История печати пикабушника Felorgas или как я перестал бояться и полюбил латынь
Пикабушник @Felorgas обладает печаткой, кою пытается расшифровать, в том числе с помощью Пикабу.
Ссылка на обсуждение - https://pikabu.ru/story/pechatka_zw_rytownik_lwow_orden_domi...
В процессе меня несколько прибомбило, что в комментах не увидели очевидного и стряхнув пыль, я взялся расшифровывать с применением своего научного опыта гугления и бритвы Оккама. Это казалось простым. В начале.
Сама печать, фото отзеркаленно
Расшифровка автором была не предоставлена, а зря. Было бы намного проще расшифровать и не возникали теории в комментах вроде монаха, бежавшего от турков (извиняюсь за сарказм).
Так вот, надпись.
sigil. conventus czortkoviensis p.p. praedicatorum
Что удалось бегло нагуглить (без залезания кстати в специализированные статейные сети, лень было в библиотеку идти =)).
Во-первых, это не Львов. Точнее, не совсем Львов. Точнее, Львов, но большую часть "жизни" - не львов. Впрочем, по порядку.
Sigil. (точка важна) - сокращение от sigillum, печать.
В "czortkoviensis" - речь о Чорткове. В гугл-букс находятся статуты, в которых есть группа приходов, обозначенных "Circulus czortkoviensis" (Округ Чортково).
Спасибо гугл-букс за странный скриншот. Источник - Consignatio Bonorum terrestrium Regni Galiciae, juxta Circulos, ordine Alphabetico una cum indicatis concernentibus Sectionibus Camerarialibus (да, это полное название, труд за авторством Zacharyasz Jakubowicz) , есть в свободном доступе на тех же гугл-книгах.
Далее.
Conventus - заседание суда, совет. Предпочел сначала второе значение, так как доминиканские суды мне незнакомы (специалист скажет точнее). Ошибся, об этом чуть позже.
Ordo Praedicatorum - братство доминиканцев. Собственно, герб на печати - тоже доминиканский. Сочетание p.p. Praedicatorum встречается в кодексах 17-20 вв., но что значит - не понимаю, церковная латынь не моё. Возможно, p.p. расшифровывается как Prior Provincialis, то есть все словосочетание - "Глава провинции доминиканского ордена".
Вот скриншот из Catalogus Conventus Provinciae Sax. sacri ordinis Praedicatorum, вторая страница, которая натолкнула на подобную теорию:
Англовики сообщает: A Prior Provincial is the regional superior of certain Orders, such as the Order of Friars Preachers Dominicans or the Carmelite friars. In this last case, the head of the whole Order is called the prior general.
То есть P.P. есть региональный начальник некоторых ордеyов. В дальнейшем будет расшифровано как Приор Провинциалис, ибо расшифровывать должность очень долго и окончательно запутывает смысл. ¯\_(ツ)_/¯
Если так, то приблизительная расшифровка надписи на форме "sigil conventus czortkoviensis p.p. praedicatorum" будет таковой (в /слэшах - опущенные части/:
"Печать совета /округа/ Чорткова Приора Провинциалис Доминиканского ордена".
Кривовато. Да и Совет выбивается, не правда ли?
Поищем, что еще означает conventus, возможно, это не изначальная форма слова. Или же не то значение? Находим католическую энцклопедию и смотрим там:
Convent (Lat. conventus).Originally signified an assembly of Roman citizens in the provinces for purposes of administration and justice. In the history of monasticism the word has two distinct technical meanings:
♦ A religious community of either sex when spoken of in its corporate capacity. The word was first used in this sense when the eremitical life began to be combined with the cenobitical. The hermits of an Eastern laura, living in separate cells grouped around that of their common superior, when spoken of collectively, were called a conventus. In Western monasticism the term came into general use from the very beginning and the technical phrase abbas et conventus signifies to this day the entire community of a monastic establishment.
♦ The buildings in which resides a community of either sex. In this sense the word denotes more properly the home of a strictly monastic order, and is not correctly used to designate the home of what is called a congregation. In addition to these technical meanings, the word has also a popular signification at the present day, by which it is made to mean in particular the abode of female religious, just as monastery denotes that of men, though in reality the two words are interchangeable. In the present article the word is taken chiefly in its popular sense. The treatment, moreover, is limited to those features which are common to all, or nearly all, convents, while peculiarities due to the special purpose, rule, or occupation of each religious order are explained in the pertinent article.
Вкратце - фактический перевод conventus - монастырь.
Итак, обновленное прочтение надписи.
"Печать монастыря Чортковского округа Приор Провинциалис Доминиканского ордена"
Все равно что-то не то, не правда ли? Однако делаем третий заход и ищем не само слово, а словосочетание conventus czortkoviensis.
И находим в очередной доминиканской документации conventus czortkoviensis в составе Circulo czortkoviensi (округ Чортково)
Пруф - Catalogus universi venerabilis cleri saecularis & regularis archidioeceseos Leopolitanae R. L. pro anno Domini MDCCCXXXIX.
В процессе поисков я обнаружил, что под Чортково действительно есть доминиканский монастырь, который не так давно вернули ордену.
Вот, кстати, и он:
Весьма уютно.
Итак, надпись с мучениями мы расшифровали.
"Печать Чортковского монастыря, Приор Провинциалис Доминиканского ордена"
Далее будет её интерпретация, т.е. пересказ смысла этого ада.
Рассмотрим печать сбоку.
Расшифровка: "Z.W. Rytownik Lwow"(вроде бы, по автору)
Пожалуй, это будет посложнее. .ZW - домен верхнего уровня для Зимбабве, явно не то, что нам нужно.
Латынь - явно не оно. Пожалуй, это польский. Поищем расшифровку Z.W....
И бинго! https://pl.wikipedia.org/wiki/Profesor_zwyczajny
Profesor zwyczajny=Ординаторный профессор, в Польше - высшая академическая должность. Можно от этого выстраивать датировку (в теории), найдя период, когда на печатях скорее ставили научное звание мастера, чем принадлежность к фирме.
Rytownik - с польского гравер.
Lwow - как раз Львов. Вероятно, город изготовления
Примерная расшифровка - "Ординаторный профессор, гравер, Львов". Второй вариант - что либо Lwow - фамилия, либо Z.W. инициалы. Но я сомневаюсь.
Небольшие выводы.
1) Печать связана с P.P. Доминиканского ордена, который в свою очередь связан с Чортковским монастырем, и изготовлен ординаторным профессором, гравером изо Львова. (согласитесь, звучит внятнее перевода)
2) Датировка весьма расплывчата (так как нету информации по месту находки и сопутствующим находкам, да и металлу, например). Она может быть определена по наличию польской надписи как "Польский период Львова". Точнее могут сказать спецы по истории католической церкви, которые при наличии запала смогут определить примерные даты выделения Чортковского округа и накидать возможные датировки печати.
3) Рекомендовал бы поискать клеймо на печати. А еще лучше - сдать на исследование, хотя бы фото (но вообще многое проявляется на рентгенографии и/или обработке реагентами).
Варианты, куда:
http://history .орг.уа /uk/structure/v_mid - Институт истории НАН Украины. Проблема НАН в том, что вся история до XIX века загнана в один отдел. (ссылка разделена пробелами ибо Пикабу ругался на орг.уа)
http://archaeolog.ru - Институт археологии РАН
Я бы рекомендовал в свободное время найти на ФБ российских или украинских сфрагистов и отправить фото им.
Сотрудники упомянутого львовского краеведческого музея, возможно, так же смогут помочь.
Еще нашел следующее издание НАН Беларуси: "Библиотека Радзивиллов Несвижской ординации. Каталог изданий из фонда Центральной научной библиотеки им. Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси. О. Дрозд, И. Мурашова, Наталья Берёзкина" . Разбирается Несвижское собрание доминиканских текстов (скорее каталогизация). Возможно, авторы смогут помочь (если найдете их контакты).
Небольшое ворчливое пожелание - находки лучше не зачищать самому, а оставить это специалистам по реставрации. Есть некоторая вероятность, что, например, из-за этого могло стереться клеймо.
Да, перевод кривой, знаю, но чукча не латинист, а скандинавист, и в процессе разбора сильно осточертел. БМ, по понятным причинам, сильно ругался.