Часто слышу при появлении нового фильма или смерти популярного иностранного актера жалобы от друзей и незнакомых людей в интернете что мы из за дубляжа не услышим его голос. После смерти Робина Уильямса часто вспоминали что он озвучивал Джина из мультика "Аладдин" и я не преуменьшаю его вклад в кинематограф, он мне очень нравится как актер, но в детстве я смотрел этот мультик в русской озвучке и голос Джина стал для меня родным именно в русском дубляже, хоть для того что бы и узнать кто его озвучивал мне придется зайти на кинопоиск.
Я не знаю как звучит настоящий голос Тома Круза или Бреда Пита но я всегда узнаю в большинстве случаев Всеволода Кузнецова который озвучивает персонажей этих актеров. Можно долго его ругать за эмоциональную озвучку ведьмака, но можно и не ругать (что я и делаю) так как этот спор можно отнести к разряду android vs iphone.
Так же я узнаю Сергея Бурунова, Татьяну Шитовау и много других голосов.
Я помню только примерно голос Криса Такера, но я никогда не забуду его русскую озвучку в пятом элементе.
Есть конечно фильмы которые можно посмотреть в оригинальной озвучке в виде исключения как например голос Вина Дизеля в Риддике (хоть и не лучший пример, но что то в голову прямо сейчас ничего не приходит лучше) грубый, низкий, какой и должен быть у такого персонажа, но Сергей Чонишвили справился очень даже хорошо с озвучкой.
Еще я не против послушать оригинальную озвучку в фильмах где играют различные певцы как например в фильме "Лабиринт" где играет и поет Дэвид Боуи, так как я слушаю иногда его песни и знаю его голос.
Мою любимый с детства голос Александра Сергеевича Ленькова, картинка для ЛЛ (специально маленькая что бы пост много места не занимал), который я никогда не забуду и очень жалею что больше не увижу его в новых фильмах и не услышу его просто классный и забавный голос.
Я имею в виду не нужно поднимать хороших иностранных актеров до небес и говорить что если ты не смотрел фильм в оригинале, то ты не увидел половины актерской игры которую хотел показать актер (масло масляное).
Если я вдруг начну понимать (внезапно!!!) Английский язык точно так же как и русский, я только ради интереса посмотрю пару фильмов в оригинальной озвучке, но потом вернусь все равно к русскому дубляжу так как актеры говорят менее четко чем их потом дублируют на русском. Так как они (большинство) в первую очередь просто актеры и не занимаются профессиональной озвучкой, а актеры дубляжа работают над своим голосом, дикцией и тому подобным и их очень приятно слушать.
Приведу пример: Провел я такой эксперимент. Смотрю русский фильм где играют русские актеры которые не занимаются профессионально озвучкой. Я увеличиваю скорость фильма в полтора раза и половины слов я уже не понимаю, если увеличить в два раза, то только иногда будут проскакивать понятные слова.
Если я смотрю иностранный фильм с профессиональным дубляжом, то я могу увеличить скорость даже чуть больше чем в два раза, и все равно понимаю все что говорят персонажи.
Я не знаю что за странные люди говорят что голос Робина Уильямса и других американских актеров знаком и любим ими с детства так как для меня в детстве без интернета было невозможно просто достать хоть один фильм в оригинальной озвучке. Для меня тогда были родными голосами были голоса Гаврилова, Володарского и вроде кого-то еще :))
Вот такой сумбур выпал из моей головы. Вот пакетик с запятыми (,,,,,,,,,,)