Английский глагол = русское предложение.
В данном посте мне хочется привести некоторые английские глаголы, для перевода которых нужно целое русское предложение. Подавляющее большинство из них употребляется редко или представляет собой профессиональные термины, но я старалась выбирать те, которые встречались мне в художественной литературе. Часто эти глаголы - составные, но смысл их не состоит из комбинации смыслов составляющих их слов.
Campshed - обкладывать берега реки/озера досками на сваях для предотвращения эрозии.
Fly-cast - ловить рыбу посредством забрасывания искусственной мухи лёгкой удочкой.
Interplead - судиться с целью определения, какая из сторон является истцом в иске против третьей стороны. Это слово встретилось мне в каком-то из романов Э.С. Гарднера.
Precast - сбрасывать строительный блок в месте временного размещения (т.е. не там, где он будет установлен впоследствии).
Clad - наносить на поверхность изделия защитный слой из другого материала.
Sautéd - слегка обжаривать на небольшом количестве жира (так, как готовят соте).У всех этих глаголов все три формы одинаковые.
Buttonhold - buttonheld - buttonheld - задерживать кого-то, долго и скучно рассказывая о чём-либо.
Cliff-hang - cliff-hung - cliff-hung - оставлять читателя/зрителя в напряжении и неизвестности после окончания очередной главы книги/серии фильма.
Double-dip - double-dipt - double-dipt - получать одновременно зарплату и пенсию.
Misspell - misspelt - misspel - делать орфографические ошибки.
Moonlight - moonlit - moonlit - съезжать с квартиры ночью, не заплатив за неё.
Outdraw - ourdrew - outdrawn - достать оружие раньше противника.
И ещё - не в тему - самый короткий глагол, удивительным образом совпадающий по способу образования с таким же по смыслу русским:
x - x-ed - x-ed (вторая и третья формы произносятся [ekst], существует ещё один способ написания этих форм "x'ed"). Иногда этот глагол пишут с заглавной буквы: X - X-ed - X-ed. Глагол означает "зачёркивать крестом/перечёркивать". Сравните с русским глаголом "(по)херить", образованном от бывшего названия буквы "х" - "хер", который изначально также означал "перечёркивать".




