Конец Времен Warhammer End Times - Глава 3: Вторжение на Наггарот
Демоническое вторжение Валькии в Наггарот, падение Наггарота, исход Малекита.
Если хотите, можете поддержать донатом https://www.donationalerts.com/r/mr_zhekel
Буду крайне благодарен и это ускорит выход новых серий)
Ужас без конца или ужасный конец? Мнение о первом омнибусе цикла The End Times «Повелители мёртвых»
Омнибус «Повелители мертвых» — первая глава истории о том, как умер Fantasy Battles. И воспринимать её нужно именно так, как сериал. Без спойлеров рассказываю, чем интересен сериал The End Times.
Мир умирал.
По словам некоторых, умирал он довольно давно. Но за долгий переход от поля битвы при Куронни Эрикан Вороний Демон пришёл к выводу, что теперь-то мир точно был на последнем издыхании.
Джош Рейнольдс, «Возвращение Нагаша»
Мир Warhammer Fantasy Battles перманентно находится на краю гибели. Для одних это становится причиной вещать о скором Конце, для других — поводом горько пошутить о том, что ещё при жизни Зигмара люди ждали Апокалипсис. Вот только в отличии от всех остальных историй, в которых существованию Старого Света угрожают, в The End Times Конец действительно наступает.
Как и в случае с «Пришествием Зверя», «Конец Времён» представляет себя сериал, каждую серию которого довольно сложно воспринимать вне контекста всех остальных эпизодов. В первом омнибусе содержатся 2 романа и 3 рассказа, каждый из которых связан со всеми остальными. И если вы, как и я, возьмётесь за чтение цикла, то читать придётся всё.
Также нужно понимать, что омнибусы содержат лишь основную сюжетную линию «Конца», которая является продолжением десятков других произведений. С циклом, например, прямо связана повесть Фила Келли «Кровь Зигмара», косвенно — почти все произведения из серии Time of Legend. Авторы в общих чертах расскажут, что произошло ранее, но всё равно не помешает залезть в вики, чтобы узнать кто такой Нагаш, когда он воевал с Зигмаром и почему падение Кислева — это трагедия, которую затмит лишь падение Альтдорфа, столицы Империи.
Сборник открывает рассказ «Костяная клеть», в котором графу Сильвании Маннфреду фон Карштайну везут девятерых жрецов для проведения ритуала. Для мира Fantasy Battles подобное можно считать почти что рядовым событием — Старый Свет живёт войнами, границы между землями постоянно меняются из-за стычек феодалов друг с другом и орками/зверолюдами/скавенами/культистами. Пока жрецы лишь пытаются выбраться, но уже в романе «Возвращение Нагаша» сыграют чуть ли не ключевую роль.
Мир умирал.
Он просто пока не знал об этом.
Джош Рейнольдс, «Возвращение Нагаша»
Проблема циклов навроде «Конца Времён» состоит в том, что в них сведено к минимуму участие авторов в написании истории. Покуда на периферии книжной серии можно давать волю своей фантазии, в процессе описания ключевых для мира событий следует жёстко придерживаться редакторских установок — ивент должен выглядеть правдоподобно и ощущаться масштабным. Поэтому нужно сразу быть готовым к обилию экшн-сцен, в которых сойдутся почти все из основных фракций сеттинга.
В «Возвращении Нагаша» Джошу Рейнольдсу интересно исследовать мотивацию Архана Чёрного, правую руку Нагаша. Архан уже тысячи лет живёт как лич — поднятый из мёртвых неркомант — и мечтает лишь о прекращении страданий. Он выступает против Хаоса по одной причине: Хаос является отражением жизни. Если победить его, а потом и уничтожить всю жизнь, то наступит абсолютный порядок. А вместе с ним и прекратятся всякие страдания, как необходимая часть любой жизни.
Как можно судить из названия романа, в финале Нагаш должен будет возвращён в мир живых. Это, в общем-то, и происходит. Архан объединяется с Маннфредом фон Карштайном, чтобы квест по сбору реликвий Нагаша можно было пройти быстрее. Вместе с Нагашем в мир живых возвращается и Влад фон Карштайн, величайший из вампиров Сильвании — в следующем романе он сыграет не последнюю роль.
В «Падении Альтдорфа» Крису Райту выпала возможность рассказать о том, как была разрушена столица Империи. Проспойлерить что-либо здесь сложно, так как одно из ключевых событий романа вынесено в название. Вопрос в том: «А как именно будет показано уничтожение города».
Крис Райт не из тех писателей, кому интересно писать экшн. Поэтому роман не является историей осады. Но именно к ней ведут все сюжетные линии. Вычленить самые интересные для Райта арки проще простого: история двух аскетов-мудрецов Карла Франца и главного мага Мартака, путешествие бретонцев в Адьтдорф, работа гнойного мага Фестуса и попытки Влада заключить мир с Империей. В каждой из этих маленьких историй чувствуется искра жизни, искренний интерес Райта к происходящим событиям. И эта энергия с лёгкостью передаётся читателю — герои становятся «как родные».
***
«Конец Времён» — это сериал. И бы не рекомендовал его начинать, если вы не будете готовы его закончить. В первой серии вас ждут интриги вампиров и безразличие некромантов, а во второй неловкие попытки очень разных фракций объединиться против общего врага. И если в самом начале события будут казаться героям обыденными, то после второй станет совершенно ясно: Старый Свет уже никогда не будет прежним. Люди потерпят символическое поражение, но Конец наступит чуть позже.
И как мы уже знаем сейчас, станет лишь новым началом.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Какие трудности возникли при переводе первого омнибуса «Повелители мёртвых» из цикла The End Times
На русском языке вышел первый омнибус «Повелители мёртвых» из цикла The End Times, так что я поговорил с Марией Акимовой о работе над ним, сложности перевода имени Khaine на русский язык и фэнтезийных аллюзиях всего сеттинга Warhammer Fantasy Battles.
Мария Акимова занимается переводом книг в издательстве «Фантастика Книжный Клуб». Она работала над «Проклятием Кхаина» и «Возвращением Нагаша» из цикла The End Times (первый омнибус «Повелители мертвых» уже вышел на русском языке). По образованию она — культуролог и писатель, кроме издательства «Фантастика Книжный Клуб», сотрудничает с «Астрель-СПб» и «Азбукой», пишет статьи о фантастике для интернет-изданий, входит в оргкомитет Петербургской фантастической ассамблеи.
Good Old Nerpach: Цикл «Конец Времен» — он о чём?
Мария: Если в двух словах, то о Конце Времён. Мир ощутимо движется к своей гибели, и всем обитателям его, как и можно предполагать, неспокойно. Обитателей много, народов много, и каждый по-своему пытается предотвратить катастрофу, поскольку, пусть это и странно звучит, умирать не хочется даже мёртвым.
Сколько в сумме велась работа над омнибусом «Повелители мёртвых»? Он состоит из двух романов и трёх рассказов, над чем конкретно работала ты?
Я переводила «Возвращение Нагаша», первую книгу цикла, и у меня это заняло месяцев шесть. Дальше были корректура, редактура — сколько на них времени потрачено, увы, не знаю.
Как была распределена нагрузка между каждым из переводчиков? Ты читала перевод книги у своего коллеги?
Не читала, мы знакомы, поэтому стараемся не «перемешивать» впечатления, занимаясь одним проектом. Есть опасность начать стилистически подстраиваться друг под друга.
Но обсудить работу с коллегой, конечно, интересно, особенно когда герои перекликаются. Можно порадовать, что понравившийся герой, который погиб в одной книге, снова появился в другой. Хотя, если честно, то переводческая «кухня» не настолько интересна, как можно подумать. Два взрослых человека, с упоением обсуждающие варианты построения мудрёной фразы, — зрелище довольно странное.
Что было сложным при переводе?
Поскольку я не играю в Вархаммер — на это просто времени нет — было довольно сложно сразу разобраться в реалиях этого мира. Пришлось полистать энциклопедии, в том числе английские, которые лежат в сети. Поначалу, например, казалось странным, что вампиры и некроманты могут не ладить друг с другом, привычнее думать, что все «умертвия» на одной стороне.
Был какой-то особо трудный момент, решение которого принесло особое удовлетворение?
Труднее всего было с терминологией. И речь не только о правильном переводе имён и топонимов. Всё-таки немецкие имена довольно сильно отличаются от французских даже в английском тексте. Да, были и несколько специфичные. Написание имени того же Кхаина (Khaela Mensha Khaine) вызывало у меня сомнения, что уж говорить о приверженцах его культа. То ли кхеинитами их называть, то ли кхейнцами — в любом случае, произносить такое довольно сложно. После обсуждения редактора с экспертом из комьюнити было принято решение оставить Кхаина и кхаинитов (так, например, переводят Khaine в кодексе от Hobby World).
Но имена и топонимы — распространённая трудность, а вот собрать в одном тексте несколько названий для разных видов живых мертвецов — с таким встречаешься редко. Пришлось составить для себя словарь: кто умертвие, кто нежить; кто упырь, кто вампир.
Но всё-таки самое потрясающее чувство меня посетило, когда в одной из речей Архана Чёрного я узнала чуть изменённую проповедь из Евангелия. Не буду говорить где и какую, я постаралась придать ей узнаваемость. Но учитывая, кто такой Архан, и то, что говорит он с восставшими из мёртвых, выглядит всё это очень сильно.
Если тебя разбудить ночью и спросить про работу над книгой, что первое назовешь не думая?
Сроки.
Какой момент из произведения тебе запомнился больше всего?
Сцена, когда соперники собрались для решающей битвы. В этот момент уже ясно понимаешь, что цель у них, по сути, одна — спасти мир. Но они и сами не могут объединиться, и способы спасения выбирают разные. В итоге, получается, ксенофобия и эгоизм — это главное оружие их настоящего врага. Ведь Тёмные Боги сами ничего не делают, они просто стравливают и смотрят, что из этого выходит. И ведь всем понятно, что их стравливают, а настоящий враг где-то там, до него ещё добираться и добираться. И в одиночку не одолеть, какого бы могущественного союзника вы себе не вызывали. Довольно глубокая мысль, если подумать: когда ты вместо того, чтобы объединиться с неприятным соседом, просишь помощи у сильного, но заведомо безжалостного существа, то, возможно, просто выбираешь, кто тебя потом будет палкой гонять.
До этого ты была знакома с циклом Fantasy Battles? Или это твоё первое знакомство с миром фэнтезийного Вархаммера?
Это вообще первое близкое знакомство с миром Вархаммера. До этого я знала, что сеттинг основывался на произведениях Майкла Муркока, который творчески переосмыслил миры Толкиена, но потом история развивалась сама, и что из всего этого получилось, я узнала только теперь. Ощущения были неоднозначными, поскольку основой мира Вархаммера, безусловно, является наш, где и людей-то много, а тут ещё и гномы, эльфы, демоны, вампиры. В покое такой мир пребывать точно не способен.
Каков «порог входа» для книг? Что нужно знать перед прочтением?
На самом деле, желательно иметь довольно серьёзный читательский багаж. Учитывая, что идея сеттинга появилась благодаря творчеству Толкиена и Муркока, то желательно представлять себе, кто это. Плюс антураж немецкого позднего средневековья. Плюс то же Евангелие. Считать фэнтези легковесным чтивом, по крайней мере, наивно. Хотя бывает, конечно, и легковесное. Но зачем на него своё время тратить?
С другой стороны, всё знать невозможно. И если кто-то пойдёт в обратную сторону — от Вархаммера к классикам жанра, то это тоже будет замечательно. Толкиен, возможно, их не впечатлит, но Муркок точно понравится. «Хроники Корума» или «Сага об Элрике из Мелнибонэ» довольно близки Вархаммеру по духу. В том числе и с них начинался жанр «чёрного» фэнтези.
Как думаешь, кому в первую очередь понравится эта книга?
Очень сложный вопрос… В первую очередь, наверное, тем фанатам, которые и сами увлечённо переводят тексты по Вархаммеру, выкладывают их в сети и обсуждают на форумах. Спасибо им, на самом деле, часто они помогают найти верный перевод сложных названий, которые можно истолковать двояко.
Хотя, думаю, эти читатели будут и самыми взыскательными. Но так даже интереснее работать.
Будешь читать всё, что есть по «Концу Времен», или перевод романов представлял для тебя в первую очередь профессиональный интерес?
К сожалению, любая профессия грозит деформацией, поэтому переводчику, например, в какой-то момент может стать сложно читать переводную литературу — начинаешь видеть огрехи коллег и вспоминать похожие у себя. Тут уже не до удовольствия. Поэтому «отдохнуть с книжкой» становится всё труднее. А это досадно, когда литература — главное в твоей жизни. И вдвойне досадно, если из всей литературы больше всего любишь фантастику.
Я начала её читать ещё с серии с невероятно длинным названием «Библиотека зарубежного криминалистического и приключенческого романа», потом была «жёлтая серия» издательства «Северо-Запад», где выходили и Муркок, и Желязны, и Ле Гуин, и МакКэффри, и даже Мэри Стюарт со своими «Полыми холмами» и Эдвард «Док» Смит с Сагой о ленсменах. Тогда казалось, что однажды перечитаешь всё, теперь понимаю — всего не прочесть никогда.
Если не секрет, то над чем работаешь сейчас?
Сейчас я делаю для «Астрель-СПб» пере-перевод рассказов из одной «кровавой» книги (номер 3, если кому-то это что-нибудь скажет). Рассказы были написаны в середине 80-х, у нас вышли в 90-е, и мне интересно «посоревноваться» с коллегой. Тем более, что её работу довольно высоко оценивают в сети.