Как звучал старославянский язык: ять
Продолжаем тему, поднятую в постѣ о юсах.
О ятѣ большинство людей знает лишь то, что такая буква раньше была и выглядѣла как мягкий знак, который готовится поднять паруса. Зачем же она была нужна прѣдкам?
Как несложно убѣдиться, в нѣкоторых соврѣменных славянских языках на мѣстѣ ятя (праслав. *ě) находится совершенно иной звук, чем на мѣстѣ обычного е:
Этимологически ять происходит в первую очередь из долгого е, что хорошо видно на слѣдующих примѣрах:
мѣсѧць «месяц» – лат. mēnsis
сѣмѧ «семя» – лат. sēmen
При этом современные славянские языки по отражению ятя можно раздѣлить на двѣ группы. В одной ять дал «широкий» результат: е или а. Это польский и болгарский. Напримѣр: biały /бяўы/ «бѣлый» ~ bielić /бéличь/ «бѣлить»; бял «бѣлый» ~ белинá «бѣлизна». В остальных ять отразился как э, йе, ей и так далѣе, то есть, дал «узкий» результат.
Это подводит нас к мысли, что там был какой-то э-образный звук. Посмотрим на схему гласных в международном фонетическом алфавитѣ, чтобы понять, какие варианты стоит рассматривать:
ɛ - наш обычный славянский э; e – узкий э; æ – широкий э.
Дѣло в том, что есть языки, которые, в отличие от русского, различают два (а то и больше) видов э:
1. Языки с различием между ɛ и e
- нѣмецкий: stellen /ˈʃtɛlən/ "ставить" – stehlen /ˈʃteːlən/ "красть";
- итальянский: venti /ˈvɛnti/ "вѣтрá" – venti /ˈventi/ "двадцать"’;
- французский: fait /fɛ/ "факт" – fée /fe/ "фея".
Из славянских языков сюда относится словѣнский.
2. Языки с различием между ɛ и æ
- английский: bad /bæd/ "плохой" – bed /bɛd/ "кровать"; man /mæn/ "человек" – men /mɛn/ "люди";
- финский: tee /tɛː/ "чай" – tää /tæː/ "этот"(разговорное).
Сюда же латышский и литературный словацкий.
3. Языки с различием между æ и e
- литовский: dešimt "десять" /dʲæːʃɪmt/ - dėti /dʲeːtʲɪ/"класть"
По всѣй вѣроятности, одна из этих ситуаций была представлена в старославянском.
Ближайшие соврѣменные родственники старославянского - македонский и болгарский. В литературном болгарском, как уже упоминалось, ять в определённой позиции дал а:
*bělъ > бял "бѣлый";
*sněgъ > сняг "снѣг";
*xlěbъ > хляб "хлѣб".
Как широкое æ ять отражается в древнѣйших славянских заимствованиях в финском:
määrä "мѣра" < *měra;
läävä "хлѣв" < *xlěvъ;
räähkä "грѣх" < *grěxъ.
В греческом æ нѣт, поэтому там в славизмах на мѣстѣ ятя мы находим а:
σανόν /санóн/ "сѣно" < *sěno
χράνος /хрáнос/ "хрѣн" < *xrěnъ
Μπάλα /бáла/ (нас. пункт) < *běla
Ὄραχος /óрахос/ (нас. пункт) < *orěxъ
Наконец, как мы помним, древнѣйший алфавит славян - глаголица, а не кириллица. И глаголический ять пишется на мѣстѣ кириллических ятя и я.
Вся совокупность этих фактов привела учёных к выводу, что в старославянском ять звучал как æ (широкий открытый звук, близкий к а), как в английском.
А вот в древнерусском на мѣстѣ буквы ять звучал узкий звук е (близкий к и), как в нѣмецком.
Как звучал старославянский язык: юсы
Данный пост является ответом на вопрос «Каким образом восстанавливается фонетика языка у давно почивших народов?»
Действительно, для многих людей историческая лингвистика является своеобразным чёрным ящиком: туда загружаются данные – абракадабра – результат. А непонимание, естественно, порождает недоверие. В этом посте я постараюсь продемонстрировать механизмы лингвистических методов на примере чтения старославянского языка. Естественно, тема эта чрезвычайно обширна, поэтому для начала я ограничусь одним показательным случаем (потом, может быть, расскажу также о яте и ерах).
Для начала небольшой ликбез. Старославянский язык – это язык древнейших рукописей X-XI веков, непосредственно продолжающих переводы богослужебных текстов, выполненные Кириллом, Мефодием и их учениками. Плюс несколько надписей. Диалектная основа – славянские говоры окрестностей Салоников, из которых Кирилл и Мефодий, собственно, родом. Не следует путать старославянский с церковнославянским – хронологически более поздним адаптациями старославянского языка к местным (русским, сербским и т. д.) условиям. Старославянский не является предком русского и вообще всех славянских языков. Однако, по понятным причинам, он во многих отношениях не очень далеко ушёл от праславянского.
Старославянские тексты изначально записывались изобретённым Кириллом и Мефодием алфавитом, который мы сейчас называем глаголицей. Позднее книжники перешли на адаптированную версию греческого алфавита, разновидностью которой мы пользуемся по сей день и по иронии судьбы называем кириллицей.
В памятниках письменности можно обнаружить две специфические буквы - ѧ и ѫ (а также их йотированные версии - лигатуры с предшествующим i). Их называют юсами – малым и большим. Малый юс (ѧ), претерпев ряд графических трансформаций превратился в нашу букву я, и, собственно в русских рукописях он именно в таком значении и используется. ѫ в русских памятниках взаимозаменяемо с оу, очевидно, что для писцов они обозначали один и тот же звук – у.
Однако в древнейших старославянских памятниках картина иная - ѧ и ѫ не путаются с йотированным а и оу соответственно, а это значит, что они должны были обозначать какие-то другие звуки. И это очень хорошо подтверждается данными других славянских языков:
Из языков, приведённых в таблице, только в русском совпали ѧ/я и ѫ/оу, в остальных наблюдается строгое разграничение, причём в польском мы на месте ѧ и ѫ находим носовой гласный или то, что от него осталось (здесь я не буду подробно касаться качества польских носовых, это отдельная тема).
Мы также знаем, что этимологически юсы восходят к сочетаниям Vm или Vn, где V – любой гласный:
свѧтъ – литовск. šventas;
зѧть – лит. žentas;
сѣмѧ – лат. sēmen;
рѫка – лит. ranka;
зѫбъ – греч. γόμφος /гóмфос/ "гвоздь, шип".
Далее стоит немного выйти за пределы старославянского языка: юсы нередко чередуются именно с сочетаниями Vm или Vn, что хорошо видно даже в современно русском: имя – имена, жать – жну (< жьну), жать – жму (< жьму), начать – начну (< начьну). Чередование можно определить правилом: юс на конце слова или перед согласным, а Vm / Vn – перед гласным, что очень напоминает ситуацию во французском: bon /bɔ/ "хороший" – bonne /bɔn/ "хорошая" (e в старофранцузском произносился), viens /vjɛ/ "я прихожу" – venons /vənɔ/ "мы приходим".
Если посмотреть на славянские заимствования в венгерском, то там можно обнаружить, например rend "порядок" или péntek "пятница". Значения слов szomszéd /сомсед/ и galamb угадайте сами:)
В своё время тюркское название Тамантаркан было заимствовано в русский, и мы знаем это слово в виде Тьмуторокань (показательно, что перед гласным ь сочетание -ан- сохраняется).
Наконец в латинских и греческих источниках славянские имена передаются так: Wenceslaus при современном Václav /Вацлав/ (= Вячеслав); Suentopulcus = Святополк; Σφενδοσθλάβος /Сфендостлавос/ = Святослав.
Резюмирую:
1. Там, где в старославянском мы находим буквы ѧ и ѫ, когда-то были сочетания Vm / Vn, сохраняющиеся в родственных индоевропейских языках;
2. В древнейших заимствованиях из славянских языков или в славянские языки также прослеживается связь между ѧ и ѫ и сочетаниями типа Vm / Vn;
3. В современном польском мы находим на этом месте носовые гласные (кроме того, есть коррелирующие данные некоторых македонских и словенских диалектов).
Поэтому все современные слависты единогласно считают, что старославянские юсы были носовыми гласными (которые существовали в праславянском и старославянском, а затем во всех славянских языках, кроме польского утратили носовость):
Как звучат носовые, можно послушать на примере польского są и французского sont "они есть" (отмечу, что носовые в этих языках качественно отличаются).
Именно к таким выводам в 1820 году в работе «Рассуждение о славянском языке, служащее введением к Грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам» пришёл Александр Христофорович Востоков, и с этой даты можно отсчитывать начало современной славистики.
Техподдержка банка
Чтобы не сочли за рекламу, название банка не скажу.
Но этот банк позиционирует себя как достаточно молодежный и прогрессивный, у операторов техподдержки нет точного регламента поддержки клиентов, а посему иногда может вот так вот поразвлечься:)
Цифры на старославянском языке.
Интересно, что произношение некоторых цифр осталось без изменения, например
70 - семьдесят, 60 - шестьдесят, 500 - пятьсот...
Некоторые изменились для удобства произношения:
1 (один) - един, 8 (восемь) - осмь, 200 (двести) - двесте
Произношение других же изменилось до неузнаваемости:
40 (сорок) - четыредесять
Когда мне говорят, что я старомоден
Я со стараніемъ шагать въ ногу со временемъ, отвѣчаю:
"Госпѫда прошоу васъ ѿправитьсѧ в пєшєѥ ѥротичєскоѥ пѫтєшєствїѥ"