Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Перетаскивайте деревянные блоки и убирайте их в ворота того же цвета! Успокаивающая логическая игра без времени и ограничений.

Wood Blocks Jam

Головоломки, Казуальные, Логическая

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
436
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп

Санскрит: небольшой ликбез⁠⁠1

В комментариях неоднократно задают вопросы о санскрите. Данным постом я постараюсь развеять некоторые мифы, с которыми мне доводилось сталкиваться.


Сперва о названии. Берём глагол karóti «он делает», добавляем к нему приставку saṅ-, которая соответствует нашей с-, и получаем saṅskaróti «он соединяет, совершенствует». Причастие от этого глагола будет saṅskṛtaḥ «обработанный, украшенный». Противопоставлено оно слову prākṛtaḥ «естественный, обыкновенный». То есть, санскрит – престижный язык литературы, а его противоположность – пракриты, языки и диалекты повседневного общения.

Ригведа (10, 71):
Когда мудрые мыслью создали Речь,
Очищая ее, как муку через сито,
Тогда друзья познают содружества:
Их приносящий счастье знак нанесен на Речь. <...>
Кто-то, глядя, не увидел Речь,
Кто-то, слушая, не слышит ее.
А кому-то она отдала своё тело,
Как страстная нарядная жена - своему мужу.

Таким образом, древнеиндийский язык – это весь массив диалектов древних ариев, которые со II тысячелетия до нашей эры постепенно завоёвывают север Индии. Санскрит – это язык литературы, причём здесь можно выделить более архаичный ведийский санскрит и более поздний санскрит классический, на котором написаны, например, Махабхарата и Рамаяна. Некоторые учёные предпочитают не называть язык Вед санскритом, выделяя отдельный ведийский (или ведический) язык.

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Литература на санскрите очень разнообразна и велика, это гимны богам, религиозные и медицинские трактаты, грамматики, эпические поэмы и многое-многое другое.


Миф №1: санскрит – это праязык человечества. Он ужасно похож на русский, а это значит, что санскрит – предок русского, русский – предок санскрита, и раньше все были русскими.


Собственно говоря, на эту тему на «Учёных против мифов» недавно выступала Светлана Анатольевна Бурлак. Но пройдусь по ней и я.


Когда европейцы в Новое время стали осваиваться в Индии, санскрит поразил их дважды. Во-первых, богатством и древностью литературы, во-вторых, явным сходством с европейскими языками. Действительно, в некоторых моментах его видно невооружённым глазом:

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Именно изучение европейцами санскрита привело к появлению такой науки как сравнительно-историческое языкознание (компаративистики). Отправной точкой принято считать лекцию британского лингвиста Уильяма Джонса, которую он прочитал в 1786 году:

Независимо от того, насколько древен санскрит, он обладает удивительной структурой; он более совершенен, чем греческий язык, более богат, чем латинский, и более изыскан, чем каждый из них, и в то же время он носит столь близкое сходство с этими двумя языками, как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, что оно вряд ли может быть случайностью; это сходство так велико, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих языков, не смог бы не поверить тому, что они произошли из общего источника, которого уже не существует: есть схожая причина, хоть и не настолько веская, предполагать, что как готский, так и кельтский, которые хоть и смешались с неким сильно отличающимся идиомом, того же происхождения, что и санскрит; в состав той же семьи можно было бы включить древнеперсидский, если бы мы здесь собрались обсуждать персидские древности.

Этот короткий отрывок содержит в себе важнейшие идеи, которые полностью изменили представления об истории европейских языков. Перескажу их более простыми словами:

1. Санскрит чрезвычайно похож на персидский, греческий, латынь, готский и кельтские языки;

2. Это сходство не может быть совпадением или результатом заимствований;

3. Что оставляет нам только одну возможность: все эти языки произошли от общего предка.


С этого момента лингвистика начинает оперировать понятиями праязыка и языковой семьи. Праязык назвали праиндогерманским или праиндоевропейским, а семью, соответственно, индоевропейской. Уже в начале XIX века был в общих чертах установлен её состав и предприняты первые шаги по реконструкции праязыка.


Если же представить взаимоотношения русского и санскрита в виде схемы, то они будут выглядеть так:

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Таким образом, санскрит – не предок русского, а его пятиюродный дядя.


Миф №2: словарный запас санскрита невероятно богат


Тут нужно понимать следующее: санскритские памятники создавались на протяжении многих веков. Ригведа относится где-то к 1500-1000 гг. до нашей эры, а на классическом санскрите продолжают писать и по сей день. Кроме того, вели сам корпус текстов, они разнообразны тематически, в научных трактатах нередко вводилась новая терминология, а в поэтических произведений масса эпитетов.


Приведу аналогию: с 1975 года выпускается Словарь русского языка XI-XVII веков. В настоящее время вышло 30 томов по 250-350 страниц, и добрались только до буквы У. Но весь этот огромный словарный массив не существовал в одном месте и одном времени. Какие-то слова использовались ранее, какие-то позднее, частично они относились к разным диалектам, и разным типам текстов.


Миф №3: деванагари – очень древняя письменность


Деванáгари – вид письменности, прочно ассоциирующийся с санскритом, хотя используется оно и для современных индоарийских языков, в том числе хинди. Выглядит оно так: पिकबू. Его типичной особенностью является горизонтальная черта, на которой буквы подвешены как бельё на верёвке.


В неявном виде представление о его древности представленной в поддельной Велесовой книге. Её наиболее вероятный автор, Миролюбов, ставил перед собой задачу создать текст, выглядящий максимально древне, однако как это сделать он себе представлял весьма смутно. И он поддался магии санскрита, и в его «праславянской» письменности буквы висят на горизонтальной черте, в точности, как в деванагари.

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Однако деванагари появляется относительно поздно, примерно в VII веке нашей эры. Причём более старую форму (до XII века) принято называть просто нагари. И его первоначальные формы той самой горизонтальной черты ещё не имели.

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

При этом индоарийские языки вообще стали записываться лишь в III веке до нашей эры, алфавитом брахми.

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Что интересно, первые надписи этим алфавитом сделаны на пракритах, санскрит стали записывать несколько позже. Скажем, первая известная нам рукопись Ригведы относится к 1040 году нашей эры. Но как это стыкуется с тем, что создание Ригведы относят ко второму тысячелетию до нашей эры? Дело в том, что в течение долгих поколений ведические тексты передавались (и передаются) устно, в среде брахманов, касты жрецов. То есть юные брахманята уже с детства заучивают огромные объёмы текста наизусть.


Скрин с Ютуба:

Санскрит: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Санскрит, Длиннопост

Поскольку тексты священные и использовались в ритуалах, их нужно было заучивать и декламировать максимально точно, соблюдая все особенности фонетики. В том числе разные тоны, характерные для ведического языка. Для запоминания места тона брахманы используют жесты рук (это хорошо видно на видео выше), хотя сами тоны они уже не произносят. Таким образом, вся архаика ведических текстов доступна для нас благодаря жертве сотен поколений индийских мальчиков, которые потратили свои детство и юность на заучивание огромных текстов (которые они уже в значительной части не понимают). Низкий им за это поклон.


В рамках этой традиции запись текстов не особенно нужна. В каком-то смысле она даже вредна, поскольку доступ к сокровенному знанию может получить не только тот, кто потратил на это годы жизни, обучаясь непосредственно у гуру, но и любой, кто просто научился читать. Вероятно, именно по этой причине кельтские друиды запрещали записывать священные тексты.


Миф №4: Веды – это величественное древнее знание и глубокая философия


Слава Вед не даёт спать отечественным фрикам, поэтому они в жалкой попытке подмазаться к величию древнеиндийских текстов сочиняют собственные веды, «славяно-арийские»:)


Здесь я не могу не сделать небольшое отступление. Ариями себя называли носители индо-иранских языков. По сей день это слово сохранилось в названии Ирана, а также самоназвание предков осетин – аланы. Поэтому таджики и цыгане – арийцы, а европейские нацисты и националисты, немецкие ли, русские ли, – нет.


Но вернёмся к ведам (кстати, в санскрите слово vedaḥ мужского рода). С точки зрения среднестатистического современного человека веды – довольно унылое чтиво, ненамного интереснее псалмов. Так, Ригведа, веда гимнов почти полностью состоит из просьб Агни донести жертвы к остальным богам, чтобы арии процветали и их коровы тучнели, а мерзкие дасью (предки нынешних дравидов) все передохли, и их коров забрали арии, описаний того, как Индра завалил змея и как круто вставляет сома.

Ригведа (3, 34):
Он захватил скакунов, и солнце он захватил,
Индра захватил корову, обильную питанием,
И власть над золотом он захватил.
Убив дасью, он поддержал арийскую расу

Хотя бывают, конечно, и довольно живые гимны, в том числе диалоги. Ригведа (10,95):


(Пуруравас:) "О женщина, (будь) разумна! Остановись, о злая!
Давай же обменяемся словами!
Эти мысли, оставаясь невысказанными,
Не принесут радости нам двоим и в более отдаленный день."

(Урваши:) "Что мне делать с этой речью твоей?
Я отправилась как первая из зорь.
О Пуруравас, снова вернись домой!
Меня, как ветер, трудно догнать..."

(Пуруравас:) "...(Или) как стрелу, выпущенную из колчана для блеска,
Как бег (коней), способный добыть быков, добыть сотни.
Немужественным был замысел у тех, кто засверкал, словно молния,
(Эти) сотрясатели сумели проблеять, как овца.
Она, приносящая свекру богатство
(И) жизненную силу, если хочет любовник,
Приходила домой из дома напротив (к тому,) кто ей нравился,
День (и) ночь пронзаемая (его) прутом."

(Урваши:) "Трижды в день ты пронзал меня прутом
И наполнял (меня), даже когда у меня не было охоты.
О Пуруравас, я шла навстречу твоему желанию.
О муж, ты был тогда царем моего тела."

А Атхарваведа – сборник древнеиндийских заговоров на все случаи жизни. Вот, например, отрывок из заговора против задержания мочи:

Как стрела улетает,
Выпущенная из лука,
Вот так пусть освободится твоя моча,
Наружу – пссс! – вся!

А вот из проклятия, чтобы девица не вышла замуж:

Я взял себе ее счастливую долю, блеск,
Как венок с дерева.
Словно гора с большим основанием,
Пусть она долго сидит у предков.

Так что если вы собираетесь почитать Веды, чтобы набраться древней мудрости, скорее всего, вас ждёт разочарование. Но для специалистов, лингвистов, историков, мифологов, социологов Веды – это настоящая энциклопедия знаний о жизни древних ариев и их языке.

Показать полностью 7
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Санскрит Длиннопост
161
268
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория⁠⁠

Периодически приходится сталкиваться с людьми, которые не понимают, как работает историческая лингвистика (и другие исторические дисциплины), но зато убеждены, что это не настоящая наука. Зачастую в примитивной картине мира таких товарищей учёные делятся на умничек-технарей и глупеньких гуманитариев, бессмысленных и бестолковых.

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Нередко разговор в таких случаях упирается в такие вещи как эксперимент, верифицируемость и предсказательная сила. Упрощённо говоря, верифицируемость – это то, насколько гипотеза соответствует имеющимся фактам. Полностью соответствует – хорошая гипотеза, берём. Не полностью – плохая, отбрасываем. Предсказательная сила – способность делать на основе теории правильные прогнозы. Скажем, существование Нептуна и Плутона было сначала предсказано математически, а лишь затем эти небесные тела были обнаружены в телескоп.


Очевидно, что требовать от исторических разделов наук экспериментов, прогнозов и предсказаний можно лишь в очень и очень ограниченных пределах. И это относится, разумеется, не только к лингвистике, но и вполне себе к физике.


Тем не менее, иногда ввод в научный оборот нового материала позволяет узнать, насколько хорошо имеющиеся теории к этому материалу готовы. Сегодня я расскажу, как археологические открытия помогли проверить лингвистическую гипотезу, выведенную на кончике пера.


Жил в XIX веке швейцарец Фердинанд де Соссюр, который известен прежде всего своим вкладом в общее языкознание, однако отметился он и в сравнительно-исторической лингвистике. В 1878 году, когда ему был всего 21 год, он написал работу «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках».

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Чтобы понять, о чём он пишет в этом труде, надо ознакомиться с понятием аблаута. Я уже упоминал об этом явлении в своём посте о ложке, сегодня нам придётся остановиться на нём поподробнее.


Аблаут – это особая система чередований гласных, характерная для праиндоевропейского языка и унаследованная его потомками. Особенно хорошо он сохранился в древнегреческом.


Несколько древнегреческих примеров качественных аблаутных чередований в корне (ω и η читаются как долгие о и э):

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Как мы видим, каждый корень может иметь три формы: CeC, CoC и CC для корней без сонанта и CeRC, CoRC и CRC (где C – любой согласный, а R – любой сонант: u, i, r, l, m, n).


Схема качественного аблаута:

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Важным является тот момент, что эти чередования не случайны, а систематичны. Например, в настоящем времени корни находятся на ступени -e-: πέλ-ω, πείθ-ω, ῥέ-ω. А в отглагольных существительных – на ступени -o-: πόλ-ος, πέ-ποιθ-α, ῥό-ος, τόν-ος.


Де Соссюр обратил внимание на ещё один тип чередования гласных:

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Он задумался о том, нет ли связи между этими чередованиями и стандартным качественным аблаутом. И действительно, есть способ свести чередования из этой таблицы к обычному аблауту. Наиболее типичными для праиндоевропейского языка были глагольные корни структуры CeC, CCeC и CeCC. Однако глаголы из таблицы выше имеют корни Cē, Cō и Cā. Но что если они тоже изначально имели структуру CeC, а затем последний согласный выпал, вызывая удлинение предшествующего гласного? Тем более, что подобные процессы нам хорошо известны и описаны. И этот согласный, а точнее, эти согласные, находясь между двух согласных вокализировался, давая гласный звук. Это бы прекрасно объясняло формы θε-τ-ός, δο-τ-ός, φα-τ-ός (все сводятся к структуре CH-tos, где H – наши исчезнувшие согласные), делая их полностью параллельными ῥυ-τ-ός и τα-τ-ός из первой таблицы и встраивая в общую систему.


Если же мы предположим, что два из этих согласных влияли на предшествующий e, изменяя его в a и o соответственно, то чередования из последней таблицы полностью вливаются в систему чередований из первой таблицы, становясь лишь частным случаем. Соссюр назвал эти гипотетические согласные «сонантическими коэффициентами» (третий согласный, никак не влиявший на e он реконструировать не осмелился). Позднее другой компаративист, датчанин Мёллер указал, что похожее влияние на гласные в семитских языках оказывают ларингальные (то есть горловые) согласные, и предположил, что «сонантические коэффициенты» были именно ларингальными согласными.


Свою гипотезу де Соссюр тщательно и скрупулёзно обосновал. Остановимся на двух аргументах.


Во-первых, именно там, где де Соссюр восстанавливает «сонантический коэффициент» между согласными, мы находим следующее соответствие: e, a, o в греческом, a в латыни, i в санскрите:

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Второй аргумент базируется на наблюдении за санскритом. Два класса глаголов характеризовались тем, что у них в настоящем времени добавлялся инфикс (это как суффикс, но только не присоединяется к корню, а вставляется в него). Но в VII классе этот инфикс имел вид -na-, а в IX - -nā-, с долгим ā. Кроме того, у глаголов VII класса суффикс инфинитива –tum присоединялся прямо к корню, а у глаголов IX класса между ними появляется ещё звук i.

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

Эти два типа глаголов легко сводятся в один при помощи ларингалов:

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория Лингвистика, Занудная лингвистика, Праиндоевропейский язык, Санскрит, Древнегреческий язык, Длиннопост

После гласного «ларингал» исчезает, вызывая удлинение. А между согласными он даёт i.


Работу де Соссюра заметили, но не по рациональным, а по эмоциональным причинами многие авторитетные учёные XIX века приняли её довольно холодно. Тем не менее, она получила сторонников и продолжала развиваться.


Сам де Соссюр умер в 1913 году. А через два года вышла работа чеха Бедржиха Грозного, в которой доказывалось, что хеттский язык, клинописные таблички на котором были обнаружены ещё в XIX веке, но которые не удавалось перевести, является индоевропейским языком. В силу того, что хеттские клинописные таблички являются древнейшими памятниками на индоевропейском языке, их ценность для компаративистики сложно переоценить. Лингвисты стали активно изучать эти новые данные. И уже в 1926 году была написана статья поляка Ежи Куриловича (на самом деле Курыловича, но так уж его традиционно пишут по-русски), в которой показывается, что в хеттском языке звук ḫ встречается именно в тех случаях, где по ларингальной теории мы бы ожидали найти «ларингальный» звук. Например, латинским pāstor «пастух» и pāsco «пасу» соответствует хеттский корень paḫš- «сторожить, охранять».


После этой работы ларингальная теория становится мейнстримом в индоевропеистике (хотя в XX веке, веке структурализма, признание к ней пришло бы и без хеттских данных), и в настоящее время практически никто в существовании ларингалов не сомневается. Споры ведутся лишь об их количестве и качестве.


Так один талантливый швейцарец смог на бумаге открыть то, что подтвердили таблички, выкопанные через 9 лет после выдвижения гипотезы и расшифрованные лишь после его смерти.

Показать полностью 7
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Праиндоевропейский язык Санскрит Древнегреческий язык Длиннопост
34
363
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп
Серия История письменности

Славянская арабица⁠⁠

В предыдущих постах серии мы обсудили истоки славянских кириллицы и латиницы. К этой теме я ещё вернусь, но сегодня предлагаю поговорить о более экзотическом явлении – славянской арабице.


Итак, финикийский алфавит родил арамейский. Арамейский родил набатейский. Набатейский родил арабский. Поскольку кириллица и латиница в конечном итоге тоже восходят к финикийскому, арабский – дальний родственник нашей письменности. А вот так выглядит надпись набатейским алфавитом:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

У арабов формы знаков стали более округлыми, а сами буквы начали связываться друг с другом, чтобы на папирусе (а позднее пергаменте и бумаге) можно было писать безотрывно. При этом буквы в арабской письменности меняют свою форму в зависимости от того, стоят ли они отдельно или соединяются с другими буквами. Если соединяются, то существует одна форма для начала слова, одна для середины и одна для конца.


Однако знаков в набатейском и раннем арабском письме было меньше, чем звуков, и в ряде случаев одна буква обозначала несколько разных звуков. Это не очень удобно, поэтому со временем арабы задумались о том, как усовершенствовать свою письменность. Основным выходом стали диакритические значки, точки и/или чёрточки, дополняющие буквы:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Письмо частично сохранило свой консонантный характер, то есть краткие гласные обычно не обозначаются, а для долгих и, у, а приспособили буквы й, в, ʔ. Если по каким-то причинам (например, для записи Корана) нужно обозначить и краткие гласные, то для этого используется особая диакритика.


Теперь отмечу одну очень важную вещь: арабский алфавит очень крепко связан с исламом. Арабские завоевания привели к экспорту этой религии, усвоенной множеством народом, говорящих на самых разных языках. Как правило, принятие ислама влекло за собой и адаптацию для этих языков арабского алфавита. В настоящее время ареал использования этого алфавита сильно сократился. Так, мусульманские народы СССР перевели сначала на латиницу, а потом на кириллицу, а турки отказались от арабицы в пользу латиницы в ходе реформ Ататюрка. Однако многие языки по-прежнему записываются арабским алфавитом. Среди самых крупных персидский в Иране и урду в Пакистане и Индии.


Славянские языки систематически записывались арабицей дважды: белорусский и польский в Великом княжестве Литовском и боснийский вариант сербохорватского при турках.


Начнём с первой ситуации.


В X веке в Поволжье приходит ислам, и постепенно предки нынешних чувашей, татар и башкир приобщились к мусульманской книжной культуре, и стали подгонять арабский алфавит к фонетике тюркских языков. Для звуков, отсутствующих в арабском, например, п и ч, при помощи всё той же диакритики приспособили уже имеющиеся буквы (как правило, на персидский манер):

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Примечание: θ = как th в английском think; ħ = фарингальный х; ʤ = дж; ʧ = ч.

Эта письменность использовалась до 1920-х годов, когда все малые народы СССР, писавшие арабицей, перевели на латиницу, а затем и на кириллицу (об этом будет отдельный пост).


Не могу не вспомнить о курьёзном случае, проскочившем недавно в новостях: башкирская семья принимала книгу, напечатанную арабской вязью, за Коран, и клала её детям под подушку. Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это Уголовный кодекс РСФСР 1926 года, переведённый на башкирский язык.


В XIV-XV веках в Великое княжество Литовское переселяется некоторое количество татар, сформировавших особую этнографическую группу (так называемые липки).

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

В языковом отношении татары в ВКЛ довольно быстро (уже в XVI-XVII веках) ассимилировались и перешли на белорусский и польский. Однако сохранили религию и самосознание. Языком богослужения был арабский.


У этих татар в ходу были особые рукописные сборники, в которые включали хадисы, различные легенды, иные религиозные тексты, повести и рассказы, в том числе приключенческие. Такие сборники называли китабами (собственно, китаб – это «книга» по-арабски).


Тексты были написаны по-белорусски и польски, были и арабские и турецкие или татарские тексты, как правило, с переводом.


Кроме китабов были и другие типы книг – хамаилы (сборники молитв и других религиозных текстов), тефсиры (Коран с подстрочным переводом), теджвиды (правила чтения Корана) и т.д.


Что интересно, несмотря на то, что липки стали говорить на славянских языках, у них по-прежнему в голове крепко сидело, что мусульмане должны пользоваться арабским алфавитом. Поэтому они приспособили арабицу для записи белорусского и польского языков.


Буквы, обозначавшие звуки, которых нет в белорусском, использовали для тех звуков, которых в арабском наоборот не было. При помощи диакритики были созданы буквы дз и ц. Наконец, в отличие от арабской практики гласные писали всегда (также при помощи диакритики). Хотя, конечно, следует оговорить, что орфография разных китабов может несколько отличаться.


Вот так выглядит отрывок из одного текста:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

А вот транслитерация (Магомет умирает и разговаривает с учениками):

Прарок мувил: Ужо йа из сего сьвета зийду, тилко вам йеден дастамент адказуйу; посьле мене, майе тевариства, не разлучайцесе, у адном мейсцу пац вахтав немаз кланийцисе. Абу-Бекир на майом мейсцу нехай будзе имамам, што вам раскаже, слухайце йего, Абу-Бекира не адступайце, моцна веру свайу дзержице. Кали не будзеце слухац, из шейтаном у пекле гарец будзеце. Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет, ми у сьом сьвеце не кахаемсе, с табой на той сьвет бойдзем!

Давайте возьмём одну строчку:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Теперь разберём её побуквенно (диакритику я, к сожалению, был вынужден по большей части выкинуть). Читаем, конечно, справа налево:

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет (тевариства – это, конечно, таварыства, товарищество).


Отмечу, что арабицу приспособили к белорусской (и польской) фонетике не идеально. Так, не различаются л – ль, а также ы – и, поэтому слово тылько «только» записано как тилко. Запись у/ў/о/в или й/и одной буквой тоже не облегчает читателю жизнь. Однако в целом арабица со своей задачей справлялась ненамного хуже кириллицы/латиницы (а после небольшой доработки могла бы быть им и ровней).


Всех интересующихся отсылаю к книге А.К. Антоновича «Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система».


Теперь перейдём к боснийцам.


В XIV-XV веках Османская империя покоряет Балканы. В том числе турки завоёвывают Сербию, Боснию и часть Хорватии, где говорят на сербохорватском языке. Империя всячески поощряла переход в мусульманство, и боснийцы оказались среди народов, сменивших религию. Вместе с исламом пришёл и арабский алфавит в его турецкой версии.


Боснийцам так же, как и литовским татарам, пришлось приспосабливать арабицу под свою фонетику. Принципиальное различие подходов заключается в том, что боснийцы стали писать гласные полноценными буквами, а не диакритикой. Кроме того, для обозначения звуков, которых не было в турецком, буквы модифицировали не только точками, но и знаком, в котором сложно не увидеть чешский гачек, активно используемый в сербохорватском латинском алфавите.

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Конечно, процесс этот был долгим, и некоторое время существовало несколько разных вариантов алфавита. Систематизатор и кодификатор боснийской арабицы носил характерное имя Мехмед Джемалудин Чаушевич (1870-1938), и именно его усилиям мы обязаны «канонической» версией боснийского арабского алфавита, которым печатали книги вплоть до 1941 года.


В югославскую эпоху в Боснии арабицу вытеснили латиница и кириллица. В настоящее время доминирует латиница. Однако существуют и отдельные энтузиасты арабицы. В частности, в 2005 году вышел комикс «Хаджи Шефко и Хаджи Мефко».

Славянская арабица Белорусский язык, Сербохорватский язык, Татары, Босния и Герцеговина, Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Так что в применении для славянских языков арабского письма нет ничего необычного или невозможного. После небольшого допиливания можно и русский записывать. Именно так, кстати, делала одна моя знакомая, использовавшая арабицу в качестве тайнописи.

Показать полностью 8
[моё] Белорусский язык Сербохорватский язык Татары Босния и Герцеговина Лингвистика Занудная лингвистика Длиннопост
52
551
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп

Вампир и упырь: этимологический комментарий⁠⁠

Сегодня по просьбе @ognevit мы попробуем разобраться с довольно сложным и запутанным этимологическим случаем.


1. Речь, как вы наверняка догадались, пойдёт о словах вампир и упырь. Связаны ли они как-то друг с другом? Да, самым непосредственным образом.


Вера в упырей, встающих из могилы мертвецов-вредителей, характерна для всех славян. Археологи находят средневековые славянские захоронения со скелетами, проткнутыми кольями; отрубленными головами, положенными в ногах; камнями на груди и так далее.

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Теперь перенесёмся в XVIII век на Балканы. Там, на очередном витке соперничества с турками австрийцам удалось перетянуть канат на себя, и по мирному договору 1718 года они получили кое-какие земли на территории нынешних Сербии и Румынии. Через 21 год, кстати, маятник качнулся в обратную сторону  и австрийцы отдали всё назад. Однако этого времени вполне хватило, чтобы СМИ обогатили западноевропейскую культуру одним славянским элементом.


В 1725 году в деревне, название которой австрийцы записали как Kisolova, умер крестьянин Петар Благоевич (в современной сербской орфографии – Петар Благојевић, австрийцы записали как Peter Plogojoviz). После его смерти в деревне начали один за другим умирать люди (9 человек общим числом), причём некоторым ночью являлся Благоевич и душил их. Селяне сообщили об этом священнику и администрации, а затем в их присутствии вскрыли могилу. Тело Благоевича якобы не несло следов разложения, волосы и борода отросли, старые ногти и кожа отпали, а на их месте выросли новые, во рту была свежая кровь. Все доказательства налицо. Сердце вампира пробили колом, а потом тело и вовсе сожгли.


21 июля 1725 года об этом эпизоде сообщила газета Wienerisches Diarium («Венский дневник»), которая в немецком тексте использовала сербское слово – vampiri.

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Чуть позже аналогичный эпизод произошёл с бывшим солдатом Арнаутом Павле. История также попала в газеты. И понеслось.


Австрийские сообщения перепечатывали другие европейские газеты, и так слово вампир вошло в западноевропейские языки. Затем образ этого персонажа проник в литературу, где к славянской основе примешались представления других народов о разного рода кровососах и восставших из могилы мертвецах. Популяризации «классического» вампира, излюбленного персонажа современной массовой культуры, конечно, очень поспособствовал роман «Дракула» Брэма Стокера.


Из европейских газет и литературы слово вампир попало в большинство языков мира. В том числе в русский. По этой причине у нас и существует эта дублетная пара – упырь / вампир.


А вот чехи, скажем, заимствование vampýr используют редко, предпочитая исконное upír. Поэтому, скажем, строчку песни upír s houslemi hrál следует переводить не как «упырь играл на гуслях», а как «вампир играл на скрипке».


Зато у поляков дублетов аж три – диалектное wąpierz /вóмпеж/ исконного происхождения, восточнославянское заимствование upiór /ýпюр/ «упырь, призрак» и новое заимствование wampir.


Не могу удержаться и не процитировать фрагмент из «Крещения огнём»:

- A my tu wąpierza tropim!
- Kogo?
- Wąpierza - powtórzył dobitnie najstarszy z chłopów, drapiąc się w czoło pod sztywną od brudu filcową czapką.
- Gdzieś tu swe leże mieć musi, przeklętnik. Osinowych kołków nastrugalim, najdziem potępieńca, przebodziem go, coby już nie wstał! <...>
- Ha, ha - powiedział Zoltan Chivay z uśmiechem. Polowanie, jak widzę, całą gębą, szeroko zakrojone i detalicznie przygotowane. Wampir, mówicie? No, to macie szczęście, dobrzy ludzie. My specjalistę od upiorów w kompanii mamy, wiedź...
Urwał i zaklął z cicha, albowiem wiedźmin silnie kopnął go w kostkę.
– А мы тут вомпера ловим!
– Кого?
– Вомпера, – отчетливо повторил старший из кметов, почесывая лоб под заскорузнувшим от грязи колпаком. – Гдей-то тут лежбище себе учинил, сукин сын. Осиновых кольев настругали, отышщем окаянного, продырявим, штоб уж не встал! <...>
– Ха-ха, – сказал Золтан Хивай. – Охота, вижу, на всю ширь идет и продумана в подробностях. Вампир, говорите? Ну, считайте, повезло вам, добрые люди. У нас специалист по вампирам имеется, ведь...
Он осекся и выругался про себя, поскольку ведьмак крепко саданул его сапогом по щиколотке.

Как видно, перевод Вайсброта не вполне точно передаёт оригинал: три польских слова переданы лишь двумя, причём wąpierz практически напрямую заимствован, хотя такого слова в русском нет, и русскому читателю оно ничего не говорит.


2. Но давайте наконец перейдём к этимологии. Вера в упырей характерна для всех славян, и слово это также есть почти во всех славянских языках, а это значит, что оно было уже в праславянском. Однако при его фонетической реконструкции возникают серьёзные проблемы, в частности, с первым и вторым гласными.


Начнём со второго. Сложность заключается в том, реконструируем ли мы в нашем слове *-irь или *-yrь (*y = ы). Дело в том, что во всех южнославянских языках, а также современных чешском и словацком ы полностью совпал с и. Поэтому первостепенное значение имеют польские и восточнославянские данные (за вычетом украинского, где ы и и тоже совпали). Казалось бы, раз в русском упырь с ы, то и в праславянском было *-yrь.


Однако в древнерусском это слово звучало как упирь:

Клали требу оупирем и берегиням (Паисиевский сборник, XIV-XV вв.)

В том же виде оно фиксируется и как личное имя: Упирь Лихый (1047 год), Макарикъ Упирь (1495 год), Климъ Упиръ (1600 год).


Кроме того, по-белорусски будет упір, а чехи и словаки, хоть и утратили фонетическую разницу между ы и и, сохранили её в орфографии, и пишут upír. Ещё более показательна польская диалектная форма wąpierz /вóмпеж/, которая однозначно указывает на праформу *ǫpirь (*ǫpyrь дало бы wąperz, а не wąpierz).


Но как тогда быть с русским -ы-? Откуда оно взялось? Скорее всего, дело не обошлось без изменения по аналогии. Речь идёт о том, что в русском хватает слов на -ырь: лодырь, богатырь, пастырь, поводырь, нетопырь, шнырь, колдырь. И упирь вполне мог перестроиться под их влиянием (особенно нетопыря). Это более чем вероятный сценарий. Похожим путём недавно прошло ещё одно слово: вместо ёбарь я стал замечать в Интернете форму ёбырь.


3. Теперь переходим к первому гласному. Как мы помним из поста о юсах, русское у может восходить к двум праславянским звукам – собственно *u и *ǫ (носовому о).

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Польское wąpierz и болгарское въпир однозначно говорят в пользу реконструкции носового гласного: *ǫpirь. Причём начальное *ǫ в этих языках закономерно получало протетическое в-: ср. польск. wąs «ус» и wąski «узкий», болг. възел «узел», въс «ус» (диалектное слово).


Проблема заключается в том, что *ǫpirь должно было дать в сербохорватском форму упир. И такая форма, а также упирина в диалектах действительно есть. Откуда же тогда берётся форма вáмпир?

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Фонетически объяснить это не получится (хотя пытались), поэтому, на мой взгляд, предпочтение нужно отдать следующей версии: славянское слово из диалекта, где ещё были носовые гласные, было заимствовано в греческий, где оно имеет вид βόμπιρας (в литературном новогреческом = «карлик»), а из греческого было заимствовано в сербохорватский.


В принципе, ничего необычного в таком сценарии нет. Это называется «обратное заимствование», и нам известны подобные примеры. Например, в Средние века англичане заимствовали у французов слово bougette /бужэт/ «кожаная сумка». Уже в Англии у этого слова изменилось значение и современное budget /баджит/ стало означать «бюджет». Это слово в новом значении было заимствовано обратно во французский как budget /бюджэ/.


Ещё одна сложность заключается в том, реконструировать ли форму *ǫpirь или *ǫpir’ь (с мягким рь), но поскольку это не особо влияет на этимологию, я не буду разбирать этот момент.


4. Наконец переходим непосредственно к этимологии. Начну с версии заимствования. Уже в XIX веке нашего упыря сопоставили с татарским убыр «оборотень, вампир», а также «обжора». Это слово образовано от пратюркского оп- «пожирать», и большинство его современных тюркских потомков значит именно «обжора».


Несложно убедиться, что если мы исходим из праславянской формы *ǫpirь, то тюркское слово серьёзно не соответствует ей фонетически. А если этимологическая гипотеза не проходит сквозь фонетическое сито, это плохая гипотеза.


Поэтому, несмотря на недавнюю попытку реанимации (не очень убедительную, но зато с хорошим обзором истории вопроса) от польских лингвистов, гипотезу о заимствовании стоит признать ненадёжной.


5. Если же мы считаем, что *ǫpirь – слово исконное, то нужно сперва понять, как оно членится морфологически. Тут, в принципе, сомнений нет: *ǫ-pir-ь. Приставка *ǫ- нам относительно неплохо известна по другим праславянским словам. Точнее, речь идёт даже о двух приставках:


1) *ǫ- из *on-, которое соотносится с предлогом *vъn, давшим русское в:


*tъkati «ткать» > *ǫtъkъ «уток (поперечные нити ткани)»;

*tьlěti «гнить, тлеть» > *ǫtьlъ «утлый»;

*xabiti «портить» > *ǫxabъ «ухаб» (да, слова ухаб и похабный – однокоренные).


Как мы помним из поста о юсах, носовые гласные в праславянском образовывались в положении перед согласным или на конце слова. И у нас есть надёжный случай, когда приставка *on- находилась перед гласным и сохранилась без изменений:


*onuťa «онуча, портянка», где корень *-u- тот же, что и в словах об-у-ть и раз-у-ть.


2) вторая приставка *ǫ- засвидетельствована только в одном праславянском слове (и производных от него) – *ǫrodъ, которое дало русское урод (а вот в польском uroda «красота» представлена друга приставка – *u-).


Это, скорее всего, производное от *rodъ, а *ǫ-, по мнению ряда учёных, выполняет функции отрицания и соотносится с *ne. Однако *ǫ- и *ne сложно сопоставить по фонетическим причинам, поэтому происхождение и семантика этой приставки остаются под вопросом.


Есть ещё этимология О. Н. Трубачёва, который считал, что приставка *ǫ- в слове *ǫpirь идентична наречию *vъnъ «наружу, вон». Корень Трубачёв сравнивал с *pьrati «парить, летать» и упырь по этой этимологии – «наружу вылетающий (из гроба)». Однако нам неизвестна приставка *ǫ- в таком значении. Кроме того, эта этимология не проходит испытания фонетикой.


6. Теперь перейдём к идентификации корня.


Одна из версий исходит из реконструкции *ǫpyrь и корень связывает с индоевропейским названием огня (ср., например, греч. πῦρ и англ. fire). Приставке *ǫ- приписывается отрицательное значение, а общей семантикой слова было бы «несожжённый». Именно такой структурой обладает греческое ἄπυρος «незажженный, необожженный». Однако даже если не разбирать эту этимологию в плане правдоподобности семантики, её следует отбросить из-за того, что она опирается на неправильную реконструкцию корня.


Более интересна гипотеза польского этимолога Веслава Борыся. Он исходит из того, что *ǫ- означала «в-», а корень тот же, что и в глаголе *pьrati «бить». В этом случае *ǫpir’ь = «вбиватель (клыков в тело жертвы)». Эта гипотеза тоже не лишена недостатков, главный из которых – то, что *pьrati означал не просто «бить», а «колотить, молотить». Кроме того, мы не располагаем внятными семантическими параллелями для такой деривации. Но если сравнивать с конкурентами, на настоящий момент она наиболее обоснована.


Есть и другие этимологии, но все они с ещё бóльшими недостатками. Разбирать их я, пожалуй, не буду. Всех интересующихся отсылаю к следующим источникам:


Этимологический словарь славянских языков, том 40. М., 2016. Стр. 54-57.

Boryś W. Prefiksacja imienna w językach słowiańskich. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk, 1975. S. 158-159.

Stachowski K., Stachowski O. Possibly Oriental elements in Slavonic folklore: upiór ~ wampir // Essays in the History of Langueges and Linguistics. Kraków, 2017. P. 643-693.


В общем, история сложная и запутанная, но не безнадёжная. И думаю, что этимологам ещё есть над чем потрудиться.


Всем дочитавшим до конца орден Дракулы третьей степени.

Показать полностью 4
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Праславянский язык Вампиры Длиннопост
92
318
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп
Серия Кухонная этимология

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии⁠⁠

Мне уже доводилось писать об этимологии слова ложка. Сегодня мы поговорим о другом столовом приборе – ноже.


Большинство людей не понимает, как работает этимология (и это нормально). И столкнувшись с ситуацией, когда для одного слова имеется несколько версий происхождения, начинают задавать вполне логичные вопросы:

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии Этимология, Занудная лингвистика, Лингвистика, Длиннопост

Однако многие идут дальше и начинают воспринимать этимологию в постмодернистском ключе, где наличие нескольких трактовок позволяет читателю выбрать ту, которая ему больше по душе.

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии Этимология, Занудная лингвистика, Лингвистика, Длиннопост

А некоторых это приводит к тому, что они вообще начинают считать, что этимология – не наука, а такая игра: кто красивее гипотезу придумает.


На примере слова нож я надеюсь показать, что это далеко не так.


Итак, нож – слово, сохранившееся во всех славянских языках, и его праславянская форма надёжно восстанавливается как *nožь (ž = ж, ь – особый, и-образный звук). Мы знаем, что в праиндоевропейском языке звука ž не было. Откуда же он тогда взялся в праславянском?


Здесь возможны два варианта:

1) g переходил в ž по первой палатализации перед e и i. Также сочетание gj (j = й) давало ž.

2) ещё ž возникло из сочетания zj.


Это даёт нам несколько потенциальных исходных вариантов реконструкции слов *nožь для более ранней ступени истории праславянского: *nogis (но тут не всё гладко с морфологией), *nogjos и *nozjos. При этом *j здесь суффикс (что будет показано ниже), так что выбирать нужно между корнями *nog- или *noz-.


Корень *nog- (*noga «нога», *nogъtь «ноготь») как-то не очень вяжется с ножом в плане семантики. Хотя тут, конечно, можно пофантазировать. Например, польский учёный А. Баньковский, любитель экстравагантных этимологий, как раз считал, что слово *nožь связано с названием коровьего копыта. Якобы кремнёвый нож был той же формы, что и половина коровьего копыта.

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии Этимология, Занудная лингвистика, Лингвистика, Длиннопост

А что насчёт корня *noz-? Он неплохо представлен в глаголах. Например, в вологодских говорах:

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии Этимология, Занудная лингвистика, Лингвистика, Длиннопост

С приставками он есть и в русском литературном: занозить, заноза, вонзить, пронзить (в двух последних случаях, правда, корень имеет вид -нз- < -ньз-).


Вот тут всё хорошо с точки зрения семантики. Мы знаем, что названия ножей очень любят образовываться от «режущих» глаголов. Например, древнескандинавское knífr (которое было заимствовано в английский как knife) родственно немецкому kneifen и нидерландскому knijpen «щипать». А древнеанглийское название ножа – seax – родственно нашему глаголу сечь.


Более того, в древнечешском зафиксирована пара названий орудий, производных от того же корня noz-: přínoza «большой нож, особенно кухонный», zánozie – название какого-то инструмента.


Теперь к морфологии. Одной из функций суффикса *j было образовывать названия деятелей и инструментов от глаголов. Например, *stergǫ «стерегу» > *storgjos > *storžь «сторож»; *vedǫ «веду» > *vodjos > *voďь «вождь»; kovǫ «бью, кую» > *kyjь «палка, дубина». Форма *nozjos > *nožь от *noziti прекрасно укладывается в эту схему.


А вот *nogjos не укладывается. Баньковский это понимал, поэтому и исходил из праформы *nogis. Однако от *nogis мы бы ожидали *-i-склонения, в то время как *nožь склонялся по типу на *-jo-. Подробнее о типах склонения см. статью в Википедии.


Итак, если сообщить дилетантам и специалисту, что у слова *nožь есть две этимологии, то воспримут они эту информацию по-разному.


Один дилетант поверит той этимологии, которая показалась более красивой/правдоподобной, или, той, о которой узнал первой (синдром утёнка). Дилетант-постмодернист скажет, что мы всё равно не можем узнать, какая верна, так что обе верны и не верны в равной степени. Дилетант-фрик заявит, что опять эти «официальные учёные» друг другу противоречат, а значит вся «официальная наука» – отстой.


А специалист увидит это так:

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии Этимология, Занудная лингвистика, Лингвистика, Длиннопост

И тут, кажется, достаточно ясно, какую этимологию можно признать достоверной, а какая и ножа ломаного не стоит.


Хорошо, но что же делать неспециалисту, если он столкнулся с двумя (или более) разными версиями происхождения какого-нибудь слова? Могу посоветовать следующее:


1. Не поддаваться панике, сохранять спокойствие.


2. Если вы не можете оценить, какая этимология лучше содержательно (и это нормально), опирайтесь на формальные критерии:

- если пост из контактика противоречит этимологическим словарям (ситуация с сорок и сорочкой), то верить стоит этимологическим словарям;

- если этимологические словари противоречат друг другу, то следует посмотреть на регалии авторов словарей. Словарь профессионального этимолога, вышедший под грифом РАН, обычно авторитетнее какого-нибудь «Краткого этимологического словаря для школьников младших классов» учителя из станицы Нижнекундрюченской (хотя и тут бывают неприятные исключения).


3. Если словари вам кажутся одинаково авторитетными, верьте словарю Фасмера, в 90% случаев он в основных моментах ещё сохраняет актуальность, хотя следует признать, что он не рассчитан на читателя-неспециалиста. Стоит заглядывать также в «Этимологический словарь славянских языков», но там планка требований к читателю ещё выше. Вообще я планирую сделать ряд постов об основных этимологических словарях русского языка, но когда до этого дойдут руки, даже не представляю.


4. Сам формат этимологического словаря не предполагает подробного разбора каждого слова, однако хороший словарь содержит ссылки на литературу по теме. Попробуйте выйти на научные статьи об интересующем вас слове, в качественной статье обязательно будет разбор всех гипотез с детальной критикой. Разумеется, желательно читать статьи, вышедшие в авторитетных лингвистических изданиях («Териберский вестник акушерства и туризма» не подойдёт).


Наконец скажу, что иногда бывают действительно сложные ситуации, когда современная наука не готова отдать предпочтение одной из несколько версий. Но тут уж ничего не поделаешь, наука не стесняется признавать, что чего-то не знает. И это хорошо.

Показать полностью 3
[моё] Этимология Занудная лингвистика Лингвистика Длиннопост
81
1007
klapaucjusz
klapaucjusz
7 лет назад
Серия История числительных

Этимология слова «сорок»: опровержение⁠⁠

По сложившейся традиции решил запилить пост-опровержение на очередное этимологическое «открытие», появившееся на Пикабу.  Следует сказать, что тот пост опаснее, чем обычные выдумки, поскольку примерно 50 на 50 смешивает правду и бред. Давайте разбираться, как на самом деле обстоят дела со словами сорок и сорочка.


Разделю пост на четыре части, причём первая касается того, что в опровергаемом посте верно. Кто ждёт скандалов и расследований, может переходить сразу ко второй части.


I. Начну с того, что «сорок» в значении 40 – исключительно восточнославянское изобретение. В праславянском всё было логично: *tri desęte, *četyre desęte, *pętь desętъ и большинство современных славянских языков сохраняют такую схему. Да и в древнерусских памятниках присутствуют формы четыредесяте и четыридесяти.


Однако уже довольно рано начинают появляться слова сорокъ и сорочекъ. Они обозначают счётную единицу в 40 штук товара, преимущественно пушнины, а также непосредственно число 40. Пара примеров (Словарь русского языка XI-XVII вв., том 26, стр. 179-180):

Аже кто убиеть княжя мужа въ разбои, а головника не ищють, то вирьвную платити, въ чьеи же вьрви голова лежить, то 80 гривенъ, паки людинъ, то сорокъ гривенъ (Русская правда).

То есть, община, на территории которой произошло убийство, а убийца не найден, платит штраф: 40 гривен за простолюдина и 80 за княжьего человека.

Тотъ дѣтина … взялъ потаемне коробку, въ которой было куницъ пол-третья сорока, бѣльихъ шубки двѣ (дипломатическая переписка, 1570 год)

Этимология слова «сорок»: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Опровержение, Длиннопост

В то же время нам известно и слово сорока «мешок с 40 шкурками пушнины, предназначенных для шитья одной шубы»:

Ja suoy bielki pereveszat chotzu ffsoroku [= Я свои белки перевязать хочу в сороку]

,как записал для своего русско-немецкого разговорника в 1607 году один немецкий купец.


Было предпринято несколько попыток найти этимологию слова сорокъ. Так, его пытались объяснить как заимствование. Или из позднегреческого σαράκοντα «40» или из тюркского kırk «40». Однако эти версии проблематичны как фонетически, так и семантически: они не учитывают тесной связи древнерусского слова со счётом именно шкурок.


Поэтому предпочтительнее версия, связывающая сорок с сорочкой. Словом сорочка (или сорочица) называли прежде всего нательную рубаху. Но у него было и второе значение – чехол (в том числе чехол для отреза дорогой ткани).


Дано дуркѣ Манкѣ лѣтникъ въ сорочкахъ отъ суконъ (1619 год). (Летник – это такой вид одежды).

И всё замечательно складывается: производными от корня сорок- называли не только нательную рубаху, но и чехлы для дорогой ткани, меха. Поскольку на шубу требовалось 40 шкурок, то и чехол шили как раз на 40 шкурок. Затем слово сорокъ стало счётной мерой этих шкурок, а потом встроилось в систему числительных, порвав со своим пушным прошлым.


Вдобавок у нас есть прекрасная параллель: древние скандинавы словом serkr называли как рубашку, так и 200 звериных шкурок (5 раз по 40).


Кстати, третьим значением слова сорочка было «плацента», что сохранилось в выражении «в сорочке родиться».


II. Всё это в исходном тексте было пересказано более или менее правильно. Но потом автора понесло, и он решил внести свою лепту в развитие науки этимологии. Проблема в том, что без знания исторической фонетики в этимологии ловить нечего. И именно на фонетике погорел автор, сравнивая слова срачица и срать.


Те, кто помнит мой пост о крамоле, знает о таком замечательном явлении, как метатеза плавных и соответствиях, которые оно вызвало в славянских языках:

Этимология слова «сорок»: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Опровержение, Длиннопост

Если коротко, то праславянское сочетание TorT (где T – любой согласный) дало ToroT в восточнославянских языках, TroT в польском, TraT в чешском, словацком и всех южнославянских. Соответственно, -ра- на месте русского -оро- - характерный признак церковнославянизмов, ср. город – град, порох – прах, морок – мрак, хоромы – храм, ворота – врата, сторона – страна, короткий – краткий, норов – нрав, сторож – стража, ворог – враг.


Точно так же сорочка и сорочица – русские формы, а вот срачка и срачица с тем же значением – церковнославянские заимствования. Праславянская реконструкция: *sorčьka и *sorčica соответственно. Корень – *sork-.


Южнославянские языки до сих пор сохраняют этот корень. По-словенски рубашка – srajca /срайца/.


И совсем другое дело слово срать. Оно реконструируется как *sьrati, 1-е лицо ед.ч. – *serǫ (ь – особый гласный звук, ǫ – носовое о). Корень – *sьr- / *ser-. Нужно ли пояснять, что пытаться свести *sork- и *sьr- – это… как сравнивать перст с афедроном?

Этимология слова «сорок»: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Опровержение, Длиннопост

III. А какова дальнейшая этимология корня *sork-?


Тут возможны два основных варианта. Один предполагает заимствование из народной латыни, где были формы sarica, sareca, обозначавшие некий тип нательной рубахи и восходящие к классическому латинскому sericum «шёлковая ткань» (< Seres «китайцы»).


Но есть и альтернатива. Так, праславянскому слову хорошо соответствует литовское šarkas /шаркас/, которое в диалектах обозначает разные типы одежды (в современном литературном литовском закрепилась форма švarkas /шваркас/ «пиджак» со вторичным -v-, возникшим, вероятно, по народной этимологии под влиянием слова švarus «чистый»).


Вот здесь с фонетикой всё прекрасно. Праиндоевропейское *k' /кь/ дало в праславянском *s, а в прабалтийском *š, ср. литовские širdis и dešimt и русские сердце и десять. И балтийское a регулярно соответствует славянскому o, ср. литовские akis и galva и русские око и голова.


Однако поиск дальнейших соответствий šarkas ~ *sorka за пределами балто-славянских языков сталкивается с серьёзными проблемами. Надёжных соответствий найдено не было. Это вызвало к жизни третью, компромиссную, гипотезу: и славянское, и балтийское слово заимствовано из латыни. Что, конечно, довольно проблематично фонетически.


Так что лингвистам ещё предстоит поработать над изучением истории и этимологии этих слов.


IV. Кстати, а что насчёт птицы сороки? Связана ли она как-нибудь с сорочкой?


Наша сорока восходит к праформе *sorka, со всеми вытекающими. То есть, по-словенски «сорока» – sraka, а «сорокопут» – srakoper.

Этимология слова «сорок»: опровержение Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Опровержение, Длиннопост

А вот у праславянского *sorka нет проблем с родственниками. Во-первых, это литовское šarka «сорока». Далее: санскритское शारिः /щарих/, которое обозначает некий вид птицы, латинские corvus «ворон», cornix «ворона», греческие κόραξ «ворон» и κορώνη «ворона».


Но может ли так быть, что *sorka «сорока» и *sorka «сорочка» как-то связаны? Ведь нам известен случай, когда название этой птицы было перенесено на головной убор, который так и назывался, «сорока».


Но то другой случай, у головного убора есть сходство с пёстрым распущенным сорочьим хвостом. Стоит упомянуть также о чешском случае straka «сорока» > strakatý «пёстрый». Однако сорочки ни пестротой, ни яркостью не отличались, поэтому точек пересечения с птицей у них, вроде бы, не было. Хотя я не сомневаюсь, что автор исходного текста что-нибудь бы придумал.

Показать полностью 4
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Опровержение Длиннопост
128
401
klapaucjusz
klapaucjusz
7 лет назад

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий⁠⁠

Недавно @Dvorkin78 задал мне следующий вопрос:

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Данным постом попробую ответить на этот вопрос обстоятельно.


Сразу оговорюсь, что раб и работа – формы церковнославянские (хотя высказывалось мнение, что это может быть и отражением аканья на письме, как написания калач и каракатица вместо этимологически правильных колач и корокатица). Русские формы – роб и робота. А праславянские – *orbъ и *orbota соответственно.


С формальной точки зрения для деривации раб > работа препятствий нет. Формант -ота, образующий абстрактные и не очень понятия, хорошо нам известен по десяткам русских слов, например, тошнота, зевота, доброта, красота, кислота.


А что же семантика? Неужели работа – это то, чем занимаются только рабы?


Как мы помним, если нам нужно установить семантику праславянского слова (а *orbota является праславянским), мы не можем ограничиваться данными современного русского языка, но должны использовать материал всех славянских языков, в том числе диалектов и памятников письменности.


Если заглянуть в словарь старославянского языка (Slovník jazyka staroslověnského, 3, 539-540), то выясняется, что словом работа переводились греческие δουλεία «рабство» и διακονία «служба»:

въ работѫ проданъ бысть iосiфъ «в рабство был продан Иосиф» (Псалтырь, 104: 17)
Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Хорошо, но как сказать по-старославянски «работа»? Очень просто: дѣло, которым переводили ἔργον, πρᾶγμα, πρᾶξις (Slovník jazyka staroslověnského 1, 549-550).

не шьдьша с нима на дѣло, на неже послани быше «[но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и] не помог исполнить порученную им работу» (Деяния Апостолов, 15: 38)

А что в древнерусском? Там робота/работа – это тоже «рабство» и/или «плен, порабощение». Цитата из Псковской первой летописи:

Начаша поганыя Латына силу дѣяти на Псковичехъ нападенiемъ и работою

Что, конечно, следует понимать так, что католики нападали на псковичей и уводили их в плен (вероятно, на принудительные работы), а не отправляли на биржу труда.


Встречается и значение «тяжёлая работа», позднее просто «работа». Цитата из Домостроя:

домочядцов своих наказующе не нужею, ни ранами, ни работою тяшкою.

Теперь давайте посмотрим на ситуацию в территориально отдалённом от русского словенском. Там delo – «работа, труд», например, fizično delo / umsko delo – «физическая / умственная работа», delo od jutra do večera – «работа с утра до вечера». А вот rabota – «барщина; очень тяжёлая работа». Совпадение в значениях со старославянским и древнерусским явно не случайно и, по всей видимости, отражает праславянскую ситуацию.


Резюмирую: нейтральным обозначением работы у предков было *dělo, а слово *orbota обозначало рабство, рабский труд, принудительный труд. Затем уже в истории русского языка, дѣло пережило некоторый семантический дрейф, а его место в значении «занятие, труд» заняла робота / работа. На былую связь «дела» с трудом указывает такое его современное значение как «профессия, мастерство» (столярное дело, горное дело).


Интересна судьба слово *dělo у наших западных родственников. «Работа» по-чешски и польски будет práce /праце/ и praca соответственно, причём у поляков это заимствование из чешского. А *dělo в силу кое-каких процессов дало в этих языках по два потомка: dílo, dělo в чешском и dzieło /джеўо/, działo /джяўо/ в польском. Причём первые члены пар имеют значение «произведение искусства», а вторые – «пушка».


А вот слово robota по-чешски значит «барщина» (польское robota по значению ближе к русскому). И именно оно вдохновило Карела Чапека, когда он искал название искусственных работников для своей пьесы R.U.R. (сам Чапек, впрочем, говорил, что слово robot придумал его брат Йозеф).

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Стоит также рассказать об этимологии слова раб. Отмечу, что в старославянском рабъ – это не только «раб», но и «слуга». Праславянское *orbъ родственно латинскому orbus «сирота», греческому ὀρφανός «сирота», армянскому որբ /орб/ «сирота», санскритскому अर्भः /áрбˣах/ «мальчик, ребёнок; маленький, слабый», древнеирландскому orb «наследник» и готскому arbja /арбья/ «наследник», что позволяет реконструировать праиндоевропейское слово *h₃orbʰos.


Итак, перед нами несколько значений: раб – мальчик – сирота – наследник. На первый взгляд, разброс довольно велик. Однако точки соприкосновения здесь нет. Так, если у мальчика умерли родители и он стал сиротой, одновременно он стал и их наследником. А если сиротой он не стал, а его сделали, то сделавшие могли его и в рабство продать. Это, конечно, полушутка:) Для реконструкции празначения индоевропейского предка всех этих сирот и наследников этимологи обращаются к хеттскому глагольному корню ḫarp-, значения которого можно обобщить как «менять социальную группу».


Что интересно, слову *orbъ родственно *orbę (ę – носовой э), из которого наш ребёнок, и видимо, *orbę сохраняет более старую семантику, чем *orbъ. Вообще семантический сдвиг «ребёнок» > «раб» вовсе не уникален. Стоит упомянуть греческое παῖς /пайс/ «ребёнок», а также «юный раб». Другой показательный пример – праславянское слово *otъrokъ (в реконструкции «Этимологического словаря славянских языков»), которое дало в русском отрок «подросток», в словенском otrok /отрóк/ «ребёнок (вообще)», а в чешском otrok «раб». Этимологически в *otъrokъ выделяется приставка *otъ и тот же корень, что и в словах пророк и речь. То есть, этимологически *otъrokъ – это тот, кто не умеет говорить (по другой интерпретации, тот, кто не имеет права голоса).


К гнезду того же корня *h₃orbʰos в конечном итоге относится немецкое Arbeit «работа» и arbeiten «работать». Однако напрямую с русским «работа» Arbeit не соотносится, поскольку оно восходит к прагерманской форме *arbaidiz, и семантика здесь изменилась параллельно славянской. Кстати, от всё того же индоевропейского корня и немецкие слова erben «наследовать» и Erbe «наследство» (ср. Ahnenerbe «наследие предков»). И слово Erbe через чешское и польское посредство было заимствовано в русский. Вы его знаете как «герб».


К чему я это всё? Да, слово работа образовано от раб, но это, конечно, не означает, что у древних славян работали только рабы. Точно также как и факт, что латыши заимствовали русский глагол страдать как strādāt «работать», не означает, что древние латыши приравнивали работу к страданию:) В таких случаях, чтобы понять, как всё было на самом деле, приходится копать глубже.


P.S. Намеренно не касаюсь того, каким было рабство у древних славян – патриархальным или нет, более или менее мягким, чем у греков и римлян и т.д. За этим к историкам.

Показать полностью 2
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Праславянский язык Длиннопост
59
361
klapaucjusz
klapaucjusz
7 лет назад
Наука | Научпоп

Старославянский язык: небольшой ликбез⁠⁠

Неоднократно сталкивался с тем, что не все себе чётко представляют, что такое старославянский язык, чем он отличается от церковнославянского и в каких отношениях состоит с праславянским и древнерусским. Сегодня я попробую заполнить этот пробел.


История старославянского языка начинается с миссии Кирилла и Мефодия. Как мы помним, они были из города Салоники, что ныне в Греции, и с детства говорили на местном славянском диалекте. Именно на него они вместе со своими учениками стали переводить Псалтырь и Евангелия. И язык этих переводов принято называть старославянским.


Кириллическая приписка к глаголическому тексту Ассеманиева евангелия (оборот 76-й страницы), из которой можно узнать, что её оставил поп Стан в середину Великого поста:

Старославянский язык: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Старославянский язык, Длиннопост

Название


Названием этим мы обязаны отцу славистики Йозефу Добровскому, который в 1822 году опубликовал книгу Institutiones linguae slavicae dialecti veteris (Руководство по древнему диалекту славянского языка). Реже используется термин древнеславянский. Исходя из сферы употребления этого языка, было придумано ещё одно название – староцерковнославянский. Наконец следует помнить, что ближайшие живые родственники языка Кирилла и Мефодия – болгарский и македонский. Поэтому болгары его именуют древнеболгарским, а македонцы, разумеется, древнемакедонским (наряду со «старославянским»). Осенью, правда, македонцы будут проводить референдум о переименовании в Северную Македонию. Не знаю, станут ли они в случае положительного исхода и язык называть древнесеверномакедонским.


Термин старославянский неудачен с той точки зрения, что у человека «не в теме» может сложиться ошибочное впечатление, будто это общий предок всех славянских языков. И я сталкивался с такими случаями. В этом плане староцерковнославянский предпочтительнее. Однако есть учёные, которые указывают на то, что церковью сфера распространения этого языка не ограничивалась. И так сложилось, что в русской лингвистической традиции пустил корни именно старославянский.


Непосредственно в старославянских текстах его называют «славянский язык» (ѩзыкъ словѣньскъ). И, кстати, в России довольно долго использовалось именно это наименование. Конкурент Добровского Александр Христофорович Востоков в 1820 году написал работу «Рассуждение о славянском языке <...>».


Хронология и география


Переводческая работа Кирилла (827-869) и Мефодия (815-885) относится к IX веку. Но, к сожалению, текстов, вышедших непосредственно из-под пера братьев, до нас не дошло. Все только в более поздних списках (= копиях). И тут существуют два подхода к тому, что считать прямым продолжением кирилло-мефодиевских переводов, то есть, что включать в круг старославянских памятников. Узкий подход ограничивается только сравнительно небольшим числом памятников IX-X века. Широкий подход включает ещё несколько десятков рукописей (вплоть до XVI века), которые были списаны с древнего оригинала. Проиллюстрирую разницу. По широкому подходу создан чешский Slovník jazyka staroslověnského – 4 тома общим объёмом почти 3300 страниц. Чехами же в сотрудничестве с нашей лингвисткой Ралей Михайловной Цейтлин был подготовлен однотомный Старославянский словарь по узкому канону. Его объём – всего лишь 842 страницы (конечно, страницами объём словаря мерить глупо, цифры привожу лишь для общего представления).


В узкий канон входят Евангелия, Апостол, Псалтырь, жития святых и проповеди. А также несколько надписей на камнях. Среди памятников широкого канона есть и более интересные вещи, например, трактат «О письменах» черноризца Храбра, который я часто цитировал в постах о письменности. Часть памятников написана глаголицей, часть кириллицей.


Ещё раз повторюсь, что в основу языка старославянских памятников лёг диалект окрестностей Салоник. Однако с миссией Кирилл и Мефодий отправились в Моравию, где этот язык подвергся влиянию местного диалекта. После смерти Мефодия его ученики сбежали в Болгарию, и это тоже сказалось. Отмечу, что о строгой норме в те времена говорить не приходится, и каждый памятник в той или иной степени отражает черты родного диалекта книжника, который его переписывал. Так в Болгарии основными центрами были Охрид (сейчас это Македония) и Преслав. И охридские памятники имеют свои особенности (преимущественно лексические), а преславские – свои.


Надпись царя Самуила:

Старославянский язык: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Старославянский язык, Длиннопост

Старославянский ≠ церковнославянский


Язык памятников, созданных в XII веке и позднее и уже не являющихся прямым продолжением текстов Кирилла и Мефодия, называют церковнославянский. Церковнославянский – это язык церкви и литературы на Руси, в Болгарии, Сербии и Хорватии. Он уже не был ни для кого родным и выучивался из книг. В то же время, нигде это не происходило идеально и везде люди привносили элементы своих родных языков, создавая русскую, сербскую, болгарскую разновидности церковнославянского языка. Такие разновидности называются изводами.


Старославянский ≠ праславянский


Праславянским мы называем общего предка всех славянских языков. После того как славяне в процессе Великого переселения заняли огромные территории, их диалекты начали всё больше и больше отдаляться друг от друга. Первое время, конечно, взаимопонятность была куда выше, чем сейчас, и Кирилла бы прекрасно поняли не только в Моравии, но и Гнезне или Новгороде. Старославянский от позднего праславянского, конечно, не очень далеко ушёл, но уже обладает некоторыми специфическими чертами (в фонетике, морфологии и лексике). Из этого вытекает важное следствие: старославянский не является «папой» русского, он его «дядя». Хотя, конечно, на русский литературный старославянский (а в большей степени скорее церковнославянский) повлиял очень сильно.


Из-за того, что старославянский не очень сильно отличался от древнерусского, ему было так легко закрепиться на Руси – он воспринимался как свой язык, в отличие от той же латыни у католиков. Но по этой же причине русский литературной так долго и с такими мучениями избавлялся от церковнославянского гнёта. И полностью, впрочем, не избавился, церковнославянское наследие в русском языке велико и обширно.


Процитирую слова академика Н. И. Толстого:

Употребляя пословицу «Устами младенца глаголет истина», мы не задумываемся над тем, что «чисто» по-русски следовало бы сказать «Ртом ребенка говорит правда», а ощущаем лишь некоторый архаизм, книжность этого мудрого речения. Наши предки в XVIII в. или в начале XIX в., используя французский идиом traîner une misérable existence, не стали говорить «тащить убогую житуху», как, казалось бы, следовало ожидать, а обратились к церковнославянской традиции и… стали в некоторых случаях влачить жалкое существование.

«Тащить убогую житуху» – это, конечно, художественное преувеличение, нейтрально по-русски было бы скорее «тянуть убогую жизнь». Но в целом посыл верен. Другой известный пример: во фразе «Да здравствует Советский Союз» все три знаменательных слова церковнославянские, впрочем, как и сама конструкция (её современный русский аналог – «будь здоров»).


Порой судьбы церковнославянизмов в русском бывают забавны. Например, древние русичи позаимствовали из старославянского слово вратарь «привратник». Ну а что с ним стало дальше, вы и сами знаете.


Инициал из Супрасльской рукописи, памятника с нелёгкой судьбой:

Старославянский язык: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Старославянский язык, Длиннопост

Каковы отличия старославянского/церковнославянского от древнерусского/русского?


Если говорить о фонетике, то перечислю основные:


1. Ять в старославянском произносился широко, а в древнерусском узко (см. подробнее один из предыдущих постов)

2. В старославянском были носовые гласные, которые в древнерусском исчезли очень рано (см. пост о юсах)

3. В старославянском были слоговые р и л (как, например, в современном чешском), которые писались как ръ, рь, лъ, ль (например, волк будет влъкъ).


Но эти вещи в заимствованиях, которые шли письменным путём, никак не сказывались. А вот те, что более показательны:


4. Неполногласие. На месте русских ToroT, ToloT, TereT, TeleT (где T – любой согласный) в старославянском TraT, TlaT, TrěT, TlěT. Эта штука породила массу дублетных пар, где, как правило, церковнославянское слово более высокого стиля (а иногда ещё и имеет другое значение): голова – глава, золото – злато, голос – глас, волость – власть, порох – прах, город – град, морок – мрак, хоромы – храм, ворота – врата, сторона – страна, короткий – краткий, норов – нрав, берег – брег. Или: беременная – бремя, дерево – древесина, сторож – стража.


Иногда бывает наоборот. Так, церковнославянизмы враг и плен сейчас являются нейтральными, а исконно русские ворог и полон стали ощущаться как архаичные. Многие такие заимствования сейчас совершенно не ощущаются как чужеродные, например, облако и сладкий (их родственники – оболочка и солодка).


5. В определённых случаях русским начальным ро- и ло- соответствуют старославянские ра- и ла-. Поэтому слова ладья, расти, раб, работа, равный по происхождению церковнославянские, а вот лодка, рост, ребёнок (изначально робёнок), ровный – русские.


6. Праславянские *ť /ть/ и *ď /дь/ в русском перешли в ч и ж, в старославянском – в шт (пишется шт или щ, собственно говоря, щ – лигатура из букв ш и т; и на русский передавалось нашим родным звуком щ) и жд: одежда, надежда, гражданин, вождь, мощь – одёжа, надёжа, горожанин, вожак, мочь.


7. Перед начальным а- в древнерусском появлялся звук й, в то время как в старославянском этого не было. Отсюда пары аз, агнец – я, ягнёнок.


8. Напротив старославянскому ю- соответствует русское у-. Поэтому слово урод русское, а юродивый церковнославянское. Юноша и юг – церковнославянские, а вот собственнорусские уг и уноша давно забыты.


9. Старославянское начальное е- коррелирует с русским о-:един – один.


10. В старославянском не было перехода ударного е в ё перед твёрдыми согласными. И нёбо – русское слово, а небо – церковнославянское. Форма сёстры русская, а сестры церковнославянская.


Ну и конечно много церковнославянизмов определяется по характерным суффиксам и приставкам. Подробно останавливаться на этом не буду, упомяну лишь, что наши причастия с суффиксами -ущ-/-ющ- и -ащ-/-ящ- церковнославянского происхождения. В русском на месте щ здесь должно быть ч. И, кстати, некоторые собственные причастия у нас сохранились, только они перешли в разряд прилагательных: лежачий, кипучий, колючий. А их место заняли импортные кузены: лежащий, кипящий, колющий.


Короткое резюме:


1. Старославянский – это язык памятников X-XI века, восходящий к первым переводам Кирилла и Мефодия. Генетически – это говор окрестностей Салоник IX века с некоторой моравской и восточноболгарской присадкой.


2. Единственный современный потомок старославянского – церковнославянский. Русскому старославянский не отец, а дядя. При этом, конечно, в русском много старославянских/церковнославянских элементов, но это следствие не «вертикального» родства, а заимствования, «горизонтального переноса генов».


Что почитать, если хочется знать больше?


Рекомендую университетские учебники. Как классические (А. М. Селищев; Г. А. Хабургаев), так и более новые (Т. А. Иванова; М. Л. Ремнёва). Все называются одинаково – «Старославянский язык».


P.S. А ещё старославянский - аццкий сотона!

Старославянский язык: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Старославянский язык, Длиннопост

Во всяком случае, именно так думают многие филологи-первокурсники. Дело в том, что нет такой науки «филология», есть лингвистика и литературоведение. И на филфаке студенты, по сути, получают образование сразу по двум специальностям: часть предметов носит лингвистический характер, а часть литературоведческий. И вот приходит бледный юноша изучать творчество Булгакова, или Джойса, или Данте. А тут на него сваливается необходимость уверенно различать три вида аориста (и не путать их с имперфектом), помнить назубок формы существительных нескольких типов склонения в семи падежах и трёх числах, и твёрдо знать, что такое «дательный самостоятельный». И взор уже несколько тускнеет.

Старославянский язык: небольшой ликбез Лингвистика, Занудная лингвистика, Старославянский язык, Длиннопост
Показать полностью 5
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Старославянский язык Длиннопост
79
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии