Слово "воробей" в языках Европы
Языки России расположены без точной географической привязки! В круглых скобках — транслитерация, в квадратных — транскрипция.
Воробей: от праславянского *vorbь, родственно литов. и латыш. словам. Вероятно, звукоподражательное. Правда, в балтийских языках корень *virb подвергся сближению со словом на ž (z), вероятно, со "звенеть, звонить". Украинский вариант содержит более редкую протезу на г- (например, горіх = орех).
В финском и эстонском мы видим восточнославянское заимствование: *vorb -> varpu- и varb-. Албанское harabel и венгерское veréb — старые заимствования из праславянского (интересны в данном случае полногласные формы). В румынском также видим славянизм.
В скандинавских языках привычный нам домо́вый воробе́й (новолат. passer domesticus) зачастую зовётся серым воробьём. Слова в германских языках восходят к *sparwō, от праиндоевропейского *spḗr (“воробей”) и родственны древнегреч. ψάρ /psár/ (“скворец”).
Латинское passer восходит к праиндоевропейскому *p(e)t-tro- из корня *peth₂- (“летать, лететь”).
Во французском воробей сравнивается с монахом из-за цвета оперения. Moineau = moine ("монах") + -eau. Корень восходит к позднелатинскому monachus от древнегреч. μοναχός /monakhós/. C цветом птицы связаны и романские слова (pardal). Испанское gorrión — тёмное слово: возможно, звукоподражательной основы или же от баскского gorri (“красный”).
Нидерландское слово происходит от средненидерл. mussche и через musca восходит к латинскому muscio, от musca (“муха, мушка”).
В тюркских интересны кластеры: турецкий, азербайджанский, чувашский / казахский, башкирский, крымскотатарский (torğay)/ татарский, карачаево-балкарский, киргизский (чымчык - птичка). В татарском тургай — жаворонок. Для первой пары восстанавливается праформа *serče. Во второй паре слова происходят от пратюркс. *torgaj (“птичка, жаворонок”).