The Railway Series! Как создавали танк-паровозика Томаса?
Всем привет, уважаемые пикабушники! Я Series24Line и это мой первый пост на Пикабу, так что особо не судите строго.
Наверное многие из нас побаиваются паровозика Томаса из-за его лица. (В России его принято называть "Паровозик Томас", хотя в оригинале его так скажем "титлнейм" - Танк-паровозик Томас. (просто Великобритания, родина Томаса, более сближена к локомотивам). Если кто не знает, то танк-паровоз, или же танковый паровоз - это паровоз, не имеющий тендера: вода и топливо хранятся в танках (ёмкостях), установленных на самом локомотиве). Лично я сейчас не испытываю к Томасу никакого страха, хотя в детстве может быть испытывал. И самое главное, что Россия вроде как единственная во всём мире страна, которая так относится к паровозику Томасу. Во всех остальных странах, особенно в Англии и США, "Паровозик Томас" практически на том же уровне по оценке, что и у нас "Валл-И", "Вверх", "Корпорация монстров", "Тачки", "История игрушек" и другие фильмы Pixar. И никто не говорит, что у них страшные лица и т.п.
Ладно, давайте перейдём ближе к теме моего поста. Сегодня я хочу поделиться с вами историей создания танк-паровозика Томаса. Я решил выложить её именно на Пикабу, потому что на других похожих сайтах мой пост вряд ли кто-нибудь нашёл. Я расскажу вам вкратце об истоках мультфильма про Томаса, о "The Railway Series".
The Railway Series - это серия книг, о приключениях танк-паровозика Томаса и его друзей. В каждой книге содержится по четыре рассказа, в которых всё описывается. В каждой книге на правой странице есть иллюстрация. Именно в этих книгах юные читатели впервые познакомились с говорящими паровозиками.
Как же создалась первая книга The Railway Series, в России более известные как "Железнодорожные серии" или "Железнодорожные истории"?
Во второй половине XIX века, в те времена, когда железнодорожный транспорт только-только появился и с каждым днем становился все популярнее и популярнее, жил один священник - Уилберт Одри. Всю свою жизнь он интересовался железными дорогами и паровозами. Многие его прихожане были железнодорожниками, он любил посещать их на станции и в домиках путевых рабочих. Эти люди знали, что их священник знает о железных дорогах почти столько же, сколько и они сами.
У священника было двое сыновей: Кристофер и Георг. Они унаследовали от своего отца любовь к железным дорогам.
В 1917 году, когда Уилберт был ещё маленьким мальчиком, его семья переехала в деревеньку в графстве Уилтшир в Англии и поселилась доме неподалёку от Большой Западной Железной дороги, идущей от Паддингтона до Бристоля.
Когда Уилберт лежал с открытыми глазами в своей кровати, слушая пыхтение паровозов, которые проезжали по железной дороге мимо их дома, ему иногда казалось, что поезда разговаривают между собой. Маленький Уилберт очень любил все, что связано с железной дорогой.
Много лет спустя, в 1940 г, когда Уилберт поженился на Маргарет, он передал свою любовь к железным дорогам своему первому сыну Кристоферу. В 1943 году, когда Кристофер заболел корью и был вынужден долгое время провести в постели, Уилберт со своей женой всячески утешали его, рассказывая ему разные сказки и потешки того, но со временем они поднадоели.
Священник всегда приветствовал Кристофера, заходя в его комнату, рифмовкой "Down by the Station". Одним днём Уилберт на основе рифмовки нарисовал стоящие в один ряд на станции паровозы, и для большего удовольствия одарил их лицами с разными эмоциями. Особенно внимание Кристофера привлёк паровозик с печальным лицом, потому что он разделял с ним его настроение, и он начал задавать отцу много вопросов об этом паровозике, в том числе как его зовут. И первое имя, пришедшее на ум Уилберта, было "Эдвард". Но вопросы всё продолжались и их было больше, чем ответов, поэтому он написал небольшой рассказ "День Эдварда", и прочитал его Кристоферу. Сынишке он очень понравился.Через некоторое время Кристофер захотел послушать продолжение, и его любящий отец написал ещё два рассказа - "Эдвард и Гордон" и "Боязнь дождя", причём "Боязнь дождя" была основана на другой рифмовке. Кристофер очень часто просил снова прочитать ему эти рассказы, даже после выздоровления. Уилберт записывал свои три истории на обратной стороне старых церковных циркуляров, иногда зарисовывая картинки.
Его жена Маргарет также любила эти рассказы и просила мужа опубликовать их, так как считала, что они лучше большинства детских книг в продаже. Уилберт отказался от этого, но Маргарет настаивала на своём и отправила письмо матери Уилберта, Люси, в котором рассказала об этих рассказах. Мать Уилберта в ответ написала, что знакома с писателем Майклом Барсли, и попросила прислать ей эти рассказы, чтобы она смогла переслать их Майклу. По настоянию супруги Уилберт так и сделал. Но попытки Барсли найти издательство оказались безуспешными, поэтому он рассказал об этих рассказах своему агенту Эдит Рэй Грегорсон, которой также они понравились, и она приняла решение продолжить поиски. Её попытки поначалу были не более успешными, так как большинство издательств из-за Второй Мировой испытывали нехватку бумаги, но в сентябре 1943 года Edmund Ward согласились опубликовать рассказы, но не сообщили дату публикации, чем был недоволен Уилберт. Но в октябре Ward сообщили, что все три рассказа опубликуют в виде одной книги под названием "Three Railway Engines" (Три железнодорожных паровоза), но также потребовали наброски для иллюстраций и четвёртый рассказ, чтобы хорошо закончить книгу. Уилберту не понравились эти просьбы, поскольку Ward уже отвергли его картинки, но он всё-таки согласился и написал рассказ "Вновь обретённая свобода". Все надеялись, что это ускорит публикацию, но книга была опубликована только лишь 12 мая 1945 года. Она имела большой успех и первоначальный тираж был продан в 22 500 экземпляров.
Далее последовало ещё 25 книг. Во второй и четвёртой из них рассказывалось о приключениях танк-паровозика Томаса, в третьей о Джеймсе, в шестой о Генри, в восьмой о Гордоне, в тринадцатой о Даке, в восемнадцатой о Степни и т.д. События книг первоначально должны были происходить на Британских железных дорогах (сокращенно BR). Позднее место действия событий решили перенесли на вымышленный остров Содор, находящийся в Ирландском море между Англией и островом Мэн.
В 1983 году, идя по стопам его отца, Кристофер начал писать истории для развлечения своего трехлетнего сына Ричарда. Книга "Действительно Полезные Паровозы" была первой из его 14 книг, которые развлекали второе поколение поклонников Томаса. Его последней книгой была "Томас и его друзья" (с названием как у мультика), которая стала финалом "Железнодорожных серий".
В более поздних книгах стали появляться паровозы из реальной жизни, например Степни и Летучий Шотландец и "BR-овские" дизели, Англия и места из реальной жизни - Барроу-ин-Фернесс, железная дорога Талиллин, национальный железнодорожный музей. А в финале вообще появились королева Англии и принц Уэльский.
В книге "Маленькие паровозики" был вообще сам Уилберт со своим другом Тедди Бостоном в виде персонажей тощего и толстого священников.
Они вроде как на своей фиолетовой машине частенько приезжают из Англии на остров, вдохновляются событиями, произошедшими на железной дороге, и излагают об этом в книгах... книжных аналогах The Railway Series!
А ТЕПЕРЬ ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ!
События книг происходят будто бы в реальной жизни.
Томаса не планировали сделать главным героем; в The Railway Series нет главного героя.
Поначалу Томас должен был выглядеть иначе:
Он стал таким, каким мы его сейчас видим из-за ошибки при иллюстрировании.
Не у всех поездов были лица, а если и были то необязательно серые:
Ну что, друзья, мой пост подходит к концу. Если вам он понравился, то поставьте лайк. Я очень старался, надеюсь вы оцените. Но перед тем, как поставить лайк или прокомментировать мой пост, можете перейти по ссылке [[https://matsam.livejournal.com/1114656.html]], чтобы подробнее узнать об Уилберте Одри и о его "творении".
"Тачки" в "Паровозике Томасе". Шта???
Недавно я нашёл это видео на Ютубе. Похоже, что создатели паровозика томаса насмотрелись Тачек.