Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Захватывающая аркада-лабиринт по мотивам культовой игры восьмидесятых. Управляйте желтым человечком, ешьте кексы и постарайтесь не попадаться на глаза призракам.

Пикман

Аркады, На ловкость, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • Animalrescueed Animalrescueed 43 поста
  • XCVmind XCVmind 7 постов
  • tablepedia tablepedia 43 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
574
lang.witch
lang.witch
Топовый автор
Лига образования

Чито-гврито, чито-маргалито⁠⁠

1 месяц назад

Это, как ни странно, не просто "тра-ля-ля", а реальные грузинские слова.

🐦 ჩიტო [čiṭo] - это звательный падеж от слова ჩიტი [čiṭi] ("маленькая птичка, воробей").

В армянском, кстати, для маленькой птички и воробья есть слово ծիտ [cit], но кто у кого спёр - неясно. Общий корень не ищем, потому что грузинский - это картвельский язык, а армянский - индоевропейский. А общий ностратический корень не сохранился бы настолько похоже.

🐦 გვრიტო [gvriṭo] - звательный падеж от გვრიტი [gvriṭi] ("горлица")

🐦 ну а მარგალიტო [margaliṭo] - это звательный падеж от მარგალიტი [margaliṭi] ("жемчужина")

Это заимствование из греческого μαργᾰρῑτης [margărītēs], которое досталось и нам - в виде имени Маргарита и цветка маргаритки, похожего на рассыпанный в траве жемчуг.

🐦 в конце ещё есть და [da], что означает "сестра", но, может быть, в данном случае это что-то другое

Получается: "Птичка горлица, птичка жемчужина", и, возможно, ещё "сестра" :)

П.С. Спорим, я знаю, что вы сегодня будете напевать целый день?)

Показать полностью
[моё] Слова Лингвистика Русский язык Культура Иностранные языки Грузинский язык Текст
123
3
TuzGabelus24
TuzGabelus24
Лига образования

Ответ на пост «Дряпня»⁠⁠1

1 месяц назад

Я пару лет назад был в закрытом городе Зеленогорске (Красноярский край), в октябре-ноябре. Там началась зима. Дороги начали подсыпать, и я всё понять не мог, чем они её подсыпают по всему городу; сыпучий материал непонятный. Хорошо помогало, кстати.
Так вот, это была ДРЕСВА. Местные как-то необычно и со своей фонетикой это произносили - что-то типа "дресьма". Новое слово в моём лексиконе.=)

[моё] Слова Русский язык Лингвистика Культура Красноярский край Ответ на пост Текст
3
2
EIM.English
EIM.English

Sth has sb doing sth⁠⁠

1 месяц назад

Sth has sb doing sth (что-то имеет кого-то делающим что-то) – любопытная конструкция, означающая, что некий объект или ситуация (sth) предполагает или вызывает определённые действия со стороны человека (sb), который с ней взаимодействует. Рассмотрим примеры:

1️⃣ This game has you lurking in the shadows waiting for a perfect moment to strike. – В этой игре вы скрываетесь в тенях, ожидая идеального момента для нанесения удара. Буквально: игра имеет вас таящимися в тенях, ожидающими идеального момента, чтобы ударить/атаковать. В этом суть данной игры, так она проходится…

2️⃣ The job has you teaching people that don’t want to study. – Суть этой работы в том, чтобы учить людей, которые не хотят учиться. Буквально: работа имеет вас обучающими людей, которые не хотят учиться.

3️⃣ The loud music had the neighbors banging on walls. – Из-за громкой музыки соседи стали колотить в стены. / Громкая музыка вынудила соседей стучать в стены. Буквально: громкая музыка имела соседей колотящими по стенам.

С точки зрения русскоязычного представления это не самая очевидная конструкция. Она демонстрирует, насколько сильно могут расходиться языки в своих методах облачения информации в слова.

Если хотите больше разборов таких занятных языковых конструкций и проницательных инсайтов в английский язык, заглядывайте на мой канал:

Philosophy English PSE

Показать полностью
[моё] Лингвистика Английский язык Изучаем английский Иностранные языки Текст
0
188
lang.witch
lang.witch
Топовый автор
Лига образования

Gretchenfrage - вопрос Гретхен⁠⁠

1 месяц назад

Таким словом в немецком языке можно назвать очень важный и острый вопрос.

Дело в "Фаусте" Гёте, где Маргарита спрашивает Фауста:

Скажи ты мне прямей:

Как дело обстоит с религией твоей?

Фауст прямо не отвечает, юлит, и в итоге Маргарита приходит к выводу, что в душе он не христианин.

Слово "Frage" ("вопрос"), кстати, родственно нашему слову "вопрос". Они просто разошлись от праиндоевропейского *preḱ\*proḱ- ("спрашивать") по кентуму-сатему и по закону Гримма.

В нашем случае, соответственно, речь только об уходе в сатем, таким образом, *proḱ дало корень "прос". У немцев же случился кентум, а *p по закону Гримма перешло в *f, в прагерманском получился корень *freh. Ну а дальше уже в том диалекте, из которого развился немецкий, докрутилось ещё чуть-чуть до "Frage".

[моё] Русский язык Слова Лингвистика Культура Иностранные языки Текст
21
261
lang.witch
lang.witch
Топовый автор
Лига образования

Что такое эргатив: лингвистика⁠⁠

1 месяц назад

...и прилично ли вообще произносить такое слово вслух?

Предупреждение: возможно, вам это вообще не надо. Но если вы храбрый, давайте разбираться.

Начнём с того, что все языки можно разделить на несколько типов в зависимости от того, как они обращаются с актантами (то есть с субъектом, агенсом и пациенсом), которые взаимодействуют с глаголами - переходными или непереходными.

Уточним термины:

  • актант - участник ситуации ("Мальчик спит, а девочка читает книгу" - здесь три актанта, "мальчик", "девочка" и "книга")

  • субъект - единственный участник непереходного действия ("Мальчик спит")

  • агенс - инициатор переходного действия ("Мальчик читает книгу")

  • пациенс - объект переходного действия ("Мальчик читает книгу")

  • переходный глагол - взаимодействует с двумя участниками (агенсом и пациенсом), действие одного из них направлено на другого ("Мальчик читает книгу")

  • непереходный глагол - взаимодействует только с одним участником ("Мальчик спит")

В целом, тема, о которой мы сейчас говорим, называется стратегией кодирования глагольных актантов, либо стратегией морфосинтаксического кодирования. Видов такой стратегии в языках существует несколько, и эргативная - лишь одна из них.

Номинативно-аккузативные языки

Начнём с них, потому что к этому типу относится русский. Здесь субъект и агенс не различаются, как мы это уже видели в примерах выше (собственно, поэтому при изучении наших языков эти термины разделять и не нужно, агенс = субъект, а пациенс = объект, всё просто).

И мальчик, который спит, и тот, что читает книгу, называются одинаково - "мальчик", то есть стоят в именительном падеже (он же "номинатив"). Отличается от них пациенс, его ставят в винительный падеж, например, "я вижу мальчика", здесь форма слова изменилась: не "мальчик", а "мальчика". Это всё понятно и привычно. Едем дальше (ещё не поздно соскочить).

Эргативно-абсолютивные языки

Вы ещё тут? Ладно. Теперь субъект и агенс маркируются разными падежами (то есть если мальчик спит, это один падеж, а если читает книгу - другой). Зато субъект совпадает в падеже с пациенсом (то есть спящий мальчик и читаемая книга стоят в одном падеже). Здесь можно привести в пример чеченский язык.

На чеченском "мальчик" будет "кӀант", и в предложении "Мальчик идёт", то есть с непереходным глаголом, так и будет: "КӀант воьду". А вот если "Мальчик читает", то есть глагол переходный, то это уже ""КӀанта доьшу". Если же мальчик становится объектом, он опять теряет окончание, например, предложение "Он мальчика отпустил" выглядит так: "Цо кӀант дӏахийцира".

Эргативным был и шумерский. Например, во фразе "Лугаль пришёл" падеж был абсолютным (аналог нашего именительного, грубо говоря): "Lugal i-m-g̃en". А во фразе "Лугаль построил дом" это уже эргатив: "Lugal-e e i-n-du" (а "дом" здесь стоит в том же падеже, что и лугаль из первого предложения).

Активно-стативные языки

Здесь собака зарыта не в грамматике, а в смысле глагола. Если он обозначает активное и\или намеренное действие, то субъект становится агентивным, и ставится в один падеж (например, "мальчик бежит"), а если действие статичное и\или непреднамеренное, то субъект пациентивный, и падеж другой ("мальчик спит").

В русском языке нечто подобное происходит в разговорной речи с глаголом "тошнить": можно сказать, что "кошку тошнит", подчеркнув, что кошка, так сказать, жертва. А можно сказать, что "кошка тошнит", подчеркнув, что это был, в некотором роде, её выбор.

А вот в табасаранском языке (одном из лезгинских), например, нельзя употребить актант глагола "упасть", не уточнив, специально или случайно это произошло: "aqun-zu" означает "я упал случайно", а "aqun-za" - это "я упал намеренно".

Тематические языки

Такую систему ещё иногда называют филиппинской или австронезийской. Здесь всё зависит ещё и от роли в предложении - центральной или периферийной. То есть, если мы в русском языке отмечаем главную идею предложения интонацией или порядком слов, то в филиппинском для этого существуют грамматические показатели. Основную мысль помечают показателем "ang", пациенс - "ng", направление\место - "sa", цель, датив - "para sa". Меняться будет каждый раз и форма глагола.

Например, фразу "Женщина возьмет рис из мешка ребёнку" можно сказать четырьмя разными способами. Для справки: "babae" - это "женщина", "bigas" - "рис", "sako" - "мешок", "bata" - "ребёнок".

Если главная мысль в том, что рис возьмёт именно женщина, то это:

  • Mag-salis ang babae ng bigas sa sako para sa bata.

Если главная мысль - это рис, то надо сказать:

  • Aasalin ng babae ang bigas sa sako para sa bata.

Если суть в мешке, то меняем так:

  • Aalian ng babae ng bigas ang sako para sa bata.

А если главный ребёнок, то это уже:

  • Ipagsalis ng babae ng bigas sa sako ang bata

Транзитивные языки

Здесь всё очень запутанно: активный и пассивный актанты не различаются, а маркируется особо статичный непереходный актант. А ещё в каждом языке может быть немножко по-своему и даже зависеть от других факторов, скажем, от глагольного времени.

Например, вот что происходит в одном из памирских языков - в рушанском (кстати, он иранский, то есть индоевропейский). Фраза "Я поехал в Хорог" звучит как "Azum pa Xaraɣ sut" (узнаёте "азъ"?). Если это "Я тебя видел", то говорим "Mu tā wunt" (как будто бы "мной тебя видело"). А в настоящем времени "Я тебя вижу" - это "Az tā wunum".

Директные языки

Здесь всё просто, это языки без падежей, например, английский. В них роли зависят от порядка слов предложении, например: "A cat sees a dog" значит, что "Кот видит пса", а "A dog sees a cat" - это про то, что "Пёс видит кота".

У нас, кстати, тоже можно такое устроить, если выбрать слова, в которых именительный и винительный падежи совпадают. Например, "Рысь ловит мышь". Конечно, обратная ситуация, где "Мышь ловит рысь" маловероятна, но чисто грамматически всё может быть.

Трёхчленные языки

Здесь все три актанта - субъект, агенс и пациенс - маркируются по-разному. Такая стратегия очень редка, встречается, например, в индейском языке на-персе.

Например, "гризли" будет "ᶍáᶍaas". Если "гризли пришёл", то так и останется - "ᶍáᶍaas hiwéhyem". Если "гризли меня преследует", то это уже эргативный падеж - "ᶍáᶍaas-nim hitwekǘxce". А если гризли - пациенс, то это винительный падеж, например, "все люди уважают гризли" переводится как "ʔóykalo-m titóoqan-m páaqaʔancix ᶍáᶍaas-na".

Ну и что, надо это вам было? А я предупреждала.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Русский язык Грамматика Текст Длиннопост
31
1844
lang.witch
lang.witch
Топовый автор
Лига образования

Дряпня⁠⁠1

1 месяц назад

Такое слово есть в словаре Даля, и означает оно мерзкий снег с дождём.

🌧 Кто-нибудь уже сталкивался с дряпнёй этой осенью?)

[моё] Слова Русский язык Лингвистика Культура Текст
179
bahamutjuice
bahamutjuice

Глупые вопросы⁠⁠

1 месяц назад

почему в СССР язык общения был русский, а не советский?

Культура Лингвистика Идиотизм Текст
11
15
Litinteres
Litinteres

Как отличить старославянские слова от русских? Есть пара легких примет⁠⁠

1 месяц назад
Как отличить старославянские слова от русских? Есть пара легких примет

Когда мы в школе читаем и учим наизусть предисловие к пушкинской поэме “Руслан и Людмила”, нам говорят учителя, что в этих стихах много устаревших слов, которые используются в поэзии для создания торжественной интонации.

Однако слово “устаревшие” в данном случае не совсем точное – слова эти всегда несли оттенок торжественности, потому что были специально для этой цели заимствованы в русский язык. “Златая”, “брег”, “чредой” – все это не усеченные формы обычных слов “золотая”, “берег”, “чередой”, а совершенно отдельные слова, пришедшие к нам из другого языка – старославянского.

В одном из предыдущих постов мы уже рассказывали о том, что старославянский – это вовсе не синоним древнерусского, а совершенно отдельный язык, приходящийся русскому даже не родным братом, как украинский или белорусский, а двоюродным.

Общим предком древнерусского и старославянского (а также всех остальных славянских языков) был праславянский язык. Он до нас не дошел ни в живом, ни в письменном виде, но ученые на основании сравнительного анализа восстановили древний праславянский облик слов. И отметили тенденцию – некоторые звуки (и группы звуков в определенном положении) в разных славянских языках эволюционировали по-разному. В восточнославянских (к которым относится русский) – одним образом, в южнославянских (к которым относится старославянский) – другим, в западнославянских – третьим.

Именно поэтому появились особые приметы, по которым легко научиться вычислять в нашей речи заимствованные слова старославянского происхождения.

1-я примета

Запомните такие сочетания звуков: -оро-/-ра-, -оло-/-ла-, -ере-/-ре- -оло-/–ле-. Первый элемент каждой пары относится к древнерусскому языку, второй – к старославянскому. Если встречаете в корне какого-либо слова такое сочетание звуков, проверяйте, нет ли ему соответствия.

Например, порох – прах, голос – глас, перед – пред, молоко – млеко, ворота – врата, золото – злато, молод – млад, морок – мрак, дерево – древо, волость – власть, голова – глава, страж – сторож и тд.

Или варианты посложнее: храм – хоромы, платок – полотно, смрад – смородина, призрак – зорок и т.д.

Важный момент: это не распространяется на поздние заимствования из других языков, не славянских. Плюс есть еще так называемое кажущееся неполногласие (клад, плот и т.д.). Но в целом правило работает.

2-я примета

Древнерусскому звуку “ж” в старославянском соответствовал звук “жд”. Поэтому пара ж/жд тоже поможет вам определить искомое.

Например, одёжа – одежда, невежа – невежда, вожак – вождь.

На самом деле таких примет есть еще несколько, но эти две самые яркие и легкие.

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью
[моё] Слова Русский язык Древнерусский язык Старославянский язык Славянские языки Лингвистика
9
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии