удобства и чтобы не загромождать все картинками, помещу другие варианты в конце поста)?:

Вкратце о своих новостях мы рассказали. А теперь традиционная рубрика: Алло, мы ищем таланты :) 

Если вы подходите под описание людей, которые ниже, или знаете тех, кто на них похож, то не стесняйтесь зайти в нашу группу. Если же нет, то просто поставьте нашему посту плюсик - так вероятность того, что этот пост увидит нужный человек увеличится. На всякий случай, я уже оставил комментарии для минусов ;)


Мы бы хотели увидеть у себя в команде openMIT следующих товарищей:

1. Дизайнеры. Особенно нам нужны UX дизайнеры для разработки веб-интерфейса.

2. Сценаристы, режиссёры/артдиректоры и видеодизайнеры

3. Также нам нужны редакторы. Это те люди, которые будут выверять уже переведенный текст. Если у тебя хороший русский язык и есть представление о том курсе, который мы переводим, то можешь попробовать себя в качестве редактора! Список курсов легко найти в нашей группе в ВК. Ссылку на группу, если кто-то попросит, я оставлю в комментариях.


Касательно переводчиков: если ты хочешь поработать над переводом, но боишься, что работы уже не осталось, то ошибаешься:) У нас найдется работа – в этом можно даже не сомневаться, так что шанс вписать свое имя золотыми буквами в развитие науки на Руси все еще есть ;) И я кстати не шучу - я ведь уже говорил, что имя каждого переводчика обязательно будет в титрах видеолекции? 

Больше всего нужду в переводчиках испытывают направления:


- Aeronautics and Astronautics

- Biological Engineering and Biology

- Chemical Engineering and Chemistry

- Health Sciences and Technology


Отдельно хочу отметить курс Political studies: там не так уж много профессиональной лексики, а количество курсов – большое. Поэтому если ты знаешь английский на уровне В2 и тебе интересна политика, то можешь попробовать свои силы у нас в группе


Также сразу напишу ответ на большое количество сообщений, которое я получаю в личку от людей, которые хотели бы нам помочь, но не знают, как. Так вот, если ты пока недостаточно хорошо знаешь английский или специфику того или иного курса, но хочешь помочь команде openMIT, то напиши нам письмо на адрес vol@openmit.ru. В письме расскажи о себе: где ты учишься, сколько времени сможешь уделять проекту openMIT и расскажи что-нибудь еще на твой выбор :)


Для нас важно, чтобы ты неплохо владел русским языком, у тебя было много свободного времени и было желание научиться чему-то новому. От нас ты получишь возможность поработать в команде с умными людьми, увлеченными идеей, и возможность сформировать свое мнение о тех дисциплинах, с которыми тебе захочется познакомиться. Самое главное, что мы от тебя хотим увидеть – это исполнительность и огромное желание помочь.


А теперь, как и обещал, варианты того, как может выглядеть сайт openMIT. Смотрите и оценивайте, а также предлагайте свои варианты в комментариях:

Показать полностью 3
2291

OpenMIT: неделя первая

Привет Пикабу! Помнишь нас? Это мы тебе обещали перевести лекции MIT на русский! На меня подписалось какое-то огромное число людей, и многие просили держать их в курсе новостей проекта. Прошла уже неделя с момента рождения openMIT, пора бы и рассказать =)


Начнем с «мелочей»:


1. Теперь наша группа в ВК называется openMIT, и в ней состоит 5 с половиной тысяч человек. Ссылку на группу, если будет желание ее посетить, оставлю в комментариях


2. Нас поддержал основатель сервиса для переводчиков Дмитрий Ромахин, пожелал всяческих успехов и отсыпал инвайтов для всех переводчиков


3. Нам уже начали приходить предложения по сотрудничеству, рекламе и прочей дребедени, но мы пока не поддаемся =) мы – некоммерческий проект, и наша задача и впредь такими оставаться (да, у нас даже есть миссия openMIT, у нас все серьезно)


4. Установили на свой сервер redmine и сейчас учим наших руководителей направлений им пользоваться, следующий шаг – перевести на этот сервер также работу переводчиков


5. У нас появился логотип: спасибо пользователю @oxlee – он принял активнейшее участие в нашем проекте и нарисовал в общей сложности более 10 вариантов логотипа. На данный момент больше всего плюсов стоит у вот такой версии логотипа, что думаете?

OpenMIT: неделя первая

А теперь что касается перевода курсов MIT:


1. Из 36 курсов MIT нами покрыто 29: то есть у 29 курсов есть руководитель этого направления, есть план, в соответствии с которым курсы будут переведены, и у каждой группы есть инструменты для коллективной работы.


2. На некоторых направлениях уже сейчас работают команды из 10 и более человек. Так как курсы большие, то мы еще способны и должны расти. И нам было бы интересно видеть в наших рядах целеустремленных, а главное, ответственных переводчиков. Если вы такой – то наша группа всегда открыта для вас.


3. Уже сейчас переведено более 20 статей и лекций и полностью смонтировано одно видео; еще больше статей, учебных материалов и субтитров к видео находится в процессе перевода.


4. Мы составили подробный каталог курсов MIT и уже отрецензировали большинство из этих курсов и составили оценки качества и первоочередности этих курсов.


5. Нам все еще нужны люди! Вы разбираетесь в одной из тем списка, представленного ниже? Тогда вам надо к нам в группу: теплый и дружелюбный коллектив, прижизненная слава и выгодная строчка в резюме вам обеспечены. Кстати, насчет славы я не шучу – все переводчики будут указаны в видео.


Собственно, вот сам список пока что непокрытых нами курсов:


● Athletics, Physical Education and Recreation

● Earth, Atmospheric, and Planetary Sciences

● Engineering Systems Division

● Linguistics and Philosophy

● Media Arts and Sciences

● Nuclear Science and Engineering 

● Urban Studies and Planning


Я уверен, что на Пикабу есть спецы и по этим темам. Давайте поможем этим спецам найти дорогу к нашей группе: попробую во второй раз попросить Пикабу вывести пост в топ, свои комментарии для минусов я оставлю.


Напоследок, хотелось бы поделиться наблюдением: с каждым постом на Пикабу число пессимистов в комментариях снижается. Если помните, в самом первом посте люди сомневались, что мы даже сумеем собраться. Хехе, наивные =) Во втором посте критика была более конструктивной, люди предлагали платформы и другие идеи, большей частью технического плана. Честно скажу, с такой критикой приятно иметь дело – некоторых из таких людей мы даже смогли завербовать в нашу команду =) Ну а в третьем посте пессимистам мы не оставим никаких шансов – мы даже подготовили для вас отрывок из одной из видеолекций MIT. Сразу скажу, что претензии по качеству лекций не к нам – просто конкретно эта лекция старая (на сайте MIT представлены лекции разных годов: есть и 2015-го, и 2005-го). Смотрите и оценивайте (не забудьте включить русские субтитры):

Показать полностью 1 1
2020

Перевод курсов MIT на русский

Всем привет! Это продолжение поста из топа Пикабу: MIT открыл доступ к своим материалам


В прошлом посте я предложил сообществу Пикабу сделать своими силами перевод лекций и учебных материалов MIT, которые уже были переведены на большое количество других языков, но почему-то не на русский. В комментариях было много скептиков, они были уверены, что у нас не получится даже собраться. Шах и мат, пессимисты :) Честно сказать, я был ошеломлен количеством переводчиков-энтузиастов, которые захотели в этом участвовать. Среди нас много профессионалов и студентов, которые хотят научиться чему-то новому и поделиться знаниями, которые у них есть, а также просто поддерживающих идею людей. Теперь у нас уже вовсю кипит работа. 


Мы - сообщество openMIT, а наша группа в ВК называется "Перевод лекций MIT". Ссылку не даю, легко находится в поиске в ВК. Вообще, рекламировать ее пока не хочу, чтобы там не было слишком много лишних людей. Но если вы знаете технический английский, а также разбираетесь в какой-либо науке, то вступайте в группу, делитесь своими идеями, мы всегда рады единомышленникам! Еще нам не хватает людей с гуманитарных направлений, так что если вы экономист, историк или вам интересно медиаведение (а также многие другие направления) и у вас хороший английский - то добро пожаловать к нам!


Но это еще не все. Так как сейчас мы поднимаем сайт, то нам жизненно нужен логотип. Поэтому мы кидаем клич всему Пикабу: пусть лучшая работа победит! Пикабу уже один раз нам помог, помоги и второй раз. Сила Пикабу, я призываю тебя!


Немного о нас (ведь это поможет при создании логотипа, да?): 


Мы - сообщество openMIT, и мы хотим сделать перевод лекций MIT на русский язык. Своей целью мы видим снижение барьера входа для русскоязычных в науку и образовательные курсы на других языках. Мы хотим переводить те курсы, которых пока нет на русском языке или на других МООК-площадках. 


Свои версии логотипа оставляйте в комментариях.


На этом пока все, ждите новостей. Обещаю, очень скоро они появятся! 

Перевод курсов MIT на русский
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!