АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА СЕДЬМАЯ
ДОМ ПОТТЕРОВ, КОМНАТА АЛЬБУСА
Альбус сидит в своей комнате, со своей кровати он наблюдает за тем что же происходит вокруг. Внезапно он слышит вскрик Джеймса, который тут же обрывается.
Джинни: Джеймс, забудь уже про свои волосы, они в любом случае выглядят лучше, чем бардак в твоей комнате.
Джеймс: Забыть? Они же розовые! Теперь мне придется постоянно пользоваться плащом-невидимкой.
Джеймс появляется в дверях, его волосы действительно стали ярко-розовыми.
Джинни: Твой отец дал тебе свой плащ не для этого!
Лилли: Кто-нибудь видел мою книгу по зельеварению?
Джинни: Лили Поттер, даже не думай, что пойдешь завтра в этом...
Лили проносится мимо комнаты Альбуса. За ее спиной трепещут небольшие волшебные крылья.
Лилли: Мне они нравятся. Крылья, как у настоящей феи.
В проеме появляется Гарри, который внимательно смотрит на сына.
Гарри: Привет.
Между ними повисла напряженная пауза, в комнату заглядывает Джинни, всего на минуту, она не хочет мешать отцу и сыну.
Гарри: Я просто хотел отдать тебе подарок...Подарки, перед тем, как ты уедешь учиться еще на год. Смотри, Рон прислал это...
Альбус: Да уж, приворотное зелье, отлично.
Гарри: Я думаю, что это только шутка, Лилли получила пукающего гнома, Джеймс - заколдованную расческу, которая делает волосы розовыми... Ты же знаешь Рона.
Гарри кладет приворотное зелье на кровать, возле Альбуса.
Гарри: И, конечно, у меня тоже есть для тебя подарок.
Гарри протягивает сыну небольшое одеяльце. В коридоре, Джинни, все еще следит за ними, она понимает, что эта вещь значит для Гарри,и как он старается... Она отдаляется от комнаты.
Альбус: Старое одеяло?
Гарри: Я очень долго думал, что же подарить тебе в честь нового учебного года. С Джеймсом было просто - я подарил ему свой плащ-невидимку, мне кажется, что он уже достаточно взрослый, чтобы хранить его, вместо меня, Лилли - она сама сказала мне, что хочет крылья, как у феи, так что это тоже не составило труда, но вот с тобой, было сложнее. Тебе уже четырнадцать, я хотел подарить тебе что-то, что имеет для меня очень большое значение, то, что по-настоящему важно. Эта вещь досталась мне от моей мамы. Единственное, что осталось после нее. Меня завернули в это одеяльце, когда отдали Дурслям. Я думал, что оно пропало, затерялось в куче хлама или его выбросили, но когда ваша двоюродная бабушка Петуния умерла, оно нашлось. Его нашел Дадли, он прислал его мне, я даже не ожидал этого. И теперь глядя на него, я понимаю, что когда-то, оно принесло мне удачу. И вот, я нашел его, я думал оставить его себе, мне бы оно пригодилось, но я принял решение отдать его тебе...
Альбус: Хотел оставить себе немного удачи? Хм, спасибо. Правда, я надеюсь, что оно поможет, я точно нуждаюсь в этом.
Альбус взял одеяльце в свои руки.
Альбус: Хотя я думаю, что ты должен был бы его хранить. У себя.
Гарри: Я думаю, видишь ли, наверное Петуния хотела, чтобы оно вернулось ко мне, вот почему она так долго хранила и прятала его, а теперь я хочу, чтобы оно было у тебя. Честно говоря, я не знал свою мать, но я уверен, что она тоже желала бы этого. Может быть, я смог бы приехать к тебе - в канун Хеллоуина. В ту ночь мои родители погибли и я бы хотел провести эту ночь с тобой, я думаю так было бы лучше для нас обоих.
Альбус: Я смогу послать его тебе назад по почте, кроме того, я уверен, что в Министерстве Магии и без того много работы, чтобы ты разъезжал...
Гарри: Альбус, я хочу, чтобы оно было у тебя.
Альбус: А что я буду с ним делать? Знаешь, волшебные крылья и плащ-невидимка, хотя бы полезные и стоящие вещи, но одеяльце... Ты серьезно?
Гарри почувствовал себя разбитым, он так стремился сблизиться со своим сыном.
Гарри: Хочешь я помогу тебе? Собирать вещи. Я всегда любил собирать вещи. Когда я был твоего возраста, для меня это означало то, что я покидаю Тисовую Аллею, чтобы вновь вернуться в Хогвартс. Мне всегда... я знаю, что тебе там не нравится, но...
Альбус: Да, я знаю, для тебя это самое лучшее место в мире. Сирота, его так обижали родные дядя и тетка Дурсли...
Гарри: Альбус, прошу тебя, я просто хотел...
Альбус:...искалеченный своим братом Дадли, он обрел свое счастье в Хогвартсе. Я много раз уже это слышал. Бла бла бла.
Гарри: Я не намерен ссориться с тобой, Альбус Поттер.
Альбус: Несчастный сирота, который сумел спасти всех нас. Я имею честь отблагодарить тебя от всего волшебного сообщества за твой героизм. Сейчас принято кланяться или достаточно одного реверанса?
Гарри: Альбус, пожалуйста, - ты же знаешь, что я никогда не хотел благодарности.
Альбус: Зато я ею переполнен... Спасибо, что подарил мне это заплесневелое одеяло!
Гарри: Заплесневелое одеяло?
Альбус: А чего ты ожидал? Что бы обнимемся, станем нормальной семьей, что я скажу, что я всегда любил тебя? Чего?
Гарри (наконец выходит из себя): Знаешь что? Я устал оттого, что ты винишь меня во всех своих несчастьях. У тебя хотя бы есть отец, которого у меня никогда не было.
Альбус: Считаешь себя несчастным, я думаю иначе.
Гарри: Хочешь, чтобы я умер?
Альбус: Нет! Хочу, чтобы ты не был моим отцом.
Гарри (краснеет): Знаешь, иногда и я хочу, чтобы ты не был моим сыном.
Звенящая тишина. Альбус понимающе кивает. До Гарри медленно доходит смысл сказанного.
Гарри: Нет, я не это имел ввиду.
Альбус: Я слышал, что ты имел ввиду.
Гарри: Альбус, ты просто умеешь вывести меня из себя...
Альбус: Я слышал, что ты имел ввиду, папа. Честно говоря, я тебя не виню.
Молчание.
Альбус: Я думаю, что тебе лучше уйти.
Гарри: Альбус, пожалуйста...
Альбус бросает одеяльце на кровать, оно переворачивает приворотное зелье присланное Роном, которое проливается на пол, на одеяльце, на кровать Альбуса. Над жидкостью поднимается розовый дым.
Альбус: Эххх, и в любви мне тоже не везет...
Альбус выскакивает из комнаты. Гарри пытается его догнать.
Гарри: Альбус. Альбус ... Пожалуйста...
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ВОСЬМАЯ
СОН, ХИЖИНА НА СКАЛЕ
Вся хижина заполнена шумом. Дадли Дурсль, тетя Петуния и дядя Вернон, сидят на полу, спрятавшись за кроватью, как за щитом.
Дадли: Мама, мне это не нравится.
Тётя Петуния: Я знала, что мы совершили ошибку приехав сюда. Вернон. Вернон. Здесь негде спрятаться. Мы даже не успеем доплыть до маяка!
Слышен грузный удар в дверь.
Дядя Вернон: Держись. Не сдавайся, здесь нас никто не достанет.
Тётя Петуния: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчик проклял нас! (Глядя на маленького Гарри) Это все из-за тебя. Ты должен был остаться на улице.
Маленький Гарри с ужасом смотрит, как дядя Вернон берет в руки ружье.
Дядя Вернон: Кто бы там ни был, предупреждаю, я вооружен.
Дверь срывается с петель от сильного удара. Хагрид стоит в дверном проеме. Он смотрит на них всех.
Хагрид: Не сделать ли вам мне чашечку чая, милые господа? Это была трудная дорога.
Дадли Дурсли: Он. Такой. Огромный.
Дядя Вернон: Уходите. Немедленно уходите. Петунья, Дадли, станьте за мою спину. Я сейчас избавлюсь от этого чудо...
Хагрид забирает ружье у дядя Вернона
Хагрид: Чудо....что?
Хагрид никогда не видел огнестрельного оружия. Он берет в руки ствол ружья и завязывает его в узел. А после, он отвлекается, он видит маленького Гарри.
Хагрид: Гарри Поттер.
Маленький Гарри: Здравствуйте.
Хагрид: В последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем крохой, ты очень похож на своего отца, только глаза у тебя - мамины.
Маленький Гарри: Вы были знакомы с моими родителями?
Хагрид: Ах, прости, Гарри, это невоспитанно с моей стороны. С Днем Рождения тебя, мальчик, это мой подарок тебе, правда, я случайно сел на него по дороге, но думаю на вкус это никак не повлияло.
Здоровяк достает из-за пазухи шоколадный торт в смятой коробке. На торте, зеленой глазурью, выведено : " С Днем Рождения, Гарри. "
Маленький Гарри: Простите, но кто Вы?
Хагрид (смеется): Действительно, я забыл представиться. Я Рубеус Хагрид, хранитель ключей и окрестностей Хогвартса. (оглядывается) Так что там на счет моего чая? Мне казалось, что сделать чай не сложно.
Маленький Гарри: Хог...что?
Хагрид: Хогвартс. Ну что ты! Все же знают о Хогвартсе.
Маленький Гарри: Кхм, нет. Мне жаль.
Хагрид: Жаль? Это вот им должно быть жаль! Я знал, что ты так и не получил свое письмо, но я подумать не мог, что ты ничего не знаешь про Хогвартс. Скажи, разве ты никогда не спрашивал, о том что произошло с твоими родителями?
Маленький Гарри: С ними произошло? Я не понимаю.
Хагрид переводит суровый взгляд на Вернона.
Хагрид: Ты хочешь сказать, что ТЫ ему ничего не рассказал, что мальчик ничего не знает?
Дядя Вернон: Я запрещаю Вам рассказывать ему что-либо!
Маленький Гарри: Рассказывать мне, что?
Хагрид испепеляет взглядом дядю Вернона, а после переводит взгляд на Гарри.
Хагрид: Ты волшебник, Гарри. Ты сейчас, самый известный в мире волшебник, потому что твое рождение изменило все!
Из задней комнаты доносится противное шипение, оно обволакивает каждого, кто стоит в комнате, этот голос нельзя было не узнать, голос самой смерти, голос Лорда Волан-де-Морта.
Гааааарррриииии Пооооотттееееерррр.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
ДОМ ПОТТЕРОВ, СПАЛЬНЯ
Гарри резко просыпается в своей постели. Он тяжело дышит, пытается собраться, успокаивает себя. Его шрам болезненно пульсирует. Снова.
Джинни: Гарри...
Гарри: Все в порядке. Ложись спать.
Джинни: Люмос!
В комнате становится светло, Джинни с тревогой смотрит на Гарри.
Джинни: Кошмар?
Гарри: Да.
Джинни: Что тебе приснилось?
Гарри: Дурсли - началось именно с них, а потом... все вдруг изменилось...
Пауза. Джинни изучает лицо Гарри пытаясь понять, что у него на уме.
Джинни: Может выпьешь зелье Морфея?
Гарри: Со мной все хорошо, ложись спать, Джинни.
Джинни: Не похоже, чтобы тебе было хорошо.
Гарри молчит.
Джинни ( пытаясь успокоить) Я знаю, было непросто встретиться с Амосом Диггори.
Гарри: Мне не сложно, сдерживать себя, но знать, что он целиком прав... Седрик умер из-за меня...
Джинни: Ты не должен винить себя во всем.
Гарри: Я не знаю... Мне кажется, что все, что я делаю и говорю - неправильно.
Джинни: Значит, вот что тебя расстраивает? Знаешь, ночь перед отъездом детей никогда не проходила спокойно. Мы все напряжены, спешим. Я видела, как ты принес Алу одеяльце. Это была неплохая попытка.
Гарри: Я совершил ужасную вещь... Я не должен был говорить это, но сказал, я сказал...
Джинни: Я слышала.
Гарри: И ты до сих пор со мной разговариваешь?
Джинни: Потому что я знаю, что вы обязательно помиритесь. Конечно, я знаю, что ты имел ввиду не это, Гарри. Но ты и не сказал ему еще много очень важных вещей... Ты должен быть честен с ним, это все, что нужно Алу.
Гарри: Я просто хочу, чтобы он более походил на Джеймса или Лилли.
Джинни (сухо): Может быть, как раз это и нечестно.
Гарри: Нет, я не хочу в нем ничего менять... но я могу понять и других...
Джинни: Альбус другой, нельзя сказать, хорошо это или плохо. Пойми, глядя на тебя, он видит "Великого Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил", но он не знает правды о тебе настоящем.
Гарри: "Правда красивая и страшная вещь, и поэтому следует относиться к ней с большой осторожностью."
Джинни удивленно смотрит на него.
Гарри: Дамблдор сказал.
Джинни: Я бы не сказала такое ребенку.
Гарри: Сказала бы, если бы была уверена, что этот ребенок обязан умереть, чтобы спасти мир.
Гарри судорожно вздыхает, пульсация в его шраме усилилась настолько, что ко лбу невозможно было прикоснуться.
Джинни: Гарри. Что с тобой?
Гарри: Все хорошо, Джинни, я в порядке. Я тебя услышал, я буду стараться быть хорошим отцом.
Джинни: У тебя болит шрам?
Гарри: Нет, не переживай, а теперь давай спать. Нокс!
Джинни: Гарри. А сколько твой шрам уже не болел?
Гарри поворачивается к Джинни, на его лице видна тревога.
Гарри: Двадцать два года.
P.S. Друзья, я сегодня уезжаю в другой город, поэтому, выход постов в следующие несколько дней может быть непостоянным. Прошу прощения. Привет моим подписчикам, спасибо, что читаете.