«Работа не волк, в лес не убежит». У фразы, возможно, есть продолжение, и оно меняет привычный смысл
Как часто мы откладываем работу «на потом», аргументируя поступок тем, что «работа не волк, в лес не убежит». Никуда она не денется, продолжу делать, когда захочется не делать ее станет невозможно. Есть даже такая смешная поговорка: «плохо, что работа не волк и в лес не убегает», которая максимально отражает любовь народа к труду.
Кстати, на Руси существовали и другие пословицы с тем же посылом: «Дело не медведь – в лес не уйдет», «дело не сокол, не улетит» и даже «работа не черт, в воду не уйдет». (В.И. Даль «Пословицы русского народа», 1862 г.). Вот только у «волчьего» варианта, согласно народной молве, было продолжение, о котором знают далеко не все (например, оно встречается в книге "Лунная радуга" С.Павлова).
Пословица полностью звучала так: «Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО». Говорят, что вторую часть «выкинули за ненадобностью» после краха империализма в России. И фольклор зафиксировал короткую версию, которой мы радостно пользуемся до сих пор.
«Надо, Федя, надо!»
В известном советском фильме о приключениях Шурика на стройке был такой персонаж – тунеядец Федя в исполнении Алексея Смирнова. Уж как его только не пытались мотивировать работать, даже пословицами. Помните, как прораб, которого играл Михаил Пуговкин, говорил:
«Учит народная мудрость: терпение и труд все перетрут – раз, кончил дело, гуляй смело – два, без труда не выловишь и рыбку из пруда – три, работа не волк, в лес… нет-нет, это не надо»