Познание бразильского португальского продолжается, а вместе с ним всплывают и проблемы разного плана. Одни - проблемы чисто лингвистические, на которые не рассчитана платформа Duolingo, другие - алгоритмические, третьи - тараканные. Поясню.
Наверно, если хорошенько подумать, можно вспомнить примеры из русского языка, когда одни и те же по значению слова группируются по методам их применения. Может быть, таких примеров найдётся даже много. Встретился с этим и в Duolingo. Как пишут в каментах,
The noun "bota" means "boot".
The verb "botar" means "put" - you can "botar" anything anywhere.
Probably you were told that but about the verb "calçar". The verb "calçar" is to use for shoes, gloves, socks...
Переведу с басурманского. Есть некое существительное bota, которое означает прозаический ботинок. И есть глагол bota, который есть форма глагола "ботать" botar, который схож с первым чисто визуально. Выражаясь по-русски, дай Бог памяти, это называется омоним. И вот, заходим в раздел описания шмота, и радуемся. Идин и тот же басурманский процесс (о/на)девания чего-либо put on превращается в несколько совершенно разных глаголов, которые применяются в случае использования с тем или иным шмотом. Конкретно, в описанном случае "calçar" используется только со шмотом, надеваемым на конечности, будь то перчатки, носки или обувь.
По поводу обуви, кстати, интересный прикол - "nossos sapatos" - это к лору, или само пройдёт? Трижды ха, как говорится. Продолжим.
Алгоритмические проблемы, которые мешают сове дотянуться до желаемого кубка мне на данный момент представляются двоякими. Первое - конечно, имеющееся руководство по разделу содержит некие базовые знания, которые стоило бы перечитыать каждый раз перед тем как приступить к выполнению, но хотелось бы большего - толковую табличку со списком слов раздела, желательно в формате A4 и (размечтался!) триязычную. По ходу, конечно, и английский волей-неволей синхронно прокачивается, но я так и не понял, свитер ли agasalho, или какой-то более тёплый пуховичок. Впрочем, о чём это я? Там в разгар зимы в июле бывает холодно аж до +10 :) Вторая алгоритмическая - это топор. Который сносит башку сове по 3 ошибкам в последнем многозаходном упражнении каждого раздела. Заданий там куча, продвигаются они, в среднем, от ранее/более изученных к более новым и менее изученным, причём и старые задания попадаются с такими выворотами, на которых спотыкаешься раз за разом не по незнанию, так по невнимательности. 3 ошибки - расстрел, заход сначала. И ходишь по 20 раз по начальным заданиям, а до того, что хуже всего знаешь и что надо бы интенсивно тренировать, доходишь лишь эпизодически. А хотелось бы? Хотелось бы заходить и проходить все задания каждый раз, пусть даже перспектива сове дотянуться до кубка после 3 ошибок бы уже и не маячила... Жаль, что это замечание не прочитают разрабы Duolingo. Наверно, надо это как-то обходить. Буду думать и читать ваши советы.
Ну и тараканные проблемы. Это разные заморочки внутри головы, которые мешают обучению в процессе. Какие-то слова заходят с 10 раза, какие-то и с 50 раза запоминаться отказываются. Какие-то слова сочетаются с другими, какие-то отказываются. Какие-то слова послушные, а какие-то интерферируют в подсознании, например, с англоязычными, и потому подсознательно меняют форму или род и вылезают из подсознания в неправильном виде. Ну и изменение по родам всего обвеса предложения и переставление слов - это отдельный котёл в аду. Представляю, как мучаются изучающие русский язык иностранцы :) Пара примеров:
O sapato do menino é grande.
The dog takes off my shoes.
Про способность различать виды одежды у некоторых мужчин (вернее, её отсутствие) иногда даже анекдоты рассказывают :) А тут требуется не только различать, а и правильно называть на 3 языках :) Я вот до сих пор не на 100% уверен, что camisa - это мужская рубашка, а blusa - женская блузка. По крайней мере, каждый раз, когда в задании используется shirt приходится скрежетать мозгами и производить детальный анализ текста и половую сегрегацию (если я правильно применяю этот термин). Ну а распознавание текста с экрана, ошибки типа shirt<->skirt и подобные при беглом чтении, а так же глотание кучи звуков и слов в бразильском португальском произношении и прочее, и прочее, и прочее.
Если вы ещё не убегаете, схватившись за голову - добро пожаловать в команду!