Сейдозеро, за Полярным Кругом!
Поход был с 30 июля по 6 августа 2019.
Автор Сергей снимал на телефон Xiaomi mi8
Ди Жэньцзе | 1 часть | Robert van Gulik
Известный герой китайских детективов судья Ди - вымысел или реальность?
Сегодня я хочу рассказать об одном их любимых литературных героев Китая, известном европейцам детективе, как его называют, китайском «Шерлоке Холмсе», исторической личности эпохи Тан – чиновнике Ди Жэньцзе.
Откуда мы знаем о нем? Прежде всего из книг, серии дететктивов написанной Робертом ван Гуликом и снятым по ним фильмам. Кто же такой Роберт ван Гулик и откуда у него интерес к китайскому чиновнику?
Любопытствующим Википедия подсказывает: Роберт Ханс ван Гулик (高羅佩 Gāo Luōpèi 1910, Зютфен — 1967, Гаага) — нидерландский востоковед, дипломат, музыкант и писатель, наиболее известный благодаря циклу повестей о судье Ди.Родился в семье военного врача, служившего в колониальной администрации в Индонезии. До 12 лет жил с родителями в Батавии на о. Ява, где и решил сделаться востоковедом. Уже в детстве владел разговорным малайским, яванским и китайским языками, весьма рано проявив выдающиеся лингвистические способности.
В 1922 г. вернулся в Нидерланды, поступив в гимназию в Неймегене, где дополнительно занимался санскритом с известным лингвистом Кристиан Корнелиус Уленбеком.
В 1930 г. они совместно издали «A Blackfoot-English vocabulary based on material from the Southern Piegans» (Англо-блэкфутский словарь, на основе материалов, собранных у племени Черноногих индейцев Монтаны), которых Уленбек посетил летом 1911 г.
Частным образом ван Гулик изучал и литературный китайский язык.
Первые научные публикации вышли в 1928 г., ещё до поступления в университет. Статьи были посвящены китайской поэзии, но ни одного из своих поэтических переводов ван Гулик никогда не опубликовал.
В 1934 г. поступил в Лейденский университет, где занимался индологией, китайским и японским языками. В 1934 г. защитил в Утрехте докторскую диссертацию, посвящённую лошадиному божеству Хаягрива (Hayagriva, the Mantrayanic Aspect of Horse-Cult in China and Japan, with the Introduction on Horse-Cult in India and Tibet).
В 1935 г. зачислен в штат Министерства иностранных дел, назначен секретарём посольства Нидерландов в Токио. В Японии определяется его кредо как учёного: ван Гулик был равнодушен к магистральным направлениям синологии, предпочитая малоизвестные аспекты материальной и духовной культуры. В Японии он освоил китайскую каллиграфию и искусство игры на цине.
Цисяньци́нь (кит. 七絃琴, ци «семь», сянь «струны», цинь «струнный инструмент»), также называется «гуцинь» (gǔqín 古琴), или «старинный цинь» — китайский 7-струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.
Этому инструменту он посвятил две монографии и ряд статей.
Из книги «Знания о китайском цине», глава 7, приложение 4: «Китайский цинь в Японии» (Роберт Ханс ван Гулик, 1940 г., Токио, Япония).
"В прежние времена Сыма Гуан (司马光 — великий учёный эпохи Сун, 1019-1086 гг.) устроил с друзьями «Чжэньшуай хуэй» (真率会) «Собрания истинной простоты». Приходившие получали только пару плошек грубого риса да неразбавленное вино. Из этого можно понять настрой древних мудрецов. Пусть они были богаты и уважаемы, они всё же ограничивали себя, оставались воздержанными и неприхотливыми, не поддавались на всеобщие привычки мотовства. И вот мы составили промеж себя договор в подражание этим мудрецам. Мы бедны, и не можем позволить себе роскошествовать, да и по характеру своему мы стараемся избегать всяческой помпезности и деланности. И вот обстоятельства принуждают нас следовать духу истинной простоты. В согласии с этим мы утвердили «Цинь хуэй яо» (琴会约) «Условия проведения собраний цитры цинь».
Он делал переводы и сам писал также о тушечницах, знатоком которых он являлся.
Тушевые оттиски на бумаге позволяют воспроизводить надписи, орнаментику и рельефные изображения, имеющиеся на артефактах из камня, металла, дерева, керамики. Чтобы получить оттиск с прославленных каллиграфических или живописных произведений, изначально созданных на шелке или бумаге, их композиции гравировались в технике интальо на каменных или деревянных блоках, с которых затем снимались оттиски. Возникновение оттисков стало возможным благодаря развитию производства высокосортной тонкой и прочной бумаги.
Пишет, востоковед В. Г. Белозёрова сслаясь на работу ван Гулика, Первым среди европейских специалистов внимание на оттиски в 1950-е гг. обратил Р. Ван Гулик, посвятивший им раздел в своей монографии “Китайское изобразительное искусство в восприятии знатоков”
В Японии ван Гулик входил в научный совет Софийского католического университета (en) в Токио, основал один из самых престижных японоведческих журналов Monumenta Nipponica.
В 1942 г. был выслан из Токио и эвакуировался в Китай, где служил секретарём голландской миссии в Чунцине, впервые оказавшись в Китае — стране, изучению которой посвятил всю жизнь. В Китае он подготовил к изданию сборник сочинений монаха Дун-гао. В 1944 г. ван Гулик женился на дочери крупного сановника маньчжурской династии — Шуй Шифан. У них было четверо детей, причём старший — Виллет — сделался известным японистом.
В 1945 г. был отозван в Гаагу и вернулся в Лейденский университет. В 1947 г. направлен секретарём посольства в Вашингтон (США), где был включён в комиссию по проблемам оккупации Японии. В 1948 г. ван Гулик был прикомандирован к военной миссии в Токио. В это время он увлёкся средневековым китайским судопроизводством и детективными романами.
В 1949 году переведенный ван Гуликом роман «Ди Гун Ань» был опубликован в Токио. Главный герой романа — судья Ди, реальный исторический персонаж (ок. 630 — ок. 700), был известным государственным деятелем в эпоху империи Тан (VII—X вв.), хотя в романе используется множество исторических элементов из времен империи Мин (XIV—XVII вв.).
Эта работа чрезвычайно заинтересовала ван Гулика, и он решил написать собственный вариант истории о судье Ди. Первой повестью с участием судьи Ди и его помощников стала «Убийство на улице Полумесяца» (написана в 1949-1950).
В 1951 г. в Токио вышел его альбом «Эротические гравюры эпохи Мин». Работа была основана на редких печатных клише XVII в., приобретённых у японских антикваров, и была издана именным тиражом в 50 экз., разосланных по крупнейшим китаеведческим центрам мира.
В том же году ван Гулик был направлен в Дели. Здесь он занимался индологией и переводил поэзию Калидасы, а также опубликовал монографию о тайнописи «сиддхам» (Siddham: An Essay on the History of Sanskrit Studies in China and Japan. Nagpur, 1956).
Калида́са (कालिदास, Kālidāsa IAST, буквально «Слуга богини Кали») — драматург и поэт древней Индии, писавший на санскрите. Созданные Калидасой произведения символизируют расцвет классической индийской культуры. Драма Калидасы «Шакунтала» стала одним из первых произведений восточной литературы, переведённым на европейские языки и познакомившим Европу с литературой Востока. Приблизит. IV—V век.
В 1953 г. назначен полномочным представителем Нидерландов на Ближнем Востоке с резиденцией в Бейруте. Ван Гулик сразу поступил в Бейрутский университет, изучал арабский язык и литературу (семья осталась в Нидерландах).
В это время были также написаны книги «Китайское искусство глазами знатока» (Рим, 1958) и перевод китайского учебника юриспруденции XIII в., где рассматривались 144 дела, многие из которых стали основой для сюжетов его детективов.
В 1959 г. ван Гулик стал послом Нидерландов в Куала-Лумпуре (Малайзия). Здесь его заинтересовали гиббоны, что вылилось в опубликованную в 1967 г. книгу «Гиббон в Китае».
В своей последней книге, «Гиббон в Китае: Эссе на темы китайских преданий о животных», ван Гулик собрал упоминания о разнообразных обезьянах в китайской литературе и изобразительном искусстве начиная с древней династии Чжоу, и показал, что с древних времен и пока не перевелись в Китае гиббоны (примерно до XIV в.), слово 猿 (yuan, юань; также в форме 猨) означало именно гиббонов. (В наши дни, когда гиббоны не встречаются почти нигде в Китае, это слово используется как общее обозначение человекообразных обезьян). На многочисленных примерах из литературы он показал, как древние китайцы почитали гиббона, живущего высоко в кронах деревьях и редко спускающегося на землю, за аристократа (цзюнь-цзы) в мире обезьян, противопоставляя его проказливым макакам. Особым почтением гиббон — наряду с журавлём — пользовался в даосизме, приписывающем ему талант управления своим ци, тысячелетнее долголетие и другие магические свойства.
Эта книга ван Гулика и по сей день считается наиболее фундаментальной работой по отображению гиббона в китайской культуре.
«Два гиббона на дубу», сунского художника И Юаньцзи (易元吉), полотна которого, как отмечал ван Гулик, показывают глубокое знание художником анатомии и поведения этих обезьян
И Юаньцзи́ (кит. упр. 易元吉, пиньинь Yi Yuanji; на Тайване и в старой англоязычной литературе часто используется транскрипция Уэйда — Джайлза: I Yüan-chi) (около 1000 — около 1064) — китайский живописец времен эпохи Северной Сун, прославившийся своим мастерством в изображении животных, в особенности обезьян
В 1961 г. лейденским издательством «Брилль» была выпущена в свет фундаментальная монография «Сексуальная жизнь Древнего Китая», явившаяся вершиной синологического творчества ван Гулика. На обширном материале XVII в. до н. э. — XVII в. ван Гулик рассматривал многочисленные аспекты китайской эротологии, включая социальный и гендерный статус замужних женщин, куртизанок, аспекты применения противозачаточных средств и т. д.
Выпущенная в годы «сексуальной революции», монография стала основой многочисленных работ в этой области. Впрочем, самому исследователю — чиновнику высокого ранга, не хотелось связывать своё имя с «пропагандой порнографии», поэтому ряд терминов и соответствующих текстов были даны в латинском переводе, включённом в английский текст монографии.
"...В качестве примера обратимся к графеме, которая в настоящее время произносится как цюй и означает «мужчину, который берет себе женщину». Иньская графема, какой она известна по надписям на гадательных костях (рис. 1, а), состоит из двух частей: слева изображена женщина (рис. 1, г), а справа — графема, означающая глагол «брать». Этот глагол, который сейчас произносится как цюй, представлен в форме руки, держащейся за ухо. Поэтому и иньскую графему пытались истолковывать соответствующим образом: мужчина берет женщину в жены, ухватив ее за ухо. Отсюда делались и социологические выводы о доминирующей роли мужчины. В то же время глагол «брать» мог в данном случае использоваться исключительно как фонетик — цюй, что позволяет истолковывать значение пиктограммы как «женитьба на женщине», что произносилось как цюй. Чтобы продемонстрировать процесс эволюции китайской письменности, на рисунке воспроизведены и более поздние варианты этого же иероглифа; форма б использовалась на протяжении всего периода существования династии Чжоу вплоть до первых веков нашей эры; форма в встречается на ксилографах XIV в. и отражает стиль письма, сложившийся с появлением более усовершенствованной кисти, которая находится в употреблении и поныне 娶 qǔ жениться, брать в жёны.
Прежде всего, иньская графема, изображающая женщину (нюй), представляет собой коленопреклоненную человеческую фигуру, у которой отличительной чертой являются диспропорционально огромные груди; подтверждением того, что изображены именно груди, а не, скажем, руки в широких рукавах или опущенные на бедра сжатые кулаки, является рисунок, обозначающий «мать» (му), в котором прорисованы соски. Пиктограмма же, изображающая мужчину (нанъ), состоит из элемента в виде участка возделанной земли и знака, обозначающего «труд». Исходя из этого, можно предположить, что если иньцы воспринимали женщину прежде всего как кормящую мать, то мужчину они ассоциировали с его деятельностью по возделыванию земли и заботами по поддержанию семьи, — подобное разделение функций является указанием на существование матриархата.
В 1963 г. ван Гулик был отозван в Нидерланды, где служил в МИДе. В 1965 г. назначен послом в Японии и Корее. 24 сентября 1967 г. скончался в Гааге от рака лёгких. Являлся одним из самых эрудированных синологов XX в., знатоком необычных и малоизвестных аспектов китайской культуры.
Поздравление от друзей
Всяко разно
Несколько работ за последнее время. Не буду подробно расписывать процесс изготовления, ничего сильно нового по сравнению с предыдущими постами не придумал.
Обложка для автодокументов — выкройка Сержа Никитина, кожа «флотер» 1.4 мм, нить Галасес 0,5 плетёная, фурнитура Big accessoris, урезы краска «Пинго», сверху Коламбус.
Не самая любимая мною кожа, точнее тип лицевого покрытия, но теперешний владелец изъявил желание именно такую.
Немного процесса — на фото прошивка блока карманов, шаг пробойника 4 мм, сами пробойники PGF.
Обрезка в окончательный размер после прошивки.
Ещё одна работа по выкройке Никитина. Миникошелёк, хотя скорее кардхолдер с отделом для купюр.
Кожа «краст» от Ламбеа, толщина тоже 1,4, пробойник — ромб, с шагом 4 мм, нить взял 0,8 (плоскую плетёную) от того же Галасеса.
Урезы — краска от БРКрафт и тот же Коламбус.
Зажим для купюр. Кожа та же, что и на миникошельке.
Выкройку взял в одной из групп ВК. Нить Галасес 0,55 круглая кручёная. Пробойники PGF с шагом 4 мм.
Урез — Софтфил, наждачная бумага, сверху снова Коламбус. Фурнитура — Китай.
Лицевую сторону изделий из «краста» обработал воском для обуви (да простят меня эстетствующие) Саламандер, дал впитаться и располировал тканью.
Чудовищный обман
Мужен, Франция
Серия работ "Другое оружие"
Спасибо за внимание! Заглядывай:
Паблик в ВК: https://vk.com/andybublik
Инстаграм: https://www.instagram.com/andy_bublik/