Датский язык , немецкий язык
Немецкое ch
Датское g
дым Rauch røg
визит Besuch besøg
книга Buch bog
некоторый manch mange
меня mich mig
лось Elch elg
блёклый bleich bleg
Немецкое ch
Датское g
дым Rauch røg
визит Besuch besøg
книга Buch bog
некоторый manch mange
меня mich mig
лось Elch elg
блёклый bleich bleg
Velg meg! Välj mig! Vaelg mig!
Оригинал: http://www.itchyfeetcomic.com/2018/01/paatokset-paatokset.ht...
Группа перевода: https://vk.com/dh_box
История произошла с моим коллегой. Он переехал в Бельгию работать и по определенным обстоятельствам его супруга не смогла поехать сразу. Но она решила готовиться к жизни в другой стране и спросила у моего коллеги какой лучше язык учить.
Поскольку в Бельгии экономика наиболее сильно развита во фламандском регионе говорящем на нидерландском языке, коллега сказал чтобы она учила Датч (Dutch в переводе с английского - нидерландский). И супруга начала учить... датский язык. Осознание ошибки пришло спустя несколько месяцев после того как она уже довела уровень до начального и начала переводить повседневные вещи на незнакомый моему коллеге язык.
Года 3-4 назад часто моталась в Пензу, скупала разговорники, потому что 1) они маленькие, 2) они недорогие, 3) не надо тратить много времени на выбор книги.
Среди них был разговорник на 14 европейских языках. Меня особенно интересовал датский.
Щас уже ни хрена не помню, кроме одной фразы:
Jeg ved ikke, hvor lange jeg blir.
яй вэр иге, вор лангэ яй блир
Я не знаю, сколько пробуду.
Этой фразой характеризуется всё моё состояние сейчас.
Попросили меня в комментах создать длиннопост о жизни в Дании. Когда живешь долго в стране, привыкаешь к ее укладу, правилам, и на просьбы рассказать о жизни в ней, не знаешь, бывает, с чего и начать.
Пожалуй, самое страшное, с чем столкнется любой приехавший сюда иностранец, это датский язык. Письменный датский живет отдельной жизнью, и не имеет почти ничего общего с языком устным. Например название улицы Копенгагена пишется "Amagerbrogade", а звучит "Амаброгээ". От слова "hundrede" (сто) в устной речи остаётся лишь "хунэ". На вопрос "куда вы пол слова деваете?", местные пожимают плечами и отвечают "да все мы звуки произносим, не понимаю, о чем вы."
Устный датский напоминает кашу из протяжных звуков, из которой без серьезной подготовки просто невозможно вычленить отдельные слова, не говоря уж о том, что бы их разобрать. Что можно требовать от иностранцев, если даже многие датчане смотрят датское телевидение и датские фильмы... с датскими субтитрами?
В Дании проживает около 5.5 миллионов человек, и порой мне кажется, чем меньше страна, тем больше в ней различных диалектов. В Копенгагене говорят быстро, много звуков проглатывают, понять копенгагенский датский бывает очень непросто. В других регионах Зеландии говорят чуть более внятно, и, пожалуй, это будет самый приятный и понятный датский, что можно встретить в этой стране, если к этому языку вообще применимы такие эпитеты.
Однако стоит вам только привыкнуть и начать разбирать их речь, как вы обязательно познакомитесь с жителем Ютландии только для того, что бы понять, что ни черта вы не знаете и не понимаете. Ютландцы проглатывают еще больше звуков, и их не понимают зачастую даже датчане из других регионов. А еще есть Борнхольм... Их диалект вообще является помесью со шведским, и лично я в нем не смогу понять и половины слов.
Уж сколько шуток было на Пикабу о том, что немцы не любят говорить с иностранцами на немецком, в Дании это так же актуально. Я здесь живу почти пять лет, и никто из тех, с кем я познакомилась по прибытии, так и не заговорил со мной на датском. Сначала мне говорили - вот закончишь курсы, обязательно перейдем на датский, а теперь пожимают плечами: "Ну мы уже привыкли говорить с тобой на английском", и даже если обращаюсь к ним на их языке, все равно ответы получаю на английском.
Несмотря на то, что с иностранцами датчане крайне неохотно говорят на датском, и английский тут знают все, при устройстве на работу язык требуется почти везде. Возможность выучить его предоставляется любому иностранцу, легально тут проживающему, при том бесплатно. Почти в каждом более или менее крупном городке есть своя языковая школа, однако человек сам в праве выбрать, в какую школу он пойдет учиться, главное согласовать этот вопрос с коммуной - есть частные школы, которые государство не оплачивает. Если вы тут окажетесь, и у вас будет такая возможность, я все таки рекомендую копенгагенские школы, хоть лично мне пришлось год тратить на дорогу два часа в одну сторону три раза в неделю. У меня было с чем сравнивать. Столичные школы разбивают учащихся на группы по 10-20 человек, которые находятся на одном уровне знаний, в то время как провинциальные школы больше похожи на наши старые сельские, где в одном кабинете у одного учителя сидят ученики с разных классов. Один уже заканчивает курсы, а другим только объясняют алфавит - очевидно, что на качестве образования это не может не сказаться.
Как-то много текста уже получилось :) Так что другие аспекты жизни в Дании затрону уже в следующих постах.
И небольшим бонусом фотография композиции в Копенгагене :) Не могу спокойно мимо нее проезжать - каждый раз улыбаюсь. Прошу прощение за качество - фотография сделана из машины.