Ответ на пост «Что такое этот ваш тетерев?»
Дважды попадала в такие ситуации. Когда в нашей стране ещё существовал туризм, я работала продавцом в магазине сувениров для иностранцев. Так, однажды, я рассказывала американской тётеньке про палехскую шкатулку с сюжетом из «Золотого петушка», соответственно определив это словосочетание не иначе как golden cock. Совершенно без задней мысли. Тётенька сначала очень заинтересованно всматривалась в картинку, но, поняв, что там всего лишь про птицу, она с лицом моей учительницы по английскому сказала, что это нужно говорить rooster и никак иначе.
Вторй раз оконфузилась с итальянской синьорой, которая примеряла павло-посадские платки, а так как они тогда были в моде, а я подтягивала свой итальянский много общаясь с молодёжью и нахватавшись от них сленга, решила сказать тёте, что она круто выглядит. Не сильно задумываясь, я просто взяла слово figo, что на сленге значит круто, и поставила его в женский род применительно к покупательнице. Когда она услышала, что она figa, то лицо её сильно вытянулось и что-то она расхотела покупать. Потом носители языка мне объяснили, что в женском роде это слово означает 3,14zda.
Неудобненько получилось