Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр «Тайна самоцветов: ключ сокровищ - три в ряд» — это увлекательная онлайн-головоломка в жанре «три в ряд»! Объединяйте драгоценные камни, разгадывайте головоломки и раскрывайте древние тайны, скрытые веками!

Тайна самоцветов: ключ сокровищ - три в ряд

Казуальные, Три в ряд, Головоломки

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 46 постов
  • AlexKud AlexKud 33 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
102
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои
6 часов назад

Про индейцев⁠⁠

Из комментариев ко вчерашней статье:

Александр Рудазов: И вообще, если уж переводить "правильно", девочку должны звать Пиппи Лонгстрюм, а не индейской кличкой Длинный Чулок. Это в тексте нигде не обыгрывается, шуток на этом никаких не завязано. Автора книги же зовут Астрид Линдгрен, а не Астрид Липовая Ветвь.

Про индейцев
Показать полностью 1
[моё] Детская литература Сказка Пеппи длинный чулок
74
1095
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои
23 часа назад

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР⁠⁠

Во всем мире главным и самым популярным произведением Астрид Линдгрен считается "Пеппи Длинныйчулок", и только на просторах бывшего СССР - "Карлсон, который живет на крыше".

Почему?

Импринтинг, сэр. Именно Карлсончик был первым, именно с этой книги началось знакомство советских детей с творчеством шведской сказочницы. А первая любовь не ржавеет.

В 1955 году начинающая переводчица Лилианна Лунгина, просматривая новинки шведской литературы, случайно обратила внимание на повесть "Lillebror och Karlsson på taket".

Прочитала, пришла в восторг, и подала в издательство заявку на перевод, напирая в "сопроводиловке" на то, что такого талантливого автора явно ждет блестящее будущее.

Линдгрен к тому времени была уже очень известна, но в СССР, как мы видим, о ней не знали даже профессионалы.

Всего лишь через два года после публикации на родине, в 1957 году в СССР в издательстве "Детская литература" выходит книжка "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" - и мужик с пропеллером навсегда становится Намба Ван.

Что касается Пеппи, то с ней советские дети познакомились только через двадцать лет после первого издания сказки, в 1965 году.

К тому же Пеппи не стала ни второй, ни даже третьей. Кроме "Карлсона", к тому времени на русский язык уже были переведены дилогия про знаменитого сыщика Калле Блюмквиста (Н. Городинская-Валлениус, 1959 год)

и "Расмус-бродяга" (Е. Милехина, О. Шаркова 1963 год).

Обычно говорят, что первым отечественным иллюстратором "Пеппи" был Лев Токмаков, но это не совсем верно.

Первая публикация повести (точнее - глав из повести) была в журнале "Пионер", в номере 7 за тот же 1965 год. И в журнале рыжую владелицу виллы "Курица" нарисовал известный иллюстратор и карикатурист Евгений Алимпиевич Ведерников.

Если честно - там было всего две главы, про поход в школу и про укрощение полицейских, которые почему-то шастали по Швеции в форме английских "бобби".

Наверное, поэтому эту публикацию мало кто запомнил, и Пеппи для большинства советских детей всегда была такой, как ее изобразил в первом книжном издании Лев Токмаков.

И именно с этими иллюстрациями книга обычно и переиздавалась в советские годы.

Исключением стал разве что сборник произведений Астрид Линдгрен, переведенных Лунгиной, проиллюстрированный известным мультипликатором Эдуардом Назаровым, автором великого фильма "Жил-был пес".

Пеппи там выглядела примерно вот так.

На экране в СССР обладательница чемодана с деньгами впервые появилась в 1974 году, в дебютном детском фильме Леонида Нечаева "Приключения в городе, которого нет".

Фильм представлял собой "солянку сборную", рассказывающую о приключениях героев самых разных книг, от сервантеского "Дон Кихота" и фонвизинского "Недоросля" до катаевского "Белеет парус одинокий" и популярного тогда, но давно забытого сегодня "Димки-невидимки" В. Коростылёва и М. Львовского.

Пеппи Длинныйчулок в этом фильме сыграла 11-летняя минчанка Татьяна Прусакова.

Яркая девочка, занимавшаяся балетом, обратила на себя внимание и после выхода ленты на экраны ее приглашали в другие кинопроекты, но, похоже, профессия актрисы ей совсем не понравилась. Так или иначе, но в кино девочка больше не снималась.

А через десять лет, в 1984 году, появилась и полноценная экранизация - телевизионный двухсерийный художественный фильм "Пеппи Длинныйчулок". Фильм сняла совсем не чуждая сказкам Линдгрен режиссер Маргарита Микаэлян (поставившая в Театре сатиры знаменитый спектакль о Карлсоне со Спартаком Мишулиным в главной роли), а на роль Пеппи взяли 12-летнюю московскую школьницу Светлану Ступак.

Увы, несмотря на целое созвездие популярных актеров, модный тогда жанр мюзикла и песни Владимира Дашкевича на стихи Юлия Кима, событием фильм не стал, и прошел по голубым экранам достаточно незаметно.

А еще через десятилетие и привычный классический перевод Лунгиной исчез из продажи - в начале 90-х одно российское издательство сумело добиться у правообладателей в Швеции эксклюзивных прав на издание в России только своего перевода, сделанного Людмилой Брауде.

Брауде там переименовала Пеппи в Пиппи (как позже "домомучительницу" в "домокозлючку") и в предисловии рассказывала, почти не скрывая свое торжество:

“Дорогие дети, вас вновь ожидает встреча с героиней замечательной книжки Астрид Линдгрен! Только эту героиню с 1993 года, когда книжка о ней в новом переводе появилась в издательстве “Карелия”, зовут Пиппи. Зовут так, как назвала ее сама писательница и как называют ее шведские дети. Так будете называть ее и вы.

Только не забудьте поставить ударение на первом слоге: “Пиппи”. Вот так!"

Спору нет, в оригинале рыжее стихийное бедствие зовут Pippi Långstrump, но есть еще и такие вещи, как благозвучие при локализации.

Именно поэтому в переводе на русский говардовский Калл-завоеватель стал Кулл-завоеватель, а темный эльф был переименован в Дзирта вместо оригинального Дрисста у Роберта Сальваторе.

Слава богу, период эксклюзива завершился, и сегодня можно купить и Пеппи, и Пиппи.

Так что все закончилось хорошо.

Остался только вопрос, с которого все началось - почему же все-таки у нас Карлсон на порядок популярнее Пеппи? Импринтинг импринтингом, но ведь во всем мире все наоборот.

Мне кажется, кроме приоритета Карлсона и "запаздывания" Пеппи, свою роль сыграло качество перевода.

Перевод первой сказки Линдгрен у Лунгиной неплох - но не более того. Он не очень удался. Если ее перевод "Карлсона" обогатил русский язык огромным количество крылатых фраз типа "пустяки, дело житейское" или "спокойствие, только спокойствие", а из ее перевода "Эмиля" я по крайней мере запомнил "кепарик" и "ружарик", то из Пеппи в голове не удержалось ничего, хотя книгу в детстве я очень любил.

Кроме того, есть еще один фактор успеха, главный, и о нем я в этой серии книг уже рассказывал. На мой взгляд, у нас часто иностранные сказочные герои настоящую популярность получают только после того, как их "одомашнят". То есть когда появляется наша, отечественная версия - формально сделанная "по мотивам", но на самом деле довольно самостоятельная и - главное условие - очень талантливая.

Именно они заставляют любить героев по-настоящему. Это могут быть мультфильмы, вроде отечественного Винни-Пуха, который изрядно отличается и от английского, и уж тем более от американского медвежонка, или художественные фильмы, вроде нечаевской "Красной шапочки" или "Мэри Поппинс" Леонида Квинихидзе.

Карлсону очень повезло, его "локализовали" просто блестяще. А для Пеппи своего Бориса Степанцева так и не нашлось.

По крайней мере - пока.

Подождем. Сказки, на наше счастье, живут очень долго.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 17
[моё] Детская литература Сказка Астрид Линдгрен Пеппи длинный чулок Длиннопост
207
1667
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои
5 дней назад

Бедная, бедная Пеппилотта!⁠⁠

Астрид Линдгрен считается самой знаменитой сказочницей ХХ века, но сказок она написала довольно немного.

Таких, чтобы запомнились - всего пять.

Абсолютное большинство произведений этой действительно великой писательницы относятся к жанру, который в японском аниме именуется "повседневность".

Другое дело, что ее "бытовуха" слабоотличима от сказок, эти книги читаются взахлеб, и дадут фору множеству волшебных историй. Признаюсь честно - моей любимой книгой в детстве много лет была "Мы все из Бюллербю". Когда я взялся читать ее уже своим детям, выяснилось, что приключения этой шведской юной деревенщины я тогда выучил наизусть в прямом смысле слова. Поэтому читал - как по проторенному.

А "Эмиль из Леннеберги"? Да у него в России поклонников едва ли не больше, чем у Пеппи!

Но поскольку моя книга все-таки посвящена сказкам, "повседневность" Линдгрен я с великим сожалением откладываю в сторону.

Будем говорить о сказках, и, пожалуй, с Пеппи и начнем.

Было бы странно начинать с чего-то другого, учитывая, что именно Пеппи Длинныйчулок, она же Пиппи Лонгструмп, была самой первой книгой, которую написала Астрид Линдгрен.

Вернее - записала, поскольку саму сказку она сочинила раньше, в 1941 году, когда ее семилетняя дочь Карен тяжело болела пневмонией, врачи призывали готовиться к худшему, а мама сутками сидела у постели, отвлекая дочь (да и саму себя) от плохих мыслей веселыми рассказами.

А через три года, в 1944-м, уже мама в гололед подвернула ногу и целыми днями лежала в кровати. От скуки она и решила записать придуманную ранее сказку о приключениях рыжей девочки с длинным именем Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок.

Имя "Пиппи Лонгструмп", кстати, тогда самолично придумала больная Карен.

Мама же, выздоровев, набралась смелости и отправилась с рукописью в крупнейшее шведское издательство «Бонниер».

Но ее оттуда оперативно выперли, подняв на смех - поскольку принесенная ею сказка нарушала все общепринятые тогда нормы детской литературы.

Вот это зацепило Астрид уже всерьез (как и все гении, она была довольно самолюбива), и женщина решила принять участие в конкурсе на лучшую книгу для девочек, объявленном меленьким и почти разорившимся издательством «Рабен и Шёгрен».

Туда она, решив действовать "тактически", написала и отправила вполне традиционную повесть. Повесть называлась "Бритт-Мари изливает душу" и рассказывала про первую любовь и любовный треугольник, состоящий из самой Бритт-Мари, коварного эгоиста Стига и положительного юноши Бертиля.

В итоге повесть заняла второе место, а ее автор выиграла 1200 крон. Не сто тысяч миллионов крон, конечно, но, как говорило одно из лучших ее созданий, от некоторых людей нельзя требовать слишком многого.

Когда вскрыли конверты, директор издательства Ханс Рабен был очень удивлен, что "серебро" взяла обычная тетка без образования и какого-то ни было литературного бэкграунда. Но книга ему реально понравилась, и, подумав, он даже предложил 38-летней домохозяйке без опыта работы место редактора в своем издательстве.

И это было лучшее кадровое решение во всем издательском бизнесе Швеции за всю его историю - и ныне, и присно, и во веки веков.

Потому что почтенная мать двоих детей предложение приняла, рьяно взялась за работу и безвылазно отпахала у него редактором отдела детской литературы добрую четверть века - с 1945 по 1970 год, в котором ушла на честно заработанную пенсию. Ну, а поскольку издательство было небольшим, у нее оставалось достаточно свободного времени и для собственной писанины. Вот она с директором на его 60-летнем юбилее.

Ну и самое главное - разумеется, все свои книги она публиковала исключительно в родном издательстве, довольно быстро сделав Рабена миллионером.

Быстро - потому что уже вторая ее книга, изданная «Рабен и Шёгрен», "выстрелила" так, что прогремело на всю Швецию.

Да, вы правильно догадались - Ханс Рабен, в отличие от издателей «Бонниер», все-таки решился выпустить повесть "Pippi Långstrump" (в русском переводе - «Пеппи поселяется на вилле "Курица"»).

Правда, перед вторым заходом к издателям Линдгрен все-таки решила немного "причесать" стиль повести и убрать наиболее провокационные эпизоды.

Говорят, в 2007-м изначальный вариант все-таки опубликовали. Честно говоря, я очень хотел бы посмотреть - что же там такое было?!

Потому что по нынешним временам и "сглаженный" вариант как будто карбонарий писал - настолько он радикален.

Нет, я серьезно.

Если вдуматься, Пеппи в книге воплощает собой идеал жадной и ленивой школоты, поскольку живет в их сбывшихся мечтах.

Она не умеет читать, писать и считать и не собирается учиться, поскольку последовательно и целеустремленно игнорирует не только "таблицу унижения", но и вообще учебу, гигиену и дисциплину.

Диалоги, которые она ведет с учительницей, сегодня могут вызвать неслабый бугурт и срач в родительском чатике:

"— Подумать только! — воскликнула Пеппи.— Оказывается, ты сама можешь это сосчитать. Зачем же ты у меня спрашивала?..

Учительница решила не обращать на это никакого внимания и задала следующий вопрос:

— Ну-с, Пеппи, а теперь скажи, сколько будет восемь и четыре?

— Думаю, шестьдесят семь,— ответила Пеппи.

— Неверно,— сказала учительница,— восемь и четыре будет двенадцать.

— Ну, старушка, это уж слишком! Ты же сама только что сказала, что пять и семь будет двенадцать. Какой-то порядок в школе тоже должен быть! А если уж тебе так хочется заниматься всеми этими подсчетами, то стала бы себе в уголок да считала бы на здоровье, а мы бы тем временем пошли во двор играть в салочки...".

Ест Пеппи исключительно нездоровую пищу, которую может себе позволить благодаря запредельному богатству. После выхода книги известный шведский литературовед и психолог Джон Лэндквист даже писал в рецензии в газете Aftonbladet: «Ни один нормальный ребенок не станет есть целиком кремовый торт и ходить босиком по рассыпанному сахару. Все это напоминает фантазии психически больного человека с патологическими навязчивыми идеями».

Ну а суперменская суперсила, позволяющая ей забивать на всех, включая полицию (которую она тоже забивает, но в другом смысле - и хорошо, что не ногами) - это уже такая вишенка на тортике. Доблестные служители закона, честно выполняющие свой долг, но огребающие люлей от 9-летней девочки, вообще-то даже сегодня выглядят довольно радикальным эпизодом в детской книжке.

Тем не менее именно "Пеппи Длинныйчулок" является главным произведением Астрид Линдгрен во всем мире.

Это ее книга № 1 во всех странах - кроме разве что бывшего СССР, где эту роль навсегда забронировал за собой в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил.

"Пеппи" переведена на 80 языков, ее общий тираж превышает 70 миллионов экземпляров, трилогия многократно экранизирована. Перечислю только западные фильмы:

Вот экранизация 1949 года, который Линдгрен не любила, в основном из-за того, что фрекен Длинныйчулок играла взрослая актриса.

Вот культовый сериал 1969-70 года, для которого Астрид сама писала сценарий, в том числе сочинила восемь серий, которых нет в книгах.

Вот «Новые приключения Пеппи Длинныйчулок» (США+Швеция, 1988 год)

Вот, наконец, мультсериал, он же - полнометражный мультфильм 1997 года.

Наконец, рыжая нахалка проникла на самую большую святыню современного мира!

На банкноте 20 шведских крон образца 2015 года, посвященной Астрид Линдгрен, компанию писательнице составила именно Пеппи Длинныйчулок.

Возникает закономерный вопрос - почему-же столь бунтарская даже по нынешним меркам книга в консервативнейших сороковых не просто стала популярной, но и принесла своей создательнице мировую славу?

Ответ очень прост - потому что в те годы именно дети составляли самую забитую и зашуганную человеческую популяцию на планете.

Особенно - в суровых северных протестантских странах.

Дети были хуже негров. У них не было даже намека на права, на любые придирки, подзатыльники и порки они должны были только кланяться и благодарить, благодарить и кланяться. Тотальное подчинение в диапазоне от "Доброе утро, пора умываться и чистить зубы" до "Спокойной ночи, иди пописай и спать!".

И Линдгрен, выросшая в строгой религиозной семье, знала это как никто другой.

«Нелегко быть ребенком! - писала она. - Сложно, очень сложно. Что это вообще значит — быть ребенком? Это значит, что надо ложиться в кровать, вставать, одеваться, есть, чистить зубы и сморкаться, когда это удобно взрослым, а не тебе. Это значит, что нужно есть ржаной хлеб, когда хочется белого, что нужно, не моргнув глазом, бежать за молоком, как раз когда ты собрался почитать книгу Эдгара Т. Лоуренса. А еще это значит, что нужно, не жалуясь, выслушивать очень личные замечания от любого взрослого о своей внешности, здоровье, одежде и перспективах. Интересно, что будет, если такому обращению подвергнуть самих взрослых?».

В общем-то, к середине ХХ века перемены в обществе уже назрели, и появилось множество педагогических течений, выступавших за "освобождение" детей, предоставление им большей свободы.

Правда, зашуганные до предела дети, освободившись, вели себя как сторожевые собаки, спущенные с цепи. Вот, например, какие письма получали прогрессивные шведские педагоги супруги Израэль, авторы книги «Непослушных детей не бывает».

Прогрессивная родительница из Сигтуны уже готова была сдаться: «Я не стала пороть сына, когда он украл деньги у меня, но на следующий день он обворовал учителя в школе, кажется, все же нельзя ничему научить без порки». А мама из Мальмё в ужасе жаловалась: «Все же, кажется, это сумасшествие. Я дала дочери на неделю полную свободу и что же? Волосы сбились в колтуны, в церковь она не ходила и, кажется, кроме сливок и яблок, ничего не ела. До какого момента, по вашему мнению, я должна не вмешиваться?».

Вам эта ничего не напоминает?

Да, именно так и вела себя юная Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок, шокируя благонамеренных обитателей городка Висбю.

Оказывается, в книге очень честные и реалистичные описания.

Именно в этом и состоит секрет взрывной популярности книги Линдгрен - ее дебютная повесть стала своеобразным "манифестом освобождения" детей, предугадав и подтолкнув настроения в обществе.

Конечно, спустя более полувека маятник качнулся в другую сторону, и педагоги давно уже говорят о том, что дети-дети-куда-ж-вас-дети в современном мире явно получили свободы не по уму. Соответственно - и актуальность книжки про юную владелицу виллы "Курица" резко снизилось.

Ну так а почему, по-вашему, все экранизации "Пеппи Длинныйчулок" состоялись еще в давно ушедшем прошлом веке, а сегодня о них ни слуху, ни духу?

Явно ведь не только из-за того, что папа Пеппи носил титул "негритянского короля".

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 17
[моё] Детская литература Сказка Астрид Линдгрен Пеппи длинный чулок Длиннопост
273
49
AnimationSchool
AnimationSchool
1 год назад

Самая сильная девочка в мире⁠⁠

В лице «Пеппи» Такахаты-Миядзаки-Котабэ

Тестовый набросок для Пеппи Длинныйчулок (представленный в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Тестовый набросок для Пеппи Длинныйчулок (представленный в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

В 80-х Такахата и Миядзаки превратили студию Ghibli в творческий феномен, а Котабэ, присоединившись к Nintendo, сыграл ключевую роль в создании дизайна Марио и Боузера. Их работы стали известны по всему миру.

Но задолго до этого, в 1971 году, Такахата пытался адаптировать «Пеппи Длинныйчулок» в японский анимационный сериал. Были созданы тестовые сценарии, рисунки и анимации, но автор книги, Астрид Линдгрен, отказалась от предложения, и проект так и не был завершен.

Тем не менее, Пеппи оставила след в других проектах команды, таких как «Хайди: девочка Альп» (1974) и «Ведьмина служба доставки» (1989). Сохранившиеся эскизы и документы позволяют заглянуть в начало пути Такахаты и Миядзаки.

Сегодня мы рассмотрим, какой могла быть «Пеппи» и что еще она может нам рассказать. Приятного чтения!

Пеппи стремилась «освободить умы детей».

В книгах она изображена как «самая сильная девочка в мире», которая может поднять лошадь одной рукой. У неё есть дом и чемодан с золотом, что делает её абсолютно независимой. Как отмечал Такахата, Пеппи обладает силой взрослого человека (и даже больше). Для неё мир — это игровая площадка, где возможно всё.

Анимация историй о Пеппи была направлена на передачу этой энергии детям. Однако, несмотря на детскую аудиторию, подход к проекту не был упрощённым. Как и в других фильмах студии Ghibli, в этот сериал было вложено много усилий. Миядзаки был особенно вдохновлён идеей работы над «Пеппи», видя в этом возможность создать нечто особенное. «Я чувствовал, что есть надежда», — вспоминал он.

Но в то время Миядзаки ещё не был тем великим режиссёром, каким стал позже. «Пеппи» не был его личным проектом, и сами книги не особо его увлекали. Весь фокус был на Такахате, или «Паку-сане», как его называли друзья.

Я надеялся, что Пак-сан сделает содержание захватывающим, — сказал Миядзаки. — А я просто хотел создать подходящий мир для этого проекта.

Несколько набросков Миядзаки для Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Несколько набросков Миядзаки для Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Дизайнерские работы Миядзаки для дома Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Дизайнерские работы Миядзаки для дома Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

За несколько лет до начала работы над проектом Такахата переживал профессиональный кризис, и для него «Пеппи» стала возможностью вернуть свою карьеру на прежний уровень.

Всё начиналось весьма успешно. Такахата присоединился к ведущей токийской анимационной студии Toei Doga в 1959 году. Несмотря на то, что он не умел рисовать, у него был талант к режиссуре, и он работал помощником режиссёра в фильмах, таких как «Маленький принц и восьмиглавый дракон» (1963). В итоге он самостоятельно снял значимый фильм «Хорус: Принц Солнца» (1968).

Этот фильм сильно повлиял на дизайнера персонажей Ёйти Котабэ. «Хорус» показал ему, что «анимация может создавать миры, которые кажутся почти реальными». Такахата и его команда, включая Миядзаки в роли главного художника, создали мир, который ощущался живым. Как сказал Котабэ:

«Хорус: Принц Солнца» был первой режиссёрской работой г-на Такахаты, и он вложил в неё всю свою душу. Он глубоко размышлял о своих целях, о том, что хочет передать, и о психологических аспектах. [...] И, стремясь соответствовать его ожиданиям, я сам обрёл уверенность.

Предложение от студии A Production

Однако «Хорус» вышел за рамки бюджета и сроков, что привело к его провалу при релизе. Это подорвало репутацию Такахаты, и в студии Toei Doga ему запретили руководить проектами. Позже Миядзаки признал, что это решение было оправданным, учитывая обстоятельства.

Прошло несколько трудных лет, и неожиданно Такахата получил предложение снять «Пеппи Длинныйчулок».

Предложение поступило от студии A Production, которая в конце 60-х выпустила успешный сериал о муми-троллях, вызвавший зависть у сотрудников Toei, так как проект был основан на детской литературе, а не на комиксах. «Это было настоящим событием для нас», — вспоминал Миядзаки. Студия предложила Такахате снять шоу по книгам о Пеппи.

Решение было непростым, так как Такахата был важным творческим лидером в Toei Doga и должен был взять с собой доверенных друзей-художников, так как сам не рисовал. Тем не менее, он решил уйти и убедил Миядзаки и Котабэ присоединиться к нему. «Я чувствовал, что для создания чего-то значимого мне нужно быть с ним», — позже признался Миядзаки.

В 1971 году они ушли вместе, чтобы работать над «Пеппи» в атмосфере неопределенности, волнения и недоброжелательности.

Ранние эскизы персонажей Йоичи Котабе (верхний ряд) и его более законченные дизайнерские работы (нижний ряд) (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Ранние эскизы персонажей Йоичи Котабе (верхний ряд) и его более законченные дизайнерские работы (нижний ряд) (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

В проекте «Пеппи Длинныйчулок» участвовали всего три человека

Наш подготовительный этап был коротким, но чрезвычайно значимым, — вспоминал Миядзаки.

Работа шла быстро, и каждый сосредоточился на своем. Такахата разрабатывал характеры и философию Пеппи, а также создал подробный сценарий. Миядзаки, вдохновленный идеями Такахаты, работал над визуальным миром, создавая концепты ключевых сцен и локаций. Котабэ занимался разработкой персонажей и тестовой анимацией.

Такахата продолжал развивать идеи, заложенные в «Хорусе», создавая мир, который ощущался реальным. Однако «Пеппи» имела другой характер. В 1971 году Такахата описал сериал так:

Главное — Пеппи утверждает своё существование ярко и живо, без иронии. Она дарит смех, мечты и чудеса, помогая детям вырваться из повседневности и наполняя их жизнь радостью. Это и есть цель. В сериале важно показать повседневную жизнь Пеппи, её игры и необычные поступки, а также создать персонажей, представляющих взрослую логику и здравый смысл, которые противопоставляются Пеппи.

Ключевые моменты работы команды

Такахата считал, что успех сериала зависит от его реалистичности и сосредоточенности на повседневных деталях.

В 1971 году он отметил, что такие детали необходимы, чтобы «сделать Пеппи живой и настоящей для детей» и оживить её мир. Он предложил несколько ключевых моментов для команды:

  • Мы не должны избегать показов обычных действий, таких как снятие обуви, повседневные манеры или работа по дому. Напротив, это должно стать одной из главных тем. Нужно не только показывать намерения Пеппи, но и тщательно передавать процесс её действий, чтобы это было интересно и весело.

  • Анимация теряет смысл, если она просто отображает реальность. Показ эксцентричного поведения Пеппи должен усиливать выражения и эмоции, чтобы вдохновлять детское воображение и передавать радость игры и открытий.

  • Могут ли люди почувствовать реальность, если жесты и эмоции выглядят механически? Если Пеппи не будет по-настоящему живой, красивые моменты не будут казаться красивыми, а радостные — радостными. Только захватывающая история сможет удержать интерес зрителей, особенно детей.

Такахата подчеркнул, что сериал «Пеппи» не столько о сюжете или конфликтах, сколько о жизни.

Пеппи жила сама по себе, ухаживая за лошадью и обезьянкой. Её необычный дом, спроектированный Миядзаки, выделялся среди других. Всё в жизни Пеппи контрастировало с обычной жизнью её соседей — Томми и Анники, их родителей и города.

Энергия Пеппи была заразительной, но сериал также затрагивал её одиночество после потери родителей. Хотя её мать умерла, Пеппи продолжала с ней разговаривать, находя в этом утешение. Этот психологический аспект, перенесённый из «Хоруса», делал Пеппи более реальной и глубокой.

Смотрите слева направо: серия сюжетных зарисовок Миядзаки, показывающих распорядок дня Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Смотрите слева направо: серия сюжетных зарисовок Миядзаки, показывающих распорядок дня Пеппи (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Поездка Миядзаки

Когда проект «Пеппи» начался, Миядзаки ещё не был в Европе и планировал создать мир сериала без исследований. Однако он всё-таки решил поехать в Швецию.

Это был необычный шаг. Как позже отметил журнал Animage, «даже недельная поездка за границу была редкостью в мире аниме того времени».

Хотя Такахата хотел поехать, не смог, а Котабэ отказался, посчитав это не своей задачей. В итоге решили, что Миядзаки лучше всего подойдёт для этой поездки, поскольку он думал не только о визуальной части, но и о проекте в целом. Когда началась подготовка, Миядзаки отправился в Швецию с Ютакой Фудзиокой, чтобы получить одобрение Астрид Линдгрен и впитать атмосферу страны.

Позже Миядзаки признался:

Я думал, что смогу изобразить Европу, не побывав там. Но когда оказался на месте, почувствовал всю глубину реальности. Я понял, что восприятие меняется в зависимости от того, где находишься.

Миядзаки использовал детали из этой поездки в своём искусстве, включая здания, людей и даже еду. Котабэ отметил:

Он запомнил форму сыра и салями, которые пробовал там, и детально рисовал сцены еды.

С тех пор у Миядзаки появилась особая любовь к изображению пищи.

Проект также впитал другие европейские влияния. Миядзаки вдохновлялся русским искусством Ивана Билибина для создания фонов, а эскизы Котабэ были частично вдохновлены советским мультфильмом «Малыш и Карлсон». Всё это помогло создать уникальный стиль для японского телевидения.

«Пеппи» обещала быть успешной, но так и не была реализована.

Тестовые кадры и фоны, созданные для демонстрации сериала (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Тестовые кадры и фоны, созданные для демонстрации сериала (представленные в книге «Призрачная Пеппи Длинныйчулок»)

Итоги поездки

В Швеции встреча с Линдгрен так и не состоялась — она сообщила, что устала. Японская команда вернулась ни с чем. Вскоре стало ясно, что Линдгрен не одобрила сериал, и проект был отменён.

Мы были в шоке», — вспоминал Котабэ. «Мы ушли из компании ради этого проекта, а он не состоялся.

Без плана они начали работать над другими телешоу, такими как «Люпен III» (1971–1972), но это их не вдохновляло. «Пеппи» была мечтой, а новые проекты — нет.

Позже Такахата и Миядзаки признали, что «Пеппи Длинныйчулок» мог бы не стать удачным проектом. Хотя идеи были отличными, они были слишком амбициозными. Такахата отметил: «Мы не были готовы профессионально для такой задачи». Возможно, сериал бы не выдержал производства.

В итоге, идеи из «Пеппи» воплотились в проекте «Панда! Вперед, Панда!» (1972) и повлияли на «Хайди: девочка Альп» (1974), который стал первым настоящим успехом трио. «Хайди» развивала идеи повседневной жизни, начатые в «Пеппи».

Такахата считал «Пеппи» «первым шагом»
в своём подходе к изображению фэнтези

Хотя Миядзаки утверждает, что «Хорус» был началом этого подхода, «Пеппи» добавила конкретику. Переход от «Хоруса» к «Моему соседу Тоторо» был значительным, но переход от «Пеппи» к «Моему соседу Тоторо» кажется более плавным.

Хотя многие проекты кажутся разрозненными, «Пеппи» стала ядром чего-то значимого, сохранив свой дух даже после отмены. Читая сценарии и арт-материалы, ощущаешь, как шоу оживает. Эти черты отражаются в последующих работах Такахаты и Миядзаки. В конце сценария Такахаты мы читаем:

Лицо Пеппи немного странное. Ее носик дергается, и она бормочет — «Почему-то мне кажется, что мама сегодня переживает за меня… Вот что это такое — она беспокоится!» Она встает в корыте и, не вытирая ног, легко бежит открывать дверь.

ВИЛЛА ВИЛЛЕКУЛЛА, ЭКСТЕРЬЕР

Она выбегает, встает под окном, смотрит на небо и кричит — «Не переживайте за меня! Я всё контролирую!» Голос Пеппи поглощает высокое, широко открытое звездное небо. Ее ясные глаза очаровательны, когда она смотрит вдаль.

Набросок сцены, разработанный Миядзаки для описанного выше эпизода

Набросок сцены, разработанный Миядзаки для описанного выше эпизода

Статью подготовила Регина Шарафиева специально для AnimationClub

Показать полностью 6
Хаяо Миядзаки Пеппи длинный чулок Аниме Фэнтези Анимация ВКонтакте (ссылка) Длиннопост
2
16
Marry351
1 год назад
Рукодельники

Вязаная игрушка Пеппи⁠⁠

Вязаная игрушка Пеппи

🔸Рост 26 см.
🔸Связана из полухлопковой пряжи, глазки на безопасном креплении, ручки гнутся, самостоятельно не стоит/не сидит

Огненные косы,
Рыжие веснушки.
Кто-то смотрит косо -
Странная девчушка:
Мол, нелепо платье,
Что на ней надето!
А чулки-то, здрасьте!
Разные по цвету!
(Тамара Нестерова)

Показать полностью 1
[моё] Пеппи длинный чулок Вязаные игрушки Вязание крючком Кукла Крючок Рукоделие без процесса Амигуруми Ручная работа
0
13
belaya.belka
belaya.belka
1 год назад
Рукодельники
Серия Мои текстильные куклы

Пеппи ДлинныйЧулок⁠⁠

По мотивам фильма 1969 года.

Рост 32 см. Одежда снимается.

Материалы: хлопок, трикотаж, шерсть для валяния.

Показать полностью 5
[моё] Пеппи длинный чулок Рукоделие без процесса Интерьерная кукла Интерьерная игрушка Текстильная кукла Ручная работа Пятничный тег моё Длиннопост
1
22
Za.dushu
Za.dushu
1 год назад
Дети и родители

Когда родители тоже ещё дети⁠⁠

вчера дома я поймал мартышкина

никто бы не поверил, поэтому пришлось сделать фото

слёзно просит отпустить его на волю в городские жунгли

бедолага говорит, что все зовут его Мистер Нельсон

Показать полностью 3
[моё] Пеппи длинный чулок Взрослые дети Мягкая игрушка Длиннопост
2
161
Tinnie
Tinnie
1 год назад
Рукодельники

Все называют её Пеппи - Пеппи Длинный Чулок⁠⁠

Показать полностью 2
[моё] Пеппи длинный чулок Вязание крючком Кукла Амигуруми Персонажи
20
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии