01. Спокойно спи (Gute Nacht) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев

Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
(Чужим сюда я прибыл,
Чужим же отсюда и ухожу.
Май меня одарил множеством цветочных букетов.
Девочка говорила о любви,
Матушка её и о свадьбе речь заводила.
Теперь же мир помрачнел,
А дорогу мою занесло снегом.)

Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
(К сожалению, не я выбираю, когда мне уходить отсюда:
Хочешь-не хочешь, а поневоле придётся прокладывать себе дорогу в этой непроглядной тьме.
В качестве попутчика мне досталась тень, отбрасываемая луной,
А на белом покрывале я ищу следы диких животных.)

Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.
(Зачем мне оставаться здесь и ждать, пока меня не прогонят взашей?
Пусть собаки воют перед хозяйским домом.
Любовь непостоянна и переменчива,
Такой её сотворил сам Господь.
Прощай же, любимая.)

Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
(Ничем не хочу тревожить твой сон,
Жаль было бы будить тебя.
Так что к двери крадусь на цыпочках
И затворяю её осторожно-осторожно.
На прощание напишу на воротах пожелание доброй ночи,
Чтобы, проснувшись, ты увидела,
Что, уходя, я думал о тебе.)

"Gute Nacht" ("Доброй ночи") — №1 из вокального цикла Франца Шуберта "Зимний путь" ("Winterreise") на стихи Вильгельма Мюллера.

«Зимний путь» (Winterreise; Op. 89, D 911) — второй песенный цикл Шуберта, классический образец этого музыкального жанра.

Состоит из двух частей, каждая по 12 песен на слова В. Мюллера, которые были сочинены в феврале и октябре 1827 года, соответственно. Эти две части были опубликованы Хаслингером, первая — 14 января 1828 года, вторая — 30 декабря 1828 года.

По сравнению с предыдущим циклом «Прекрасная мельничиха» (1823 год) тон более мрачный, проникнутый пессимизмом. Это одно из последних произведений композитора. Изначально цикл предназначался для тенора, причём в создании музыкального образа впервые на равных с вокалистом участвует пианист.

Лирический герой «венка жутких песен» (так называл своё произведение сам Шуберт) предстаёт перед слушателем с разных сторон. Каждая песня, решённая как монолог влюблённого, открывает новые эмоциональные нюансы и углубляет его психологическую характеристику:

Любовная драма оказывается лишь предпосылкой бесцельных странствий героя, тщетной попытки его бежать от самого себя, от своих страданий. Поскольку определённого сюжета здесь нет, большое значение приобретают чисто музыкальные средства объединения (интонационные связи, тональный план).

В Гамбурге 16 декабря 2001 состоялась мировая премьера балета Джона Ноймайера «Зимний путь». «Венок жутких песен» звучит там в оркестровой версии современного немецкого композитора Ханса Цендера. В центре постановки — тема утраты доверия к миру.

Лига музыкантов

3.4K постов4.9K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Не стоит постить вещи совсем не по теме, в остальном - ограничений и правил не будет.