Артикли в немецком языке
Сегодня освежим в памяти артикли в немецком языке.
Мы ВКонтакте
Сегодня освежим в памяти артикли в немецком языке.
Мы ВКонтакте
🔔А вы знаете как сказать по-немецки "снимать деньги с карты", "переводить деньги на карту", "разменивать деньги", "заблокировать счет"? Порой можно иметь хороший уровень немецкого, но не знать очень важных повседневных фраз. Сегодня выучим базовые слова и выражения на тему "деньги".
✅das Geld - деньги
✅der Schein (e) - купюра
✅die Münze (n) = das Geldstück (e) - монета
✅das Konto (die Konten) - счет
✅ein Konto eröffnen - открывать счет
✅ein Konto auflösen / schließen - закрывать счет
✅Geld abheben - снимать деньги (vom Konto - со счета)
✅Geld einzahlen - класть деньги (auf das Konto - на счет)
✅die Karte mit Geld aufladen - класть деньги на карту (дословно "загружать карту деньгами")
✅Geld überweisen - переводить деньги (VON einer Karte AUF die andere)
✅der Geldautomat (en) - банкомат
✅am Geldautomaten - в банкомате
✅Geld am Automaten bekommen - снимать деньги в банкомате
✅das Bargeld - наличные деньги
✅bar bezahlen / zahlen - платить наличными
✅mit (der) Karte bezahlen - платить картой
✅Geld wechseln - разменять деньги
👉🏻Wo kann ich einen 100-Euro-Schein wechseln? Где можно разменять купюру в 100 евро?
👉🏻Ich möchte 1000 Euro in 100-Euro-Scheinen wechseln. - Я хочу разменять 1000 евро по 100 евро.
✅die Währung - валюта
👉🏻Der Wechselkurs vom Euro zum Dollar - Курс евро к доллару
>>> Мы ВКонтакте
Добрый вечер, товарищ!
Помогите, пожалуйста, найти в сети, не получается.
Как-то раз видел ... это был небольшой рассказ, якобы, о том, что советское правительство подготовило на немецком языке брошюры о том, как надо вести себя работникам, чтобы максимально блокировать все рабочие процессы на предприятиях и раскидывали этот документ на территории Германии (вроде так).
Там перечислялись такие пункты, как:
- все вопросы выносить на голосование;
- на каждом этапе собирать комиссию;
-...
Не могу в упор найти !
Помогите, плиз!
🙋♂Hallo zusammen! =)
Сделали очень доступное видео на тему местоположения 'sich' в предложении.
Посмотрите на эти предложения:
Ich weiß, dass sein Bruder SICH für Musik interessiert.
Ich weiß, dass sein Bruder für Musik SICH interessiert.
Ich weiß, dass SICH sein Bruder für Musik interessiert.
Ich weiß, dass sein Bruder für Musik interessiert SICH.
В большинстве случаев глаголы zahlen и bezahlen взаимозаменяемы.
Давайте посмотрим на эти примеры:
✅Die Rechnung bitte. Ich möchte gerne zahlen/bezahlen. - Счет, пожалуйста. Я бы хотел заплатить.
✅Ich zahle/bezahle die Rechnung. - Я оплачу счет.
✅Ich zahle/bezahle 3 Euro für dieses Getränk. - Я плачу 3 евро за этот напиток.
🔔Во всех трех примерах мы можем использовать как глагол zahlen, так и глагол bezahlen.
1) Мы можем не ставить после глагола ничего:
• Wir möchten bitte zahlen/bezahlen.
2) Можем поставить существительное (zahlen Akk. / bezahlen Akk.):
• Ich zahle/bezahle das Schnitzel.
3) Можем написать за что мы платим и сколько платим (zahlen Akk. für Akk. / bezahlen Akk. für Akk. - платить что-то за что-то):
• Ich zahle/bezahle 3 Euro für den Saft.
---------
❗Единственный случай, когда допустимо использовать только глагол bezahlen, это если мы говорим, что мы платим КОМУ-ТО (jdn bezahlen für Akk.) - платить кому-то за что-то
• Ich bezahle meine Putzfrau dafür, dass sie meine Wohnung putzt. - Я плачу уборщице за то, чтобы она убирала у меня дома.
• Sie macht lieber alles selbst, statt einen Handwerker zu bezahlen. - Она лучше всё сама сделает, чем будет платить мастеру.
• Ich muss meinen Vermieter für zwei Monatsmieten im Voraus bezahlen. - Я должен заплатить хозяину аренду за два месяца вперед.
• Ich bezahle dich nicht dafür, dass du Löcher in die Luft starrst! - Я плачу тебе не за то, чтобы ты в потолок плевал!
❗❗Обратите внимание! Для некоторых "Ich bezahle dich!" может звучать оскорбительно. Чтобы звучать вежливее, после глагола bezahlen можно использовать не аккузатив, а датив. Но тогда мы должны еще поставить дополнение в аккузативе. Например:
• Ich bezahle dir das Geld für die Kinotickets. - Я заплачу тебе деньги за билеты в кино. (вместо Ich bezahle dich für die Kinotickets).
• Ich bezahle dir den Kaffee. - Я оплачу твой кофе. (вместо Ich bezahle dich für den Kaffee).
Понравилось объяснение? Больше интересного вы найдете в группе ВКонтакте Deutsch SOFORT.
Дорогие друзья, этот пост для тех, кто интересуется немецким языком. Если у вас останутся вопросы, обязательно задавайте их в комментариях.
Предлагаю сегодня поговорить об очень важных словах — тех, при помощи которых можно попросить прощения.
В немецком языке для этого существует целый ряд слов, и важно понимать, в каких ситуациях стоит использовать каждое из них.
Начнем со слова 🖌Entschuldigung.
Это самый распространенный способ сказать "извини(те)". Причем его можно использовать и в том случае, когда вы сделали что-то, за что вам неловко, например, наступили кому-то на ногу, и тогда, когда "извините" - это просто элемент вежливости (а не просьба о прощении вины). Кто знаком с английским, знает, что в нем для второй ситуации используется фраза "excuse me".
Само по себе слово Entschuldigung - это существительное, которое переводится как "извинение".
"Извините, как мне пройти к вокзалу?" Здесь "извините" не подразумевает никакой вины. Это просто элемент вежливости, с которого начинается обращение к человеку, а потом следует просьба или вопрос.
"Извини. Я не хотел причинить тебе боль". Здесь "извини" подразумевает вину, человек просит прощения за то, что он сделал.
В обоих случаях подойдет слово Entschuldigung
✅Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof? - Извините, как мне проийти к вокзалу?
✅Entschuldigung, ich wollte dir nicht weh tun. - Извини, я не хотел причинить тебе боль.
✅Entschuldigung, ich habe mich in der Hausnummer geirrt. - Простите, я ошиблась домом.
✅Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. - Простите, я не расслышал ваше имя.
Вы также можете использовать глагол 🖌 entschuldigen.
Его управление — entschuldigen Akk. — извинять за что-то
✅Entschuldigen Sie, wie finde ich hier Herrn Schneider? - Извините, как мне найти здесь господина Шнайдера?
✅Entschuldigt die Verspätung, liebe Freunde! - Простите за опоздание, дорогие друзья!
✅Entschuldig meinen Fehler. - Извини меня за мою ошибку.
Он идентичен существительному Entschuldigung.
ИзвинятьСЯ (а если говорить на правильном русском языке, то "просить прощения") — sich entschuldigen.
Управление этого глагола — sich entschuldigen bei D. für Akk. - извиняться перед кем-то за что-то
✅Hanne entschuldigte sich bei den Eltern für ihr schlechtes Benehmen. - Ханна попросила у родителей прощения за свое плохое поведение. (Ханна извинилась перед родителями за свое плохое поведение).
✅Ich werde mich nicht bei dir entschuldigen! - Я не буду просить у тебя прощения! (Я не буду извиняться перед тобой!)
✅Dafür musst du aber bei ihm entschuldigen. - Но за это ты должен попросить у него прощения. (Но за это ты должен извиниться перед ним).
🖌(Es) tut mir leid.
Переводится как "мне жаль". Можете использовать это выражение, когда вы сделали что-то, за что вы хотите попросить у кого-то прощения или же чтобы посочувствовать человеку (если вашей вины в произошедшем нет).
✅Es tut mir Leid, dass ich dir nicht geglaubt habe. - Прости/мне жаль, что я не поверил тебе.
✅Es tut mir Leid, aber ich muss weg. - Извините/мне жаль, но я должен идти.
✅Es tut mir Leid, dass dein Vater gestorben ist. (здесь просто сочувствие, нашей вины в случившемся нет) - Мне жаль, что твой отец умер.
🖌Verzeihung
То же самое, что и Entschuldigung, только более формальное.
✅Verzeihung, ich wollte nicht stören. - Простите, я не хотел мешать.
✅Verzeihung, ich kenne Sie nicht. - Простите, я не знаю, кто вы.
✅Verzeihung, aber Sie haben meine Frage nicht beantwortet. - Простите, но вы не ответили на мой вопрос.
❗Это были слова, которые стоит использовать, если вы просите прощения за что-то не очень серьезное.
Если же вы хотите выразить сильную степень раскаяния, если вы совершили что-то очень серьезное и хотите принести за это извинения, то уместнее употребить глагол 🖌verzeihen.
Его управление verzeihen D. Akk. — прощать кому-то что-то.
✅Herrgott, verzeih mir meine Sünde! - Господи, прости мне мои грехи/прегрешения!
✅Deinen Betrug verzeihe ich dir nie! - Я никогда не прощу тебе твое предательство!
Если резюмировать, то:
- для обычного повседневного извинения используются: Entschuldigung, глагол entschuldigen, (es) tut mir leid, Verzeihung;
- при этом Entschuldigung и Verzeihung могут ещё использоваться в качестве элемента вежливости (но Verzeihung — более формальное слово), а (es) tut mir leid может также использоваться для выражения сочувствия, т.е. когда нашей вины в случившемся нет (т.н."мне жаль");
- для выражения сильного раскаяния следует использовать глагол verzeihen.
Если вам понравился такой формат, то мы будем продолжать. Больше полезной информации вы найдете в группе ВКонтакте.
Guten Tag! Heute möchte ich Euch über das Suffix –bar erzählen. Wir wissen, dass das Suffix ein Teil eines Wortes ist, dass wir an das Ende dieses Wortes anhängen, um neue Bedeutungen zu bekommen.
Das Suffix–bar drückt in Bildungen mit Verben aus, dass mit der beschriebenen Person oder der Sache etwas gemacht werden kann. In den meisten Fällen werden transitive Verben mit Hilfe von -bar zu Adjektiven abgeleitet.
Ich möchte Euch heute Robinson vorstellen. Er lebte auf einer einsamen Insel. Jetzt weiß er nicht, was er mit den Dingen um ihn herum machen soll.
R (держит в руках гамбургер): Kann man das essen? Ist es essbar? – Можно ли есть? Это съедобно?
Das Suffixe –bar drückt auch in Bildungen mit Verben aus, dass die beschriebene Person oder Sache etwas machen kann, zu etwas fähig ist.
R( греет гамбургер в микроволновке): Ist es ungefährlich? Kann dieses Ding mein Essen verbrennen? Ist diese Maschine brennbar? – Это безопасно? Может ли эта штука спалить мою еду? Эта машина воспламеняется?
Und das Suffixe –bar kann in Bildungen mit Verben ausdrücken, dass die beschriebene Sache zu etwas geeignet ist.
R( довольный сидит за столом и поглаживает себя по животу, осматривая квартиру): Ich denke, man kann hier gut leben. Ich kann mich daran gewöhnen. Das ist machbar. Думаю, здесь можно неплохо жить. Я смогу к этому привыкнуть. Это возможно.
Wir hoffen, dieses Suffix ist für Euch ab jetzt gut anwendbar und wünschen Euch noch einen wunderbaren Tag!
Двойной союз «weder... noch...» - «ни...ни...»
Служит для объединения в отрицании.
Beispiele:
Wegen Coronavirus fahren wir weder nach Italien noch in die Türkei.
— Из-за коронавируса мы не поедем ни в Италию, ни в Турцию.
Im Supermarkt gab es damals weder Klopapier noch Konserven.
Die Hysterie in den Sozialen Netzwerken hat weder Hand noch Fuß.
(macht keinen Sinn, ist unlogisch)
Weder Fisch noch Fleisch
Ни рыба ни мясо
Bedeutung:es ist recht unklar, was es ist.
Er ist weder Fisch noch Fleisch = Man weiss nicht, woran man bei diesem Menschen ist. Er ist nicht greifbar, hat keine feste Meinung
Видео урока тут: