Не знаю, как у вас, но у меня первые шаги в изучении английского в своё время случились из-за уродской локализации большинства иностранных фильмов на русский язык. Не знаю, как с ней дела обстоят сейчас, но названия фильмов до сих пор, видимо, переводят не переводчики, а маркетологи — часто либо только по частичному смыслу, либо через ПРОМТ. Бесит настолько, что я аж переделал парочку плакатов в таком стиле (прогнав через пресловутый машинный перевод или «адаптировав» в лучших традициях надмозга). Инжой пожалуйста!