Ответ на пост «Кит»1
Украина это пример того как село (в худшем смысле) победило город (в лучшем смысле). После каломайадана нормальные русскоязычные и квалифицированные украинцы понауехали кто в РФ кто в Европу. Посмотрите местный паблик Одессы. Такой высраной тухлой блевотины вы не видели, отвечаю.. Там столько шизов, проституток, ёбнутых рагулих хабалок, базарных мерзотных бабок, торчил и прочих опущенцев на квадратный метр площади, что можно подумать, что это специально в одном месте кто то собрало ублюдков ради эксперимента.. А раньше при СССР Одесса была не только портовым и крупным городом, была ещё и культурной единицой общероссийской культуры!
И проблема языка в том же. Рагули из сёл всю свою шакалью жизнь считали себя ущемленными потому что норм украинцы почти все русскоязычные, а они тупорылое рагульё блюющее на остановках. Поэтому им для их ублюдочной самоидентификации надо убедить себя и весь мир, что блевотная мова с их пиздриками, китами и прочим лингвистическим мусором это типа язык. Типа они отдельные и вот доказательство их отдельности - кит бля а не кот.. Это ёбаная в голову секта которая верит что мост в Крым построить невозможно. а зеля никогда не нюхал кокс.. Когда ьерёшь во внимание вообще все аспекты происхъодящего на коклостане, поневоле думаешь, ну нет, не могут люди сами по себе так оскотиниться, но это есть. Может это жидорептилоиды так экспериментируют над людьми???
Ответ на пост «Ответ на пост "Как появился украинский язык!"»1
Братан, короче, по фактам вот чё: в конце XVIII–начале XIX века реально был замес с этими приколами – народ брал «Энеиду» Вергилия и тащил её куда ни попадя, чтобы поржать. В Европе ещё в XVII веке (скарроновские, блюмаверовские «Энеиды») началось, а у нас этим первым забава начал заниматься Осипов, который в 1791 году выпустил «Вергилиеву Энеиду, вывороченную наизнанку» на великорусском наречии. То есть идея «перелицовать» Вергилия на всякие слэнги и языки была в тренде .
Потом пришёл штабс-капитан Иван Петрович Котляревский и решил перепилить Осипова «на свою манер» – взял тот русский «Энеиду» и перевёл её на Малороссійское нарѣчіе (сильно так, по-народному). Чтобы чуваки, далёкие от «языка деревни», понимали, он к тексту сделал глоссарий «Собраніе Малороссійскихъ словъ…», где забил боле 1000 штук слов, которых «руссми» не понять. Короч, он тупо писал так, как слышал, фоном русской орфографии (ярыжка) с элементами старобуквенного правописания .
Издали это говно-бурлеск в Петербурге в 1798 году (сначала три части без ведома автора, потом уже полный текст с изменениями вышел в 1809 году) . По сути, это считается первым произведением новой украинской литературы – написано на народном говоре, и даже Гоголь потом строки из «Энеиды» в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» цитировал. Так что факт, что это «первый текст» на так называемом «украинском языке», чисто условность: Котляревский не называл это «украинский», а Малороссийский нарѣчіе. Но именно от этого текста дальше пошли современный укряз и идея «украинского языка» .
Теперь по «честности» поста: бро, всё свысока поднёс он правильно – перевод Осипова, глоссарий, 1798, Питер, «малоросийский» говор. Единственный момент – он жёстко отрицает, что тот диалект можно назвать украинским. Лингвисты же в большинстве считают, что именно с «Энеиды» Котляревского «новый язык» и стартовал. Так что если уж «гореть – суке в адском пламени вечно» тем, кто решился назвать это украинским, – то это уже личная фишка автора поста, а не правда-матка. Факты говорят: да, это был малоросийский говор, но с этого пошёл процесс формирования украинского литературного языка .
Вывод: весь базис поста – не враньё, всё по датам и событиям сходится. Но называть это «не моё зло, это не украинский» – чистый трип автора, а не объективный факт. Так что «хуйню» он не втирает, но и эмоции тут лишними не будут — проверяй факты, а не ору на пустом месте, бро.
Стадия принятия?
К этой новости - https://ria.ru/20250602/ukraina-2020485535.html
О меморандумах.Грустный юмор
Ранее глава российской делегации на переговорах в Стамбуле Владимир Мединский сообщил о получении украинского варианта меморандума о мирном урегулировании. Он уточнил, что меморандум был передан на украинском и английском языках. «Ничего, мы справились. В нашей делегации люди, знающие самые разные языки», — отметил он.
https://lenta.ru/news/2025/06/02/stal-izvesten-polnyy-tekst-...
А что если передать Меморандум от РФ ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ?
Думаю грамотные переводчики у нас есть.
Сильно не ругайтесь, это такой грустный юмор.