Такие разные извинения в английском. "Excuse me" vs "I’m sorry"
У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со времен учебы в школе наизусть выучили выражения I'm sorry и excuse me. И вы наверняка знаете, что оба эти выражения используются для принесения извинений.
Но понимаете ли вы разницу в их употреблении? Если нет, то сейчас я вам всё объясню, а если да, то не перелистывайте, потому что я поделюсь с вами двумя полезными выражениями, которые можно использовать вместо этих слов.
Итак, используйте "Excuse me" для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав "excuse me", человек внутренне готовится к чему-то неожиданному. Вместо "excuse me" также можно использовать фразу "pardon me".
Используйте "I’m sorry" когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате. Также чтобы попросить прощения можно использовать фразу "my bad" - моя вина/мне жаль.
Ещё больше полезного контента для прокачки английского в моем Telegram-канале