Ответ maut в «А вы знали?»3
Удаление слов/предложений:
Проведите пальцем по клавише Backspace влево, чтобы удалить слова или целые предложения.
Удаление слов/предложений:
Проведите пальцем по клавише Backspace влево, чтобы удалить слова или целые предложения.
В последнее время слово "нелицеприятный" используют как синоним слова "неприятный", только несколько более претенциозный. Скорее всего, так теперь и останется, либо устаревающее слово и вовсе исчезнет.
Однако изначально прилагательное "нелицеприятный" означало нечто совсем другое. Сначала давайте узнаем, что такое, наоборот, "лицеприятный". Очень плохое слово, кстати. Означало оно того, кто ищет свою выгоду, пристрастного человека. Соответственно, с приставкой "не-" получалось "беспристрастный, неподкупный", как бы тот, кто не принимает ничего к своему лицу (лично).
То есть, например, фраза "Жюри вынесло нелицеприятное решение" означает только то, что жюри сработало честно и справедливо. По крайней мере в теории. На практике же ещё до конца XXI века умрёт последний владеющий этой информацией.
Не знаю как вам, а мне нравится коллекционировать служебные части речи (ну или просто коротенькие странные слова), которые получились из глаголов.
Вот, например, "ишь", из сочетания "ишь ты!". Оно когда-то потеряло букву "в", и перестало быть "вишь" (хотя такой вариант тоже встречается), а изначально было глаголом "видишь".
"Хоть" - от "хотеть", то есть когда мы говорим что-то вроде "хоть то, хоть это", получается фраза, семантически вышедшая из "хочешь то, а хочешь это".
"Пусть" - от "пустить". То есть "пусть делает" - означает что-то вроде "пусти его делать".
"Лишь" - родственно глаголу "лишить".
"Мол" - от "молвить".
"Бишь" - сокращение от "баешь".
"Ведь" - от "ведать".
"Зря" - от "зреть", то есть здесь не про дельное дело, а бессмысленный просмотр.
•• Прилагательные со значением принадлежности (чей?), образованные от имён собственных с помощью суффиксов -ов (-ев) или -ин, пишутся с большой буквы: Денисовы кроссовки, Танин мячик, Муркины котята.
Исключения — фразеологические обороты и термины: ахиллесова пята, базедова болезнь, сизифов труд.
•• Если прилагательные образованы с суффиксом -ск-, то пишутся с маленькой буквы: некрасовское «Кому на Руси жить хорошо», дарвиновское учение, пушкинские строки.
Но если такое прилагательное входит в состав названия, оно пишется с большой буквы: Булгаковская конференция, Ломоносовские чтения, Нобелевская премия.
А наречия пишутся через дефис и с маленькой буквы: по-толстовски, по-чеховски.
Итак:
• С заглавной, если -ев-, -ов-, ин-: Олеговы проблемы.
• Со строчной, если -ск-: чеховские герои.
Но с заглавной, если название: Пушкинская площадь.
Всё русском языке в источнике ТУТ
Путин посетил национальный центр «Россия» во Владивостоке, где ему показали интерактивную зону, посвящённую русскому языку.
Владимир Владимирович с серьёзным выражением лица смотрел на доску, пока ему рассказывали, что значат «кринж», «чилловая катка» и прочие зумерские словечки.
Всё о русском языке в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/6587
Играть на время не обязательно, но если уверены в своих силах, поставьте себе дополнительный челлендж: засеките время, которое вам понадобится для решения этой задачи →
Вопрос не прост, потому что, как правило, лингвисты предлагают разные варианты происхождения этого слова. Тем не менее, основная версия - греческая.
Слово *σκώμμαρχος [skṓmmarkhos], которое не засвидетельствовано в источниках, но могло бы существовать, означало бы что-то вроде "предводитель шутников".
🃏 Его вторая часть - ἀρχός [arkhós] - всем точно хорошо знакома по словам "монарх", "архонт", "патриарх" и тому подобным, она всегда означает старшего, главного.
🃏 Первая часть - σκῶμμᾰ [skômmă] - переводится как "шутка" (в том же виде оно через дошло, например, до современного итальянского, где "scomma" - это "насмешка"). Это происходит от греческого глагола σκώπτω [skṓptō] ("насмехаться"), для которого есть много неинтересных версий происхождения, если хотите в них окунуться, переходите по ссылке на Wiktionary.
Обычно здесь спрашивают: а итальянское слово "scaramuccia" ("стычка, перестрелка, забияка"), давшее имя маске Скарамучча в комедиа-дель-арте, не могло быть источником заимствования "скомороха"? Здесь, конечно, намного приятнее то, что итальянское слово совершенно точно существует. Однако фонетически переход в скомороха не так, чтобы уж очень логичен, в отличие от греческого.
В общем, думайте сами, решайте сами, а я умываю руки.