tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
Гость и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
45

Разница между make и do: почему "сделать работу" - do the work, а "сделать чай" - make tea?

Одни из первых глаголов, с которыми знакомятся начинающие изучать английский язык - это make и do. Они оба в основных своих значениях переводятся на русский как «делать», что порой ставит русскоговорящих студентов в тупик. Какой когда нужно использовать? Давайте разберём разницу и нужные сочетания с этими глаголами.

✔ Отмечу, что речь идёт о смысловом глаголе do, а не о его роли вспомогательного глагола (во временах группы Simple).

Разница между make и do

Если мы говорим о сочетаниях do и make с существительными, то:

🔸 do - это "делать" в значении «выполнять действие, операцию, работу», он фокусируется на процессе действия или выполнения чего-либо.

Сочетания с do, которые на русский тоже переводятся как "делать":

  • do the work/job - делать работу

  • do homework - делать домашнее задание

  • do chores/housework - делать домашние дела

  • do the task/test - делать задание, тест

  • do exercise - делать упражнения

  • do the shopping - делать покупки

🔸 make - это "делать" в значении «создавать, творить что-то», он больше подчеркивает продукт или результат действия:

  • make tea/coffee/breakfast/lunch/dinner/cake - делать чай/кофе/завтрак/обед/ужин/торт

  • make an offer - сделать предложение

  • make a guess - сделать догадку

  • make a phone call - сделать телефонный звонок, позвонить

  • make an exception -  сделать исключение

Разницу между ними можно увидеть на предложениях, в которых они оба употребляются, где do - процесс действия, make - его результат:

  • When I was doing the calculations, I made two mistakes - Когда я делал расчёты, я совершил (сделал) две ошибки.

  • I did some work for her last summer; I made a pond in her garden - Я немного работал (дословно: делал немного работы) на неё прошлым летом; я сделал пруд в саду.

Распространённые сочетания с make и do

А теперь рассмотрим collocations (сочетания, которые часто употребляются именно в таком виде) с данными глаголами.

Это очень удобно, ведь на большое количество русских глаголов приходится всего один. Кстати, это очень хороший способ учить слова - не зубрить их как отдельную единицу, а рассматривать в распространённых сочетаниях.

  • make a mistake - совершить ошибку

  • make a mess - навести беспорядок

  • make a sound - издать звук

  • make a change - внести изменения, изменить

  • make money/profit - зарабатывать деньги / приносить прибыль

  • make a plan/ list - составить план/список

  • make one's bed - заправить кровать

  • make a speech - произнести речь

  • make an attempt - предпринять попытку (попытаться)

  • make a decision - принять решение

  • make a difference - быть важным, менять дело

  • make an effort - приложить усилие

  • make an impression - произвести впечатление

  • make an appointment - назначить встречу, прием / записаться

Следующие coolocations переводятся одним русским глаголом:

  • make an apology - извиниться

  • make excuses - оправдываться

  • make friends (with) - подружиться

  • make a noise - шуметь

  • make a promise - пообещать

  • make fun of - смеяться над чем-то (кем-то)

Распространённые сочетания с do:

  • do the dishes - мыть посуду

  • do the cleaning/laundry/washing up - заниматься уборкой/стиркой/мытьём

  • do the cooking - готовить

  • do a favour - оказать услугу

  • do business - заниматься бизнесом

  • do one’s duty - выполнять долг

  • do harm/damage - наносить вред/повреждения

  • do one’s best - стараться изо всех сил

Думаю, теперь вам лучше запомнилась разница между глаголами make и do. Для практики переведите данные предложения в комментариях:

  • Обычно я хожу в магазин (делаю покупки) по пятницам

  • Мне нужно сделать звонок

  • Не многие строительные компании получат прибыль в этом году

  • Ты мог бы сделать за меня работу на следующей неделе?

  • Мне сделали интересное предложение по работе

  • Кто у вас в семье готовит ("занимается готовкой")?

***

Читайте и другие годные посты в телеграм-канале

Показать полностью 2
30

Как переводится "копирайтер" и что означает пометка © (copyright)

В наше время появляется всё больше новых и "модных" профессий, или же их названий. Одна из таких профессий, которая у многих сейчас на слуху - это копирайтер.

Кто такой копирайтер? Это специалист, который пишет тексты рекламы или других единиц контента в сфере продвижения (статьи на сайтах, посты в соцсетях, почтовые рассылки и т.п.).

Интуитивно можно догадаться, что название данной деятельности пришло из английского. Но что именно оно означает в оригинале? Давайте разберёмся

Копирайтер на английском

На английском это слово copywriter [ˈkɑːpɪraɪtər] - американское произношение, [ˈkɒpɪraɪtə] - британское.

Оно образовалось посредством слияния двух слов:

1. copy - текст рекламного объявления

written text that is to be printed, or text that is intended to help with the sale of a product - письменный текст для печати, или текст, предназначенный помочь в продаже продукта

С течением времени под этим словом стал подразумеваться любой письменный контент, предназначенный для таких целей, как: веб-сайты, коммерческие письма, статьи, книги, реклама, брошюры, пресс-релизы, радио, телевидение, сценарии и многое другое.

  • We need someone who can write good copy for our publicity department - Нам нужен кто-то, кто может написать хороший текст для нашего рекламного отдела

2. writer - автор, писатель (от глагола to write - писать)

Получается дословное название профессии - автор рекламных текстов. Их деятельность по-английски - copywriting.

Все рекламные ролики на телевидении и радио пишутся копирайтерами, как и реклама в газетах, статьи в журналах и брошюрах. Веб-сайты, которые вы посещаете для получения информации и статей по определенным темам, также рассматриваются как копирайтинг.

Думаю, многие из вас видели такую пометку на каком-либо материале: copyrights. Звучит похоже, но связано ли это с деятельностью копирайтера? Давайте разберёмся.

Что означает "copyright"

Данное слово тоже образовалось путём слияния двух других. Но практически одинаковое произношение с упомянутой выше профессией вводит многих в заблуждение.

Произношение: [ˈkɒp.i.raɪt] - британское, [ˈkɑː.pi.raɪt] - американское.

1. copy - копировать, копия

  • His music was copied widely - Его музыке многие подражали (дословно: Его музыку широко копировали)

  • This painting is only a copy - the original hangs in the Louvre - Эта картина всего лишь копия, оригинал висит в Лувре

2. right - право

  • Everyone has a right to education - Каждый имеет право на образование

Получается дословный перевод слова copyright - право на копирование.

По-русски это авторское право – регулируемое законом право, которое защищает авторское оригинальное выражение идеи. Распространяется на литературные, драматические, музыкальные, художественные и другие интеллектуальные произведения. В наше время применимо и к контенту, публикуемому в сети.

  • Who owns/holds the copyright on this article? - Кому принадлежат авторские права на эту статью?

  • His work is no longer protected by copyright - Его работа больше не защищена авторским правом

Вы также могли встретить такой символ - ©. Он как раз показывает, что объект защищён авторским правом (по первой букве слова copyright).

  • The symbol © shows that something is protected by copyright - Символ © показывает, что что-то защищено авторским правом

Поделитесь в комментариях, знали ли вы разницу между этими английскими словами?

***

Загляните в мой телеграм-канал по ссылке, чтобы читать другие интересные посты

Показать полностью 2
34

Как переводятся слова "vice versa", "versus" и "via", которые пришли в английский из латинского

Предполагаю, что многие из вас, дорогие читатели, в курсе того, что английский "соткан" из других, более древних языков. В их числе латинский, французский, немецкий.

Вы могли это заметить по схожим словам, заимствованных из других языков. Нередки случаи, когда слова перешли в английский без изменений.

В этой статье речь пойдёт о 3 словах и фразах, закрепившихся в английском в неизменном виде с латинского языка. Обсудим их происхождение, буквальный перевод, значение в английском и русском.

1️⃣ Vice versa [ˌvɑɪsˈvɜːsə] (adverb - наречие)

Значение в английском:

the reverse of the previous statement, with the main items transposed - утверждение, обратное предыдущему с переставлением основных элементов.

Перевод на русский: (и) наоборот

Примеры употребления:

  • Never use indoor lights outside and vice versa - Никогда не используйте внутреннее освещение снаружи и наоборот

  • She ended up having a lot of influence on his career, and vice versa - В итоге она оказала большое влияние на его карьеру, и наоборот

  • Fish can't live where we are most comfortable, and vice versa - Рыбы не могут жить там, где нам наиболее комфортно, и наоборот

Буквальный перевод с латинского: наоборот, повёрнутый в обратном порядке

Первым печатным упоминанием фразы считается «Ответ Энтони Копли на письмо джентльмена-иезуита от его кузена, 1601 г.»

"They are like to bee put to such a penance and the Arch-Priests vice-versa to be suspended and attained as Schismaticall."

Часто пишется с ошибкой: visa versa

2️⃣ Versus ˈvɜːsəs (preposition - предлог)

Часто встречается в виде сокращения VS или vs.

Значение в английском:

1. used to say that one team or person is competing against another - используется, чтобы сказать, что одна команда или человек соревнуются с другой;

2. used to compare two things or ideas, especially when you have to choose between them - используется для сравнения двух вещей или идей, особенно когда приходится выбирать между ними.

Перевод на русский:

1. против

2. в отличие от, в сравнении с

Примеры употребления:

  1. It's Arsenal versus Barcelona in the final - В финале Арсенал против Барселоны

  2. private education versus state education - частное образование против государственного

Буквальный перевод с латинского: обращенный к или против; нахождение «перед» или «против» чего-либо/кого-либо

Появление слова в английском датируется серединой 15 века; изначально применялось в судебной практике для обозначения действий одной стороны против другой (обвинения против защиты).

3️⃣ Via [vaɪə] (preposition - предлог)

Значение в английском:

using a particular machine, system, or person to send or receive something - использование определенного аппарата, системы или человека для отправки или получения чего-либо.

Перевод на русский: путем, с помощью, при помощи, через, по

Примеры употребления:

  • I receive all my work via e-mail - Всю свою работу я получаю по электронной почте.

  • More than 50 people participated via videoconference from eight locations. - Более 50 человек из восьми разных мест приняли участие при помощи видеоконференции

  • In 2010, about 80,000 passengers traveled via the airport - В 2010 году около 80 000 пассажиров воспользовались (чем?) этим аэропортом

Буквальный перевод с латинского: путём (чего-либо)

Слово появилось в английском в 1779 г. от такой же изначальной формы via со значением «путь, дорога, стезя, шоссе, канал, курс» (от праиндоевропейского корня *wegh- «идти, двигаться, перевозить в транспортном средстве». Отсюда же и английское слово way - путь, способ).

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале по ссылке

Показать полностью 2
20

Как сказать "обувь износилась" по-английски? И ещё 3 фразовых глагола с предлогом OUT

Собрала для вас подборку интересных и весьма распространённых фразовых глаголов с послелогом OUT. Регулярно слышу их в речи носителей, поэтому, думаю, вам будет интересно о них узнать.

А может быть вы просто освежите эти слова в памяти, если они вам уже встречались ранее.

1️⃣ Freak out

/friːk ˈaʊt/

Определение:

to suddenly become very angry, frightened, or surprised, or to make someone do this

внезапно сильно рассердиться, испугаться или удивиться или заставить кого-либо так себя почувствовать

Заметьте, что глагол имеет разные оттенки, всё внимание на контекст.

Перевод: терять самообладание, приводить в ярость, слететь с катушек, пугать

Примеры:

  • I hated that film, it totally freaked me out - Мне совсем не понравился этот фильм, он меня напугал

  • Suzie freaks out about everything - Сьюзи паникует из-за каждой мелочи

  • Gotta get back before my mom freaks out - Нужно вернуться пока моя мать не взбесится

2️⃣ Wear (something) out

/ˈwer ˈaʊt/

to use something so much that it is damaged and cannot be used any more, or to become damaged in this way

использовать что-либо так часто, что оно повреждается и больше не может быть использовано, или стать настолько поврежденным

Перевод: изнашивать(ся)

  • He's already worn out two pairs of shoes this year - Он износил уже две пары обуви в этом году

  • This shirt is all worn out - Эта рубашка совсем износилась

  • The rope has worn out - Верёвка износилась

This shoe is totally worn out!

3️⃣ Work out

/ˈwɜːk ˈaʊt/

Помимо известного значения "качаться, заниматься на тренажёрах", у этого глагола есть другие значения:

to solve (something, such as a problem) by a process of reasoning or calculation

решать (что-то, например, проблему) в процессе рассуждений или вычислений

Перевод: выяснить, разобраться, придумать, найти решение. В таком значении обычно указывает на чьё-то действие.

  • Use your head to work out the answer - Чтобы найти ответ, хорошо подумайте

  • Don't worry, we'll work something out - Не переживай, мы что-нибудь придумаем

  • Somehow, we're gonna have to work this out - Так или иначе, нам придётся что-то придумать

  • I can't work out how to put this table together - Я не могу разобраться, как собрать этот стол

If a problem or difficult situation works out, it gradually becomes better

Если проблема или сложная ситуация "works out", то постепенно становится лучше

Перевод: получиться, сработать, разрешиться

  • I hope it all works out very well for you - Я надеюсь, что у тебя все будет хорошо.

  • The plan worked out - План сработал

  • It will all work out somehow - Всё как-нибудь образуется

  • I'm sorry it didn't work out - Прости, что ничего не получилось

4️⃣ Pass out

/ˈpæs ˈaʊt/

to become unconscious

потерять сознание

Перевод: потерять сознание, лишиться чувств

  • I don't remember any more because I passed out at that point - Больше я ничего не помню, потому что тому моменту потерял сознание

  • When he heard the news, he passed out with the shock - Услышав эту новость, он лишился чувств от шока

Но в некоторых случаях данный фразовый глагол переводится как "умереть", синоним pass away. Так что всё зависит от контекста.

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 2
31

2 лучших онлайн-словаря по мнению репетитора английского

Изучение иностранного языка не представляется возможным без использования словарей. Их огромное количество, они подходят для разных целей и уровней знания языка.

К тому же существуют как печатные, так и электронные версии словарей. Мне нравится пользоваться онлайн-словарями, так как зачастую они оснащены бОльшими возможностями и полезными функциями.

Хочу поделиться с вами двумя онлайн-словарями, которыми я регулярно пользуюсь. Опишу их возможности, преимущества, и для кого они подойдут.

1️⃣ Cambridge Dictionary

Онлайн-версия одного из самых известных во всём мире словарей.

Преимущества:

  • приводится транскрипция в двух вариантах (британском и американском) с функцией озвучки;

  • указаны варианты слова в британском и американском английском;

  • широкий список наиболее употребляемых значений слова с указанием части речи и уровня, к которому оно относится;

  • примеры к каждому значения слова, помогающие понять употребление в контексте;

  • показаны предлоги, с которыми чаще всего употребляется слово, самые частые сочетания с ним (collocations) и синонимы;

  • можно найти значения фразовых глаголов, идиом, сленговых выражений;

  • есть возможность выбрать англо-русский формат, но приводится только перевод самого слова.

Также на сайте есть полезные разделы:

  • Блог - интересные лингвистические статьи по теме различия синонимов, подробного значение слов и лексики по темам.

  • Раздел New Words, где регулярно появляются определение появившихся в языке слов, пока ещё не вошедших в словарь, и предоставляется возможность проголосовать за то, добавлять его в туда, или нет.

  • Раздел викторины - возможность проверить свой словарный запас по разным темам при помощи картинок.

Особенности. Кому подойдёт?

  • Так как в данном словаре в основном информация содержится на английском, новичкам будет тяжеловато в нём ориентироваться (придётся прибегать к помощи переводчика, который на сайте тоже, кстати, есть). Но для обладателей среднего уровня и выше он станет незаменимым подспорьем.

  • Для работы со словарём необходимо разобраться с используемыми на нём сокращениями - для этого на сайте есть их список.

Я регулярно пользуюсь этим словарём и для написания статей, и для своих занятий, и для самообразования.

2️⃣ Merriam-webster

Самый известный и применяемый словарь в Америке.

Преимущества:

  • довольно простые и краткие определения - это его основная отличительная особенность, его даже называют "детским словарём";

  • озвучиваемая транскрипция (только американская);

  • в разделе Thesaurus приводятся синонимы, антонимы и связанные слова;

  • различные викторины и игры разнообразят учебный процесс;

  • содержит информацию о происхождении слов;

  • можно найти значения фразовых глаголов, идиом, сленговых выражений.

Особенности. Кому подойдёт?

  • Приводится только американская специфическая транскрипция.

  • Есть рубрика "слово дня" и полезные статьи в блоге, например объясняющие разницу между похожими словами или повествующие о происхождении слов и выражений (раздел Features).

  • Данный словарь полностью моноязычный, а значит также подойдёт тем, кто владеет средним уровнем языка и выше. В то же время его простые определения помогут полностью погрузиться в язык даже со средним уровнем владения.

Статья не рекламная (к сожалению🤣), хотелось поделиться с вами полезными ресурсами. Поделитесь в комментариях, каким словарём чаще всего пользуетесь вы?

***

Читайте другие мои посты в телеграм-канале по ссылке

Показать полностью 5
34

Почему в английском низкого человека называют странным словом "munchkin"?

Иногда в английском встречаются забавные слова, порой даже кажется, что они ненастоящие. Сегодня речь пойдёт об одном из таких слов, а именно munchkin [ˈmʌntʃ.kɪn]. Мы узнаем его значения, а также как оно появилось в английском.

Для начала обратим внимание на то, что существует глагол to munch [mʌntʃ] - грызть, чавкать (to eat something in a noisy way - шумно что-то есть).

  • She was sitting on the lawn munching an apple - Она сидела на лужайке и грызла яблоко

Согласно этимологическому словарю это слово существует в английском с 15го века. Но слово munchkin с ним, как оказывается, не связано.

🔸 Впервые оно появилось в сказке «Удивительный волшебник из страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz), также «Мудрец из Страны Оз» (англ. The Sage of Oz) американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum) в 1900 году.

Этим словом названа страна в стране Оз, а также её жители. Они были небольшого роста, такого же как героиня-девочка Дороти. Это интересная деталь, чтобы узнать современное значение слова (об этом чуть ниже).

Автор никогда не объяснял, как придумал это слово, но в сети есть некоторые версии:

  • От mutchkin - старая шотландская мера вместимости жидкостей (довольно небольшая, около 430мл);

  • От Münchner Kindl - названия герба города Мюнхена (München) или по-немецки Männchen, буквально «маленький человек», что родственно слову "манекен";

  • От литературного персонажа Барона Мюнхгаузена, чье имя связано с невероятными рассказами-небылицами (последние две версии особенно вероятны, так как семья Баума имела немецкое происхождение).

Денслоу - Изображение Манчкинов из первого издания «Чудесного волшебника из страны Оз». By W. W. Denslow - The Wonderful Wizard of Oz, by L. Frank Baum, first edition, published 1900., Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10371333

В русской интерпретации Александра Волкова в книге «Волшебник Изумрудного города» они называются жевунами (здесь уже есть связь с вышеописанным глаголом).

Так вот, зная эти факты, мы подходим к основным значениям слова munchkin в современном английском.

🔸 a very small person - очень маленький человек (маленького роста).

Варианты перевода: карлик, коротышка, малявка, мелкий (не столько про возраст, сколько про рост и насмешливое отношение говорящего)

  • I didn't expect this little munchkin to be able to play guitar like that - Я не ожидал, что этот мелкий сможет так играть на гитаре

По всей видимости это слово из произведения перешло в язык и стало нарицательным названием.

🔸 a name for a small child or someone you love - обращение к маленькому ребенку или кому-то, кого вы любите.

Варианты перевода: карапуз, малявка (по-доброму), малыш

  • My cousin and her husband were going to bring their munchkin to visit - Моя двоюродная сестра и ее муж собирались взять с собой в гости своего карапуза

  • Their boyfriends all say "Yes munchkin, whatever you want munchkin" - Все их парни говорят: «Да, малыш, всё что хочешь, малыш»

🔸 К тому же есть такая порода кошек - манчкин. Их характерная особенность - короткие лапки (при средней длине тела они короче, чем у обычных кошек в 2-3 раза). Таких кошек прозвали кошками-таксами. Вы уже догадались, почему эта порода так называется?

Поделитесь в комментариях, какие факты об этом слове оказались для вас новыми? Встречали ли вы его раньше?

***

Читайте интересные посты м моем телеграм-канале по ссылке

Показать полностью 3
18

"Предложение": 1 слово в русском, а в английском - 4 разных

Как вы могли заметить, мне нравится говорить на канале о многозначности слов. Многим кажется, что в английском слова имеют очень много значений, поэтому в нём меньше синонимов. Бывают обратные ситуации: в английском синонимов одному слову больше, чем в русском.

А сегодня хочу обратить ваше внимание на одно русское слово, которое имеет по меньшей 4 варианта перевода в английском! Заинтриговала? Let's dig deeper (Давайте копнём глубже)!

Итак, это слово - предложение. У вас сейчас, возможно, промелькнули в голове разные значения этого русского слова: кто-то подумал про грамматическую структуру, кто-то о вопросе выйти замуж, кто-то о работе. В каждом значении это слово будет звучать на английском по-разному.

1️⃣ Suggestion [səˈdʒestʃən]

an idea, possible plan, or action that is mentioned for other people to consider

идея, возможный план или действие, которые упоминаются для рассмотрения другими людьми

Образовано от глагола to suggest - предлагать (чаще всего что-то нематериальное (идею, мысль, совет).

Это предложение в том смысле, когда выдвигается план, варианты по решению какой-либо ситуации:

  • I don't know what to wear tonight - do you have any suggestions? - Я не знаю, что надеть сегодня вечером. У тебя есть предложения?

  • She made some very helpful suggestions but her boss rejected them all - Она сделала несколько очень полезных предложений, но ее босс их все отверг

Если далее упоминается о каком именно предложении идёт речь, используются следующие варианты связки:

  • They didn't like my suggestion that we should all share the cost - Им не понравилось мое предложение о том, что мы все должны разделить расходы.

  • She made some helpful suggestions on how to cut our costs - Она сделала несколько полезных советов о том, как сократить наши расходы.

Если говорится о том, по чьему предложению что-то делается, используется предлог at:

  • I went to the Park Street dentist's at Ann's suggestion and I was really impressed - Я пошел к стоматологу на Парк-стрит по предложению Энн, и я был действительно впечатлен

Выражение "быть открытым к предложениям" - to be open to suggestions:

  • I have a few favourite restaurants that I tend to go back to, but I'm always open to new suggestions - У меня есть несколько любимых ресторанов, в которые я обычно возвращаюсь, но я всегда открыт к новым предложениям

2️⃣ Offer [ˈɔːfər]

the act of asking if someone would like to have something or if they would like you to do something

вопрос о том, хотел бы кто-то что-то иметь или они хотели бы, чтобы вы что-то сделали

Образовано посредством конверсии от глагола to offer - предлагать (что-то конкретное, часто это что-то материальное (работа, деньги, помощь, еда) или помощь).

  • "If you like I can help out" - "That's a very kind offer"

"Если хотите, я могу помочь" - "Это очень любезное предложение"

  • Will you accept their offer? - Вы примете их предложение?

  • Is that your best offer? - Это ваше лучшее предложение?

  • Have you had any job offers? - У вас были какие-нибудь предложения по работе?

Если далее указан предмет предложения, можно использовать варианты:

  • I must say the offer of two weeks in Hawaii is very tempting - Должен сказать, что предложение провести две недели (дословно: двух недель) на Гавайях очень заманчиво

  • His offer to resign will be accepted - Его предложение уйти в отставку будет принято

3️⃣ Proposal [prəˈpəʊzl]

a formal suggestion, plan, or idea, often a written one

официальное предложение, план или идея, часто в письменной форме

Образовано от глагола to propose - предлагать, вносить предложения, делать предложение.

Данное существительное можно перевести как "предложение", когда речь идёт о каком-либо плане, программе или курсе действий. Оно чаще всего несет более формальный оттенок и употребляется в деловой среде — на бизнес-встречах, официальных собраниях, в политике и т. п.

  • Have you read Steve's proposals for the new project? - Вы читали предложения Стива по новому проекту?

  • Congress has rejected the latest economic proposal put forward by the President - Конгресс отклонил последнее экономическое предложение, выдвинутое президентом.

  • There has been an angry reaction to the government's proposal to reduce unemployment benefit - Предложение правительства о сокращении (досл. сократить) пособия по безработице вызвало гневную реакцию.

А в повседневной жизни вы точно встретите это существительное в другом значении: предложение руки и сердца, предложение выйти замуж. Тогда можно увидеть словосочетание proposal of marriage, marriage proposal или же само слово (когда по контексту понятно, о каком виде предложения идёт речь).

  • I doubt that she will accept his proposal of marriage - Сомневаюсь, что она примет его предложение о замужестве

Хотя всё же чаще будет использоваться глагол to propose в значении "сделать предложение (руки и сердца)". Если дальше говорится о том, кому сделано предложение, используется предлог to:

  • I remember the night your father proposed to me - Я помню ночь (или вечер), когда твой отец сделал мне предложение

4️⃣ Sentence [ˈsen.təns]

Это значение, пожалуй, легче всего отличить.

a group of words, usually containing a verb, that expresses a thought in the form of a statement, question, instruction, or exclamation and starts with a capital letter when written

группа слов, обычно содержащая глагол, который выражает мысль в форме утверждения, вопроса, инструкции или восклицания и при написании начинается с заглавной буквы

  • Your conclusion is good, but the final sentence is too long and complicated - Твой вывод хорош, но последнее предложение слишком длинное и сложное

  • That sentence is not grammatically correct - Это предложение грамматически не верно

  • What is the meaning of this sentence? - Что означает это предложение?

  • You'd better cut out the last sentence - Последнее предложение лучше убрать

Поделитесь в комментариях, знали ли вы об этих 4 словах? В каких похожих словах вы путаетесь? С радостью подготовлю об этом материалы.

***

Читайте и другие мои посты в Телеграм канале здесь

Показать полностью 3
20

Как сказать «чавкать, хлюпать, храпеть» по-английски? 9 раздражающих вещей

Уверена, что есть привычки других людей, которые вас невероятно раздражают или приносят дискомфорт.

В английском для описания таких действий подойдёт слово pet peeve, которое не так легко коротко перевести на русский. Это то, что нас очень раздражает, например поведение людей, звук, запах и другое.

О значении и истории этого выражения поговорим в другой раз.

А в этой статье мы познакомимся с 10 глаголами, которые передают раздражающие действия, которые совершают люди. Думаю, вы почерпнёте для себя новые занятные слова.

1️⃣ Чавкать

to chomp [tʃɑːmp] или to champ [tʃæmp]

Эти слова могут ещё переводиться как «жевать», но имеется в виду именно громкое жевание с характерными звуками.

  • He was chomping away on a bar of chocolate - Он чавкал, поедая плитку шоколада

  • There she sat, happily chomping her breakfast - Cидела она, счастливо уплетая (дословно чавкая) свой завтрак

  • He champed his pipe angrily - Он сердито жевал свою трубку

  • A small boy stood champing gum - Маленький мальчик стоял, жуя резинку (чавкая жвачкой)

2️⃣ Хлюпать

Тот самый звук, который совершается при попытке пить/есть что-то горячее.

to slurp [slɜːp]

Также это слово можно перевести как "хлебать"

  • He slurped his tea - Он хлебал чай

  • Don't slurp, please - Не хлюпай, пожалуйста

  • He always slurps his soup - Он всегда хлюпает, когда ест суп (Дословно: хлебает свой суп)

3️⃣ Храпеть

to snore [snɔːr]

  • I couldn't sleep because my brother was snoring - Я не мог спать, потому что мой брат храпел

  • He didn't use to snore - Раньше он не храпел.

  • She complained that her husband snores - Она жаловалась, что её муж храпит

4️⃣ Шмыгать носом

Так тяжело взять a tissue (платочек) и blow your nose (высморкаться)?

to sniffle [ˈsnɪfl]

  • You're sniffling a lot today - have you got a cold? - Ты сегодня много шмыгаешь - ты простудился?

4️⃣ Сопеть

Хотя иногда этот звук и безобиден, кого-то порой он может раздражать. А глагол очень похож на предыдущий:

to snuffle [ˈsnʌfl]

  • The child was snuffling in his room - Ребёнок посапывал у себя в комнате

5️⃣ Хрустеть пальцами

to crisp / crack one's fingers [krɪsp / kræk wʌnz ˈfɪŋgərz]

Еще можно встретить вариант:

🔸to crisp / crack the joints of the fingers [krɪsp / kræk ðə ʤɔɪnts ʌv ðə ˈfɪŋgərz] - хрустеть костяшками пальцев

  • I can’t stand when people crack their fingers - Я терпеть не могу, когда люди хрустят пальцами

6️⃣ Ковырять в носу

to pick one's nose [pɪk wʌnz noʊz]

  • Don't pick your nose! - Не ковыряйся в носу!

  • I hate when people pick their noses, that's disgusting! - Ненавижу ,когда люди ковыряются в носу, это отвратительно!

7️⃣ Стучать пальцами

Когда кто-то нервничает, то начинает постукивать по поверхности, и нервное напряжение переходит и на других.

to tap one's fingers [tæp wʌnz ˈfɪŋgərz]

  • Mark tapped his fingers on the tabletop impatiently - Марк нетерпеливо стучал пальцами по столешнице

  • I could hear him tapping his fingers on the desk - Я слышал, как он постукивал пальцами по столу

8️⃣ Шепелявить

to lisp [lɪsp]

Часто употребляется сочетание с таким же существительным:

🔸to have a lisp

🔸to speak with a lisp

  • I was teased a lot at school because I spoke with a lisp - Меня много дразнили в школе, потому что я шепелявил

  • He has a slight lisp and is conscious of it - Он немного шепелявит и осознает это

9️⃣ Свистеть

to whistle [ˈwɪsl]

  • She whistled a melody - Она насвистала мелодию

  • Dad whistled to us to come home for dinner - Папа свистнул, чтобы мы шли домой на ужин

  • He whistled as he worked - Он свистел во время работы

Поделитесь в комментариях, какие из этих действий ваши pet peeves? Я не переношу, когда люди crack their fingers 🤣

***

Читайте и другие мои посты в Телеграм канале здесь

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!