Перевод восьмой книги "Гарри Поттер и проклятое дитя" (читабельный)) ч. 7
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ДОМ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ СТАРЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ, КОМНАТА АМОСА ДИГГОРИ
Амос смотрит на Альбуса и Скорпиуса с раздражением, Дельфи в сторонке наблюдает за всеми.
Амос: Значит так, я спрошу у вас прямо. Вы подслушали разговор, который предназначался не для ваших ушей, и теперь вы решили, без спроса, без разрешения, вот так вот просто вмешаться в чужое дело?
Альбус: Мой отец вам солгал, мне известно о том, что у него есть Маховик Времени.
Амос: Я и сам это знаю! Все? Теперь вы можете уходить.
Альбус: Что? Нет, мы хотим Вам помочь!
Амос: Помочь? Мне? Какой от Вас может быть толк?
Альбус: Мой отец хотел сказать тогда, что Вы не должны использовать маховик и менять весь мир. Это не ваша ноша.
Амос: Значит это должен сделать ты, так? Почему же, потому что носишь громкое имя Поттер?
Альбус: Нет!
Амос: Поттер с факультета Слизерин...да-да, я слышал о тебе. И теперь ты приходишь ко мне, вместе с сыном Малфоя, про которого говорят очень интересные вещи... Зачем? Может быть вы занимаетесь темной магией, а?
Альбус: Но...
Амос: То, что ты мне рассказал я и сам знал, хотя, конечно, теперь я в этом уверен на все сто. Твой отец солгал мне. Теперь уходите. С меня довольно.
Альбус (силясь объяснить): Нет, вы должны выслушать меня, вы сами сказали, что на руках моего отца очень много крови, так? Позвольте мне все исправить. Исправить одну из самых главных его ошибок. Поверьте мне!
Амос (повышает голос): Разве ты не слышал меня, мальчик? Я не вижу никаких оснований доверять тебе. Так что уходи. Или я сам помогу вам уйти.
Он наставляет на них свою палочку. Альбус теряет всю свою решимость, Амос обыграл его.
Скорпиус: Давай, приятель, пойдем, мы ожидали, что все произойдет именно так.
Альбус не хочет уходить. Скорпиус тянет его за руку. Он поворачивается и они напрявляются к выходу.
Дельфи: Мне кажется, что я знаю, почему ты должен им довериться, дядя.
Они останавливаются.
Дельфи: Они единственные, кто вызвался помочь тебе. Добровольно. Они готовы рисковать для того, чтобы вернуть твоего сына, они рискуют даже просто находясь здесь...
Амос: Ты говоришь о Седрике...
Дельфи: Неужели ты не понимаешь, что нам нужен кто-нибудь из Хогвартса? Это станет огромным преимуществом.
Дельфи мягко целует Амоса в макушку. Амос переводит взгляд на мальчиков.
Амос: Зачем вам это нужно? Это же очень опасно! Какой в этом смысл?
Альбус: Я знаю, почему был убит Седрик. Он был лишним, но он этого не заслуживал. Он не заслужил такой смерти. Я хочу исправить это, я хочу вернуть вам вашего сына.
Амос (он тронут): Мой сын, он был самым важным для меня, лучшее, что я имел - мой сын. Ты прав, это несправедливо...Если вы действительно...
Альбус: Мы так решили.
Амос: Это будет опасно.
Альбус: Мы знаем.
Скорпиус: Мы знаем?
Амос: Дельфи им может понадобиться помощь, присоединишься?
Дельфи: Если это сделает тебя счастливым, дядя.
Она улыбается Альбусу, он улыбается ей в ответ.
Амос: Вы должны понимать, что даже просто добыть Маховик Времени - это уже рискованно. Это может стоить Вам жизни.
Альбус: Мы готовы рискнуть жизнью.
Скорпиус: Мы?
Амос (серьезно): Я надеюсь, что Вам не придется...
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ДОМ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
Гарри, Рон, Гермиона и Джинни обедают вместе.
Гермиона: Я много раз говорила Драко, что Министерство ничего не имеет против его сына, Скорпиуса, что не мы распространяем эти дурацкие слухи.
Джинни: Я написала ему, после смерти его жены, Астории, я спрашивала у него, можем ли мы чем-то помочь, ну и в таком духе. Мне казалось, что раз Альбус и Скорпиус - близкие друзья, то мы могли бы пригласить Скорпиуса к себе на Рождественские каникулы... Моя сова вернулась ко мне с ответом... Она написал одно предложение : " Скажи своему мужу, чтобы он официально опроверг слухи, которые ходят про моего сына, раз и навсегда".
Гермиона: Он одержим.
Джинни: Он просто разбит, смерть его жены, сильно задела его.
Рон: Я сожалею о его потере, но когда он на моих глазах, обвиняет мою жену... Я... ( Рон смотрит сквозь Гарри). Вот что, мой нервный друг, как я уже ей говорил, во всем виновато волнение, а не темные заговоры.
Гермиона: Ей?
Рон: Тролли могли спешить на вечеринку, великаны на свадьбу, тебе снятся плохие сны, потому что, ты волнуешься за Альбуса, а шрам твой болит потому, что ты стареешь.
Гарри: Старею? Спасибо, друг.
Рон: Честно говоря, каждый раз, когда я двигаюсь, все мое тело скрипит. Да и ноги, с ними просто беда - я мог бы написать об этих мучениях целый рассказ или песню, может быть с тобой происходит то же самое.
Джинни: Ты несешь бред.
Рон: Это мое любимое занятие. Со мной вам не нужны никакие Блевательные батончики. Я всех вас так сильно люблю. Даже тебя, Джинна-пружина.
Джинни: Если ты будешь так себя вести, Рональд Уизли, я расскажу маме.
Рон: Ты не сделаешь этого.
Гермиона: Если какая-то часть Волан-де-морта выжила, в какой-либо форме, мы должны быть к этому готовы. Это меня очень пугает.
Джинни: Я тоже боюсь.
Рон: Я ничего не боюсь, кроме мамы.
Гермиона: Но, Гарри, я не буду себя вести, как Корнелиус Фадж. Я не стану прятать голову в песок. Я не боюсь принимать решения, пусть даже непопулярные, как считает Драко Малфой.
Рон: Разве твои решения, когда нибудь были популярными?
Гермиона посылает Рону испепеляющий взгляд, она пытается стукнуть его, но Рон вовремя уходит от занесенной руки.
Рон: Промазала.
Джинни включается в игру, она наносим ему несколько ударов, от которых он морщится.
Рон: Эй, это было больно!
Неожиданно в комнату влетает сова. Она спускается все ниже и роняет письмо в тарелку Гарри.
Гермиона: Запоздалая почта?
Гарри берет в руки письмо, удивление отражается на его лице.
Гарри: Это от профессора Макгонагалл.
Джинни: Что там написано?
Сердце Гарри падает.
Гарри: Джинни, Альбуса и Скорпиуса не было на поезде. Они пропали.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
УАЙТХОЛЛ*, ПОДВАЛ
*Уайтхолл - улица в Лондоне, на которой расположено английское правительство и множество правильственных учереждений ( в т.ч. и вход в Министерство Магии)
Скорпиус с недоверием смотрит на пузырек в руках Дельфи.
Скорпиус: Мы что, просто пойдем и возьмем его?
Альбус: Скорпиус, мне правда нужно тебе - зубрежнику и любителю зельеваренья - объяснять действие Многосущного зелья? Благодаря Дельфи и ее отличной работе, мы примем это зелье и проникнем в Министерство Магии под чужими личинами.
Скорпиус: Хорошо, у меня всего два вопроса, первый - будет больно?
Дельфи: Насколько я знаю - очень.
Скорпиус: Спасибо. Я рад, что узнал, теперь буду готов. Второй вопрос: кто-нибудь знает, какое оно на вкус? Потому что я слышал, что иногда оно на вкус, как сырая рыба, и если это правда, меня просто вывернет наружу и оно не подействует. Я категорически против рыбы. Никогда не ел...и не буду!
Дельфи: Попробую - расскажу. (Она выпивает зелье.) Это не вкус рыбы. (Ее тело начинает меняться, боль видна в ее глазах) На самом деле оно довольно приятное на вкус, ням. Но превращение...болезненно... (она громко отрыгивает воздух) Черт, еще немного... (Она отрыгивает снова, ее тело полностью трансформировалось).
Альбус: Ого, это круто.
Скорпиус: Дважды круто!
Дельфи / Гермиона: Я чувствую себя ею, о Боже, я говорю, как она. Действительно круто!
Альбус: Отлично. Моя очередь.
Скорпиус: Нет, даже не думай сделать это сам. Если уж рисковать, то (он надевает на нос пару таких знакомых очков)вместе.
Альбус: Три. Два. Один.
Они глотают содержимое своих пузырьков.
Альбус: Пока все не так уж плохо ( его cкручивает пополам), нет, все-таки плохо.
Они оба начинают трансформироваться, Альбус превращается в Рона, а Скорпиус в Гарри. Они молча окидывают взглядом друг-друга.
Альбус / Рон: Странное ощущение, правда?
Скорпиус / Гарри (драматичным голосом, с явным наслаждением): Иди в свою комнату. Немедленно. Ты был плохим сыном, просто ужасным.
Альбус / Рон (со смехом): Скорпиус...
Скорпиус / Гарри (перебрасывает подол мантии через плечо): Это была твоя идея, я хотел быть Роном! Но, раз так, то можно немного поразвлечься, прежде чем...(громко отрыгивает). Должен сказать, это было ужасно.
Альбус / Рон: В этой одежде, нас никто не заподозрит, только вот, мне мантия немного мала, кажется дядя Рон не следит за фигурой...
Дельфи / Гермиона: Мне кажется, нам нужно поспешить.
Они выходят на улицу и все втроем заходят в неприметную телефонную будку. Они набирают номер 62442.
Телефонная будка: Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рональд Уизли.
Дети улыбаются, пока будка, не спеша, никем не замеченная, опускается под землю.