Трудности перевода
Смотрю сейчас сериал "Быть Эрикой". Прекрасный канадский сериал, действует как психотерапия. В одной сцене на пляже подходит девушка лет двадцати пяти, они мило ни о чем разговаривают, и тут мальчишка ей говорит, на русском звучит так: "Привет, кугар". То есть переводчики просто оставили слово кугар таким как оно есть. Но кугар (cougar - пума) во французском означает женщину которая предпочитает мужчин минимум лет на десять младше неё. Согласитесь, что если перевести как: "Привет, охотница за молодыми парнями!' то эпизод бы заиграл совсем другими красками.
Ни ночью, ни днём нет покоя
Национальный парк Торрес-дель-Пайне, Чили.
Охота пумы
Пуме требуется приложить все силы, чтобы одолеть животное, которое в три раза тяжелее её.
Четыре из пяти охот пумы заканчиваются неудачей.
Она вынуждена искать другую возможность накормить своих детенышей...
Видео: JuliaTK.
Последняя миссия матери
Пума несет безжизненное тело своего детёныша, вероятно, ставшего жертвой автомобильного наезда.
Национальный парк Торрес дель Пайне, Чили.
Фото: faunasilvestrek.