«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1)

В начале было Слово. Это все знают. Но вот что это было за Слово? Если верить Слушающим Монахам Овцепикских гор, то первые слова, положившие начало всему Хаосу, были: «Раз, два, три, четыре». А после них в биении сердца Хаоса возникла Музыка. Музыка, В Которой Слышен Глас Рока.

Это все мифология. А вот теперь начинается история. Талантливый юноша Дион Селин считает, что музыка должна быть свободна от всех ограничений, и уж тем более от гильдийных налогов. Музыка, В Которой Слышен Глас Рока любит таких музыкантов. Она найдет его, проникнет в самое его существо, очарует и прольется сквозь пальцы в мир. А потом она его убьет. Ведь такова судьба великого рок-музыканта, верно? Однако у этого музыканта есть своя муза. Сьюзан Сто-Гелитская, внучка Смерти, упрямый подросток и просто девушка с косой. Ее антропоморфный дедушка загулял на почве депрессии, и теперь ей предстоит исполнять семейные обязанности. Диону Селину суждено умереть, музыка настойчиво тащит его к краю бездны. Но каким будет финал музыканта, которого охраняет сама Смерть?

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

Stop right there! Максимально громкие спойлеры!!!

Приветствую всех, кто решился начать сию простыню. Для неофитов — эта статья представляет из себя перевод apf (Annotated Pratchett Files)— собрания отсылок и пасхалок из книг британского мастера фэнтези Терри Пратчетта. 25 мая — знаковый день для любого пратчеттомана, День Свободы, Братства, Равенства, Любви по разумным расценкам и Яйца Вкрутую. Однако статья по Ночной Страже у нас уже есть, пора обратиться к ещё не охваченным книгам. В данном случае — к «Роковой музыке».

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

В самом начале книги мы встречаем классическую фразу Иена Дьюри, лидера панк-группы «Blockheads»: «секс, наркотики, рок-н-ролл». И речь пойдет именно о последнем. Как обычно, сэр ПТерри пишет в этой книге скорее не о людях, а о феноменах. В данном романе главная героиня, конечно, Рок-Музыка. Это музыка стадионов, которая заставляет тебя почувствовать огненные мурашки под кожей. Музыка, рывком тянущая вверх и со всего размаху кидающая тебя в бездну. Под ее влиянием даже старые волшебники НУ становятся семнадцатилетними бунтарями, красящими спальни в чёрный цвет и ходящими в ботинках на «манной каше». Эта музыка бьет мимо мозга прямо в душу. Поэтому и название в оригинале звучит как «Soul music» — «Музыка души». Соул это музыкальный жанр, выросший из ритм-энд-блюза, для него характерна эмоциональная, «душевная» манера исполнения. Кстати, обложка Soul Music сильно напоминает обложку Bat out of Hell Митлоуфа, одного из альбомов-бестселлеров 70-х.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

Вся книга буквально переполнена музыкой, различные музыкальные отсылки машут нам с каждой страницы, однако ж в оригинале и в переводе они большей частью не сходятся. Оно и понятно, в каждой стране свой музыкальный бэкграунд, и уж лучше процитировать группу «Чайф», чем «They might be giants», о которых у нас мало кто слышал. И начнём мы разбор сложностей перевода с имени главного героя. В оригинале его имя звучит как Imp y Celyn (Имп и Келин). У нас он стал Дионом Селином, тем самым хотя бы часть имени адаптировалась нормально. Но в оригинале все куда сложнее. «Imp y Celyn» по-английски — «Bud of the Holly» (росток падуба). Именно этот псевдоним, «Бадди Холли», Имп выбрал для сценической карьеры. Реальный Бадди Холли был суперзвездой американского рок-н-ролла, собственно, он был его первопроходцем. По его стопам потом пошли Битлз, Роллинг Стоунз и многие другие. Умер он очень рано, в авиакатастрофе. Бадди было всего 22 года, из них знаменитым он пробыл всего года полтора. У нашего Бадди карьера продолжалась еще меньше.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

«Дион щипнул струну. Нота повисла в воздухе и медленно стихла. Арфа была новенькой, блестящей, но звенела как колокольчик.»

В оригинале: "The harp was fresh and bright and already it sang like a bell."

В «Johnny B. Goode» Чака Берри, величайшей рок-н-ролльной песне, за исключением, возможно, «Louie, Louie», есть такие строки:

He never ever learned to read or write so well,

But he could play the guitar like ringing a bell.

(Но он играл на гитаре так, что она звенела, как колокольчик)

«В маленьком гористом государстве Лламедос шел дождь. В Лламедосе всегда шел дождь. Дождь был основной статьей экспорта Лламедоса. Тут даже располагались знаменитые дождевые рудники.»

Лламедос – родной город Бадди. Это отсылка на город Ллареггуб из короткой зарисовки в прозе Дилана Томаса «Ранним утром». Позже из этой зарисовки выросла «Under Milk Wood», пьеса в стихах для радиопостановки. В этой версии название города немного изменилось – Лларегиб. Кроме того, британцы в Лламедосе мгновенно узнают плоскомирскую версию Уэльса. Двойная «л» типична для кельтских языков (к которым восходит валлийский), отсюда и привычка Бадди удваивать «л» в разговоре (в эксмовском переводе этого нет, но в оригинале Бадди действительно говорит с двойной «л», особенно когда волнуется). Ещё небольшое наблюдение: в начитке Найджела Планнера Лламедос звучит как «Хлламедос». Найджел читает весьма занудно, но все акценты, ударения, произношения обычно у него тютелька в тютельку. Интересно, задумывал ли ПТерри этот каламбур, или оно само…

«– Полагаю, у тебя там был хороший дом? – спросил тролль.

– Обычная хижина, – пожал плечами Бадди. – Из земли и дерева. Вернее, грязи и дерева.»

Снова «Johnny B. Goode».

There stood a log cabin made of earth and wood,

Where lived a country boy name of Johnny B. Goode...

Бадди — профессиональный арфист, а валлийские арфисты славились во все времена. Уже примерно с VIII в. н.э. в Уэльсе были школы, в которых барды учились по 8/9 лет! Начиная с правления Елизаветы I, валлийские арфисты работали при английском дворе, потом была учреждена должность официального арфиста принца Уэльского, которая существовала примерно до конца XIX в. В 2000м ее возродил тогдашний принц Уэльский, ныне король Карл, и с тех пор валлийские арфисты опять могут претендовать на эту должность.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

«Дион протянул руку и медленно, очень бережно поднял со скамьи обломки арфы. [...] – Я выиграл ее на знаменитом фестивале в Лламедосе, – сказал Дион.»

В оригинале: "'I won that at the Eisteddfod,' said Imp."

Эйстетвод — валлийский музыкально-литературный фестиваль-конкурс. Его корни идут традиции средневековых бардовских встреч, существовавшей по крайней мере с VII века нашей эры. Победители в каждой номинации награждаются короной и специально изготовленным стулом. Но, возможно, арфы там тоже дарят.;) Теперь, как говорят, это также фестиваль народных ремесел и прикладного искусства, и он распространился вплоть до Австралии, где ежегодно проходит Рок-Эйстетвод, который, как сообщают, является там одним из самых популярных конкурсов.

«– Ты случаем не из этих, как их, эльфисов, поклонников эльфов? – наконец спросил гном.

– Я? Нет.

– А похож. Судя по волосам.»

В оригинале:

«Are you elvish?"

"Me? No!"

"You look a bit elvish around the hair.»

Многослойный прикол, ничего не скажешь. На Плоском мире к эльфам относятся очень плохо (заслуженно), поэтому симпатичный длинноволосый Бадди, одетый в друидскую хламиду, разумеется, вызывает вопросы. На Круглом мире носатого кудрявого брюнета-музыканта могут спросить, не еврей ли он часом (Are you jewish?). Бадди у нас плоскомирский эквивалент валлийца, а они тоже частенько кудрявые брюнеты, одаренные по части искусства. Кроме того, есть несколько параллелей Бадди с Элвисом, что этот вопрос также подчеркивает.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

В мрачных коридорах гильдии музыкантов Бадди встречает своих будущих товарищей по группе: гнома и тролля.

«– Лава Купорос, – представился тролль, протягивая нечто массивное с пальцами.»

В оригинале тролля зовут Lias Bluestone. Голубой Лиас — геологическое образование на юге, востоке и западе Англии и в некоторых частях Южного Уэльса, входящее в группу Лиас. Голубой Лиас состоит из слоев известняка и сланца, отложенных в позднем триасе и ранней юре, между 195 и 200 миллионами лет назад.

« – Думаю… может… только не смейтесь… что-то вроде… Утес?

– Утес?

– Настоящее тролльское имя. Очень каменное. Скалистое. И звучит, – попытался оправдать свой выбор Утес, урожденный Лава.

– Ну… Да… Но… Как бы… Утес? Не знаю никого по имени Утес, кто бы надолго задержался в нашем бизнесе.»

В оригинале Утес — Cliff. Сэр Клифф Ричард — британский исполнитель популярной музыки, который одним из первых среди англичан начал исполнять рок-н-ролл. Его называют королём британских чартов по той причине, что он возглавлял таковые 25 раз, а национальный хит-парад синглов — четырнадцать раз.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

«– Золто Золтссон, – представился гном. »

В оригинале: "'Glod Glodsson,' said the dwarf."

Судя по имени, Золто – сын раздражительного гнома Золто, о котором мы узнали раньше из примечаний к «Ведьмам за границей». Созвучие имени «Glod» не только слову «gold», но и «God» породит в дальнейшем каламбур, который, к сожалению, никак на русский не адаптируется.

«– А если нас поймают?

– Он не может помешать нам. Нас послал сам Золто.

– Верно.

Некоторое время пианино молча шлепало по лужам, а потом спросил у себя:

– Бадди?

– Да?

– Почему я это сказал?»

В оригинале Утес говорит: «we on a mission from Glod». В книге есть несколько цитат из культового музыкального фильма «Братья Блюз» и самая знаменитая — это как раз «We on a mission from God», которую герои фильма повторяют как мантру.

« – Не знаю насчет «вувиииоооуууиии», но вот мой самоучитель, ремень, пара медиаторов. Вся эта радость – тридцать долларов. И знаешь, что еще: я совершенно бесплатно ее тебе настрою. По рукам?»

В оригинале: "'I'll throw in the space between the strings for free, OK?'"

Правильный перевод: «кроме того, пространство между струнами бесплатно»

Еще одна аллюзия на «Братьев Блюз». Когда Элвуд и Джейк покупают инструменты в «Ray's Music Exchange», Рэй Чарльз говорит, продавая электропианино, что «черные клавиши бесплатно».

— Вы из Стражи?

Глод поклонился.

— Нет, мэм. Мы музыканты.

«Жареная крыса есть? – спросил Золто.

– Лучшая жареная крыса в городе, – сказал Буравчик.

– Отлично. Подай-ка нам четырех жареных крыс.

– И настоящий гномий пирог, – добавил Дион.

– И немного кокса, – настойчиво произнес Лава.

– Вам головы или лапки?

– Четырех жареных крыс.»

Продолжая тему «Братьев блюз», это пародия на сцену в ресторане оттуда. Джейк заказывает «Четыре жареных курицы и кока-колу», а официантка (Арета Франклин) спрашивает, крылышки или ножки, и т.д. Даже «лучшая жареная крыса в городе» — прямой парафраз «Братьев Блюз».

«– И два яйца вкрутую, – сказал Дион.

Все как-то странно посмотрели на него.

– Ну и что? Просто я люблю яйца вкрутую..»

Частично это продолжение отсылки к «Братьям» (после того, как Джейк заказывает четыре жареных курицы, Элвуд просит два тоста), и в то же время реверанс братьям Маркс. В фильме «Ночь в опере» Граучо делает заказ стюарду, Чико из каюты кричит: «И два яйца вкрутую», Граучо повторяет заказ стюарду, тут Харпо дудит в рожок и Граучо говорит: «Тогда три яйца вкрутую». Так происходит несколько раз, между тем Граучо заказывает ужин из нескольких блюд. В один из повторов Харпо дудит два раза и Граучо говорит: «И одно утиное яйцо». Харпо производит целую серию гудков в различных тональностях и Граучо говорит стюарду: «Или это предупреждение о тумане, или принесите дюжину яиц вкрутую».

Кстати, сама забегаловка «Буравчик. Шахтная Кулинария» в оригинале: «Gimlet's Hole Food». Гимлет, сын Гройна — это гном из пародии Генри Бирда и Дугласа Кенни «Bored of the Rings», книги «знаменитого голландского писателя Толккеена». На что пародия, думаю, понятно, а оригинальное имя гнома конечно же, Гимли, сын Глоина. На Плоском мире это первое появление Гимлета, хотя он уже и раньше упоминался, например в «Мрачном Жнеце».

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

« – Там какой-то мужик торгует сосисками. Кто-нибудь хочет? Сосиску? – Члены Гильдии дружно закивали. – Сосиску? Так. Нам три со…»

Еще одна сцена из «Братьев Блюз». Там полицейские тоже пришли на концерт, чтобы поймать главных героев, только вместо хот-догов заказывают коктейль «Апельсиновый кнут» (Orange whip).

Так как с арфой Бадди произошел несчастный случай (то есть Утес), приятели отправились в музыкальный магазин. И конечно же наткнулись на «одну из тех самых лавок». Если вам не понятно, о какой лавке речь — прочитайте «Безумную звезду». Ну, или «Нужные вещи» Кинга например…

«Золто сдул пыль с одной из труб и поднес ее к губам. Раздавшийся звук походил на глас пережаренной фасоли.

– Кажется, внутри лежит дохлая мышь, – сообщил он, заглянув в трубу.

– С ней все было в порядке, пока ты в нее не подул, – проскрипела старуха.»

Поведение и манеры старухи в волшебной лавке напоминают поведение тетушки Уэйнрайт из комедии BBC «Last of the Summer Wine». На протяжении многих серий она держит антикварный магазинчик. Когда в магазин заходит посетитель, она часто выходит с заряженным двуствольным ружьем, говорит о себе как о «беззащитной старой женщине», или кричит за кадром о том, что у нее в магазине установлено много устройств защиты (которых на самом деле нет). Она всегда сильно завышает цены и постоянно повторяет «забавно, что вы это говорите».

«Рядом с раковиной лежала труба, выглядевшая так, точно кто-то ее совсем недавно надраил.

– А эта? – спросил Золто. – Может, она вызовет конец света, и на меня упадет небо?

– Гм, а откуда ты знаешь? – удивилась старуха.»

Другими словами, это библейская Последняя труба, с сигнала которой начнется конец света.

«Только сейчас он заметил некую странную меловую пометку. Она была почти не видна и ничего особенного собой не представляла. Просто кто-то чиркнул мелом… Как будто вывел цифру «1».»

В оригинале: «Now he noticed the chalk mark. It was almost faded. And all it was was a mark. Just a stroke of the chalk...»

Переводчик решил помочь непонятливым. Может и правильно, английский редактор признался, что сам въехал далеко не сразу. Кстати, о волшебных гитарах. Мне нравится, что древний троп «волшебная скрипка/волынка» до сих пор жив. Обычно инструмент достается герою при загадочных обстоятельствах (подарил колдун/гном/святой Петр) и при его звуках все пускаются в пляс, даже черти в Аду. На протяжении веков эта сказка укоренялась в общей мифологии: от колокольчиков в «Волшебной флейте» Моцарта, до легенд о Паганини, которому скрипку подарил якобы сам Дьявол. В XX веке история лишь видоизменилась: теперь паранормальным инструментом выступает гитара. «Перекресток», «Срази их наповал», серия из «Сумеречной зоны» — лишь краткий перечень фильмов, где гитарист получает волшебный инструмент/умения. Интересно то, что обычно «божественным» инструментом считается как раз арфа. Но здесь она выступает как инструмент земной, «человеческий». Поэтому Бадди, думая, что прощается с миром, берет в руки свою старую склеенную арфу. Музыка Рока подчиняет и расшатывает хрупкий мир Диска, но арфовая мелодия успокаивает реальность и даже Смерти напоминает о доме и семье.

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.1) Цитаты, Книги, Писатели, Юмор, Терри Пратчетт, Рок, Музыка, Роковая Музыка, Видео, YouTube, Длиннопост

Статья, как обычно, огромна, а лимит слов -- нет. Поэтому переходите в следующие посты. «Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.2)

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.3)

«Роковая музыка» — про секс, наркотики и рок-н-ролл. …Ну, одно из трех – не так уж и плохо, правда? (ч.4)

Нас ждёт знакомство с девочкой Сьюзан, ее ДЕДушкой, а так же много-много-много музыки!

Перевод apf — Orlandina (да будет легок ваш путь во всем) и немножко я. Цитаты из перевода ЭКСМО и альтернативного перевода Г. Бородина. Редакция моя и Алексея Гапонюка, за что ему мои вечные благодарности. Материалы взяты тут и тут.

Миры сэра Терри Пратчетта

56 постов1.1K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Будьте взаимовежливы. Не опускайтесь до перехода на личности в процессе дискуссий, не оскорбляйте других пользователей, не разводите ксенофобию. Бан за многократное нарушение.


2. Подбирайте тематический контент. Посты на сторонние темы будут удаляться.