Тема видео: Разбираем правильное использование глаголов без предлогов и примеры построения предложений. Глаголы для запоминания: "to discuss"- "обсуждать"; "to enter" - "входить"; "to join" "присоединяться"; "to follow" - "следовать"; "to call" - "звать", "звонить", "называть".
UPD: текстовая версия для тех, кому неудобно смотреть видео.
Мы продолжаем тему глаголов с предлогами. Но немножко отвлечемся от нашей обыденности и привычки уже к тому, что глаголы обязательно идут с каким-то предлогом, ведь есть некоторые глаголы, которые идут без предлога. И в них тоже легко ошибиться, потому что кажется, как будто там должно что-то стоять, особенно когда ты уже триллион видео посмотрел о том, что после глаголов обязательно что-то должно стоять - какой-то закрепленный предлог, то уже есть такой соблазн начать ставить эти предлоги после всех глаголов абсолютно в рандомном порядке. Но нет. Есть определенный список - он почти завершён, то есть мы взяли самые частотные глаголы и практически закончили с ними работать. Вот буквально еще несколько видео осталось нам для того, чтобы эту тему закончить. Мы поговорим про глаголы, после которых предлоги не ставятся и еще поработаем над произношением некоторых глаголов. Допустим первый - "to discuss". Глагол "to discuss" это "обсуждать". Есть соблазн в этом "dis" уйти в такой звук *ззз*, как будто бы шмели жужжат, но здесь важно именно остановиться на звуке *с* [dɪsˈkʌs]. "We discussed everything, every page! I swear!" - "Мы обсудили всё, каждую страницу! Я клянусь!" "To swear" это "клясться", если вы этот глагол раньше не встречали, то тоже его запишите. Я постараюсь сделать этот пример максимально эмоциональным для лучшего запоминания -to discuss" - "обсуждать", окей. И двигаемся дальше. Следующий глагол - это глагол "to enter". Если вы уже смотрели (а если не смотрели, то я очень рекомендую смотреть посмотреть мою рубрику, две рубрики на youtube это *распространенные ошибки* и *минутка грамматики*. Вот в одной из этих рубрик мы посвятили время разбору глагола "to enter") ну и сегодня, если вы уже смотрели, то вы повторите, а если не смотрели, то в первый раз узнаете, что после глагола "to enter" мы ничего не ставим, никакой предлог. То есть "to enter" и сразу *что*, допустим, или *куда*. "He entered the room" - "Он вошел в комнату". Видите, мы ничего, не смотря на русский перевод, что я говорю "в комнату", мы ничего не ставим после глагола "enter". Что нас по-сути путает в таких случаях? Наверное нас путает русский язык, когда вот мы по-русски, в русском переводе хотим там поставить какой-то предлог, мы его ставим: "Он вошел В комнату". И когда вы калькой переводите, если вы не знаете, что после глагола "enter" не ставится предлог, то прямо хочется да поставить туда какой-то предлог, но нет, нельзя, потому что это такой глагол. Такой же глагол без предлога - это глагол "to join" - "присоединяться". Допустим,
"I joined other children" - "Я присоединился к другим детям". Пока вы пишите пример, я еще скажу про слово "children" - это слово "дети", множественное число. Так как это множественное число, то к этому слову никакие "s" уже не добавляются. То есть во множественном числе это "children", и слова "childrens" не существует в английском языке. Почему я говорю такие очевидные вещи: иногда в комментариях, мне просто писали однажды: "Почему вы говорите такие очевидные вещи?" Я говорю такие очевидные вещи, потому что они не всегда и не для всех очевидны. Я знаю, что у учеников у всех разный уровень английского языка, и кто-то допустим, начал смотреть эти видеозаписи, и ему это пойдет в большой плюс. Вообще только с нуля человек начал, он еще ничего не успел выучить, но уже жаждет знаний и готов смотреть все, что ему предоставляет вселенная, в том числе и мою видеозапись, например. И когда я могу, я параллельно с основной темой рассказываю какие-то дополнительные вещи, и они могут показаться простыми до тех пор, пока человек не допустит в этом месте ошибку, да, поэтому вы знаете "children" - это множественное число слова "дети". Дальше идет "to follow" это слово переводится "следовать" - глагол, и после него ничего не ставится. Допустим "He followed me, I was scared" - "Он меня преследовал, я была напугана" А почему я перевожу это слово, когда я говорила инфинитив "to follow", я называла "следовать" перевод. А когда начала переводить пример, я уже использовала слово "преследовать". Вы можете мне сказать: "Анна, ведь в русском языке это разные слова!" Дело в том, что у одного слова в английском языке может быть несколько переводов. И пример можно составить, то есть вот в моем смысле больше подходит перевод "преследовать", но ведь пример можно составить так, чтобы это слово переводилось "следовать". То есть вы учитывайте, что может быть несколько вариантов перевода. И последний глагол, который мы уже тоже рассматривали в рубрике *Минутка грамматики. Распространенные ошибки* - это глагол "to call". У глагола "to call" вообще масса переводов, самые три такие кита, на которых держатся переводы это "звать", "звонить", "называть". Вы можете сейчас три варианта перевода записать:"звать", "звонить", "называть". Допустим, "He called me" - это можно переводить как "он мне позвонил" или "он меня позвал". "He called me". Итого, мы имеем сегодня, может быть не в той последовательности, в которой я их рассказывала: "to discuss"- "обсуждать" и сразу "что" без дополнительных предлогов; "to enter" - "входить" и сразу "куда" без дополнительных предлогов; "to join" "присоединяться" и сразу "к кому"; "to follow" - "следовать" и сразу "за кем"; "to call" - "звать", "звонить", "называть" сразу три варианта перевода, допустим "звонить" сразу "кому", "звать" сразу "кого" без дополнительных предлогов. Обязательно записывайте конспекты и давайте так: если есть какие-то темы, кроме тех, которые я уже, допустим, осветила, но вы хотите, чтобы я рассказал эту тему, пишите в комментариях к этой видеозаписи, я все комментарии абсолютно читаю, по возможности я отвечаю на комментарии. И я сниму отдельное видео, отдельный видеоурок с той темой, которая вас интересует.