Безусловно, мультфильм "Жил был пёс" является классикой советской анимации. Мультфильм хоть и небольшой по продолжительности, но сумел влюбить в себя огромное количество детей и взрослых. А цитаты из этого мультфильма ушли в народ и стали мемами.
1. Когда Эдуард Назаров был еще совсем ребенком, отец купил ему книжку с украинскими сказками. Среди этих сказок был рассказ про собаку и волка, который называется "Серко". Хотя, на самом деле даже эта книга не была первой. Подобные сказки на тему дружбы собаки и волка. похищения ребенка и поедания мяса под столом появились намного раньше, причем в разных вариантах (встречались русские, белорусские, украинские и даже башкирские версии).
И вот когда Эдуард Назаров, уже будучи режиссером на студии "Союзмультфильм", думал над новым анимационным проектом, то ему в голову ничего путного не лезло. А снимать очередной мультфильм на патриотическую тематику (про пионеров или космос) ему не хотелось.
И тут режиссер вспомнил про рассказ "Сирко" из своего детства. И этот рассказ натолкнул его на мысль снять мультфильм про собаку с хутора, которая подружилась с волком.
2. Изначально, Эдуард Назаров планировал назвать свой мультфильм "Собачья жизнь". Но увидев такое название руководство рассердилось, так как чиновники усмотрели в нем какой-то скрытый смысл. Пришлось придумывать новое название для мультфильма, иначе его мультфильм так и не вышел бы на экраны.
3. На озвучивание пса был сразу же приглашен известный актер Георгий Бурков, а вот на озвучивание волка режиссер изначально хотел позвать актера Михаила Ульянова.
Но Ульянову пришлось отказаться из-за слишком плотного графика. Съемки в кино и работа в театре буквально не оставляли актеру времени. Вот и пришлось срочно искать подходящую замену, и замена была найдена. В итоге в мультфильме волк заговорил голосом Армена Джигарханяна.
Этот мультфильм, кстати, был не единственной совместно работой Буркова и Джигарханяна. Чуть позже они снова пересеклись вместе на студии "Союзмультфильм" для озвучивания персонажей мультфильма "Приключения поросенка Фунтика". Джигарханян озвучил дядюшку Мокуса, а Бурков - бегемота Шоколада.
4. Что касается закадрового текста, то режиссер Эдуард Назаров решил озвучить его лично, а роль вопящих женщин он отдал своей жене - Татьяне Лытко, которая работала его ассистентом на студии.
Все остальные голоса (как правило гул, возгласы и смех местных жителей) принадлежали знакомым и коллегам режиссера.
5. А вот за песню, разложенную на разные голоса, отвечал музыкальным коллективом "Древо" из Полтавской области (село Крячковка). Сама же песня была взята Назаровым из института фольклора и этнографии украинской академии наук.
6. Для того, чтобы как можно более достовернее изобразить село, Эдуард Назаров лично отправился в украинские села и сделал там наброски для своего будущего мультфильма. Также, он не забыл одежду, быт, кухонную утварь, огороды и т.д.
Поездив по украинским селам, Назаров набрал столько материалы, что ему запросто хватило бы на получасовой мультфильм. Вот только руководство выступило против и ограничило длительность мультфильма не более 10 минут.
Такое решение руководства сильно расстроило режиссера, ведь ему пришлось вычеркивать из сюжета очень много моментов, в том числе и предыстории главных героев.
7. Звук уезжающей телеги не был записан специально для мультфильма. Его режиссер позаимствовал из фильма "Чапаев" (1934).
8. После того ,как мультфильм всё таки был закончен, он наконец появился на экранах и обрел невероятную популярность, причем не только в СССР.
Фильм получил первые призы на международных кинофестивалях во Франции, Дании и других странах. А чуть позже он был переведен на несколько языков.
9. Со временем в разных уголках бывшего СССР стали появляться скульптуры, посвященные главным героям фильма. Причем, некоторые из них даже умели говорить цитаты из мультфильма, если провести по набитому брюху волка. Правда, один из таких памятников весов в 200 килограмм, располагавшийся в Томске, был украден.
Помимо этого, главные герои частенько украшали вывески различных заведений общепита и не только. Также, изображение волка и пса можно было (даже сейчас) встретить в виде принта на футболках с цитатами персонажей. У меня, кстати, у самого такая была. Правда, пришлось ее выкинуть, ибо она слишком уж износилась.
10. Кстати о цитатах. Помните культовую фразу объевшегося волка, когда он приглашает пса к себе, если что. Как оказалось, многие думают (причем, уверены в этом), что волк говорил "Ну ты это, заходи, если чё".
Я не знаю, откуда эти люди взяли эту цитату, но именно ее я часто слышал от людей, именно ее я видел на вывесках и футболках. На самом же деле фраза звучит как "Ты заходи, если что" без всяких "Это", "Ну" и "Чё". Но в головах зрителей поселилась неправильная формулировка. Причем, я долгое время сам был уверен, что волк так и говорит.
Художник фильма разработал некую концепцию, при которой определенный цвет должен отвечать за характер персонажа и за общий тон картины. Так, например, синий цвет и его оттенки символизируют что-то доброе, нежное и хорошее (жилетка Аладдина, Джин, Жасмин, ковер), тогда как красный цвет - это цвет зла, опасности, высокомерия и жадности (Джафар, Яго, принц из начала, драгоценный камень).
Исламская ассоциация была недовольна мультфильмом, так как по их мнению мусульмане здесь были показаны злыми и жадными людьми.
На озвучку Джафара приглашали Патрика Стюарта, но тот отказался из-за плотного графика, так как он активно снимался в сериале "Звездный путь". И на самом деле это далеко не первая и не последняя попытка затащить актера в мультфильм. До этого ему предлагали роль Когсворта в мультфильме "Красавица и чудовище", а после роль Шрама в мультфильме "Король лев".
На озвучку Яго приглашали Джо Пеши и Дени ДеВито, но оба они отказались от этой роли. Тогда на эту роль пригласили актера Гилберта Годфрида, который наиболее известен ролью директора Пибоди в фильме "Трудный ребенок".
Всем так понравилось, как Гилберт озвучивает попугая, что создатели решили подарить персонажу фирменную улыбку актера. Именно поэтому у Яго в мультфильме есть зубы.
Режиссеры Рон Клементс и Джон Маскер также появляются в мультфильме в качестве двух горожан в самом начале, которые наблюдают за дерзким принцем, который приехал к Жасмин.
Образ Джафара был частично основан на другой известной диснеевской злодейке - Малефисенте. Тот же холодный взгляд, манеры, посох и птица в качестве прислужника.
По мотивам мультфильма Аладдин выходило немало игр как в 90-е, так и в 00-е. Пожалуй, самой известной из них была конечно же игра "Disney's Aladdin" выходившая на приставке Sega Mega Drive 2 и на компьютерах под управлением DOS.
В фильме "Принцесса и лягушка" (2009), который стал последним мультфильмом студии "Дисней", выполненный в стиле классической 2D-анимации, есть отсылка на "Аладдина", а если быть точнее на ковер. В одной из сцен мы можем увидеть, как женщина на балконе выбивает тот самый ковер.
Долгое время среди фанатов ходила теория, что тот самый торговец является замаскированным Джинном. На эту мысль фанатов натолкнул тот факт, что у него есть лампа, его озвучил Робин Уильямс и он имеет те же фирменные ужимки Джинна. Ну а в 2015 году один из режиссеров (Джон Маскер) подтвердил эту теорию.
В 2016 году вышел мультфильм "Моана", который также режиссировали Маскер и Клементс. И конечно же они просто не могли не сделать отсылку на "Аладдина". В одной из сцен мы можем увидеть лампу Джина.
Изначально, в песне "Арабская ночь" присутствовала строчка, которую можно перевести примерно так: "Здесь вам отрежут ухо, если вы кому-то не понравитесь". Но в итоге от такой дикой и жестокой строчки решено было отказаться после жалоб представителей американо-арабского комитета.
При бюджете в 28 миллионов долларов мультфильм "Аладдин" заработал в прокате рекордные 504 миллиона (из них 286 миллионов в США). Это позволило стать ему не только самым кассовым мультфильмом, но и самой кассовой лентой 1992 года.
Аладдин был отмечен в четырех номинациях на "Оскар". Правда, все они оказались связаны со звуком: "Лучшая песня" (2 песни), "Лучший звуковой монтаж", "Лучшая музыка к фильму" и "Лучший звук".
Но в итоге мультфильм "Аладдин" получил лишь 2 "Оскара", а именно за лучшую песню ("A whole new world") и "Лучшую музыку к фильму".
Дизайн многих персонажей был основан на работах известного карикатуриста Эля Гершилда.
Для того, чтобы изобразить реалистичные движения ковра, аниматор Рэнди Картрайт складывал кусок ткани, а затем перерисовывал его. По словам Картрайта, это была нужная и очень сложная работа. Ну а затем анимация была перенесена на компьютер, после чего продолжилась работа над дизайном поверхности персонажа.
После успеха мультфильма заработал самый настоящий конвейер. Аладдин получил два полнометражных продолжения и отдельный мультсериал. Помимо этого выходили разнообразные комиксы, игрушки, видеоигры, альбомы с наклейками и многое другое.
Кстати, альбом с наклейками "Аладдин" от компании "Panini" стал моим первым альбомом. И самое ужасное, что буквально через пару недель после покупки мной этого журнала, наклейки исчезли из продажи. Поэтому я смог заполнить его от силы на 15%. Было обидно.
Ну и не будем забывать про полномасштабную киноадаптация мультфильма "Аладдин", вышедшую в 2019 году и снятую известным режиссером Гаем Ричи.
Изначально, никакой надписи "Аплодисменты" после песни Джинна не было. Но после тестовых показов продюсер Джеффри Катценберг возмутился, что после песен никто не хлопает. Тогда аниматоры в шутку решили добавить надпись "Аплодисменты" после того как Джин закончил петь.
Также, у мультфильма "Аладдин" есть несколько схожих моментов с игрой "Prince of Persia" (1989). Главный герой оказывается в тюрьме и он должен спасти принцессу от злобного визиря по имени Джафар. Помимо этого в игре присутствуют большие песочные часы, которые также будут и в мультфильме.
Я думаю, что не совру, если скажу, что многие из нас выросли на культовом мультсериале "Том и Джерри". О да, наблюдать за тем, как кот по имени Том пытается безуспешно поймать мышонка Джерри, было весьма забавно. Правда, порой бедного Тома было даже жалко.
Этот сериал был настолько популярен, что было очень трудно найти того, кто ни разу о нем ничего не слышал. И сегодня я хотел бы вам рассказать о том, как появились эти герои, почему изначально героев звали по другому и множество других интересных фактов о мультсериале "Том и Джерри". Зарядимся ностальгией.
Наверняка, многие из вас замечали, что в первых сериях кот и мышонок выглядели немного по другому, а кота и вовсе звали Джаспером, а не Томом, как мы привыкли.
Оказывается, изначально мультфильм назывался не "Том и Джерри", а "Джаспер и Джинкс". Но после того, как мультфильм про кота и мышонка начал набирать бешеную популярность, их имена решено было изменить на более запоминающиеся.
Боссы студии даже провели конкурс на новые имена для главных героев с призовым фондом в 50 долларов. В итоге победил аниматор Джон Карр, который и предложил назвать кота Томом, а мышонка - Джерри.
Но как оказалось, эти имена он взял не "с потолка". Дело в том, что еще в XIX веке выходил некий журнал под названием "Жизнь в Лондоне", где главными героями были два непоседливых человека, которых звали Том и Джерри. Эти имена, кстати, позже стали своеобразными мемами и ушли в народ.
Еще в 1931 году вышел первый черно-белый мультсериал "Том и Джерри", который опять же никак не относился к мультсериалу нашего детства. Главными героями были опять же двое непоседливых молодых человека, которые то и дело ввязывались в приключения. Сам сериал длился с 1931 по 1933 год и насчитывал 26 серий.
Но самое интересное, что мультипликатором этого мультсериала стал Джозеф Барбара - один из создателей будущего мультсериала "Том и Джерри" про кота и мышонка.
Лишь в 1940 году Джозеф Барбара совместно с Уильямом Ханна создали для студии MGM отдельный мультсериал про кота и мышь, которых изначально хоть и звали по другому, но в итоге они получили те же самые имена, что и герои мультфильма, над которым работал Джозеф Барбара.
Уильям Ханна и Джозеф Барбера.
Мультсериал "Том и Джерри" (тот, который про кота и мышонка) стал настолько популярным, что персонажей мультсериала 30-х годов было решено переименовать в Дика и Ларри, дабы у зрителей не возникло путаницы.
Что касается мультсериала "Том и Джерри", что история его создания была не менее интересной. Дело в том, что мультипликационные проекты компании MGM (Metro Goldwyn Mayer) не пользовались спросом, тогда как Микки Маус (Дисней) и Баггз Банни (Веселые мелодии) пользовались огромной популярностью.
Тогда продюсер студии MGM Рудольф Айзинг решил, что нужно создать серию короткометражных мультфильмов, которые смогут конкурировать с Микки Маусом и Баггзом Банни. Это дело он поручил Уильяму Ханна, который работал над созданием мультфильмов про Баггза Банни, и Джозефу Барбара, который работал в студии "Van Beuren Studios", которая и выпускала тот самый черно-белый мультсериал "Том и Джерри", о котором я упоминал ранее.
Уильям и Джозеф накидали несколько идей, одной из которых было противостояние лиса и пса, но все эти идеи были задвинуты. Тогда было предложено классическое противостояние между котом и мышью, что тоже не очень понравилось боссам из-за отсутствия оригинальности, но тем не менее именно эту идею было решено воплотить в жизнь.
Как результат, первая серия под названием "Кот получает пинка" обрела настолько широкую популярность, что мультфильм даже был номинирован на премию "Оскар". Именно благодаря этому было решено снимать сериал и дальше.
В первых сезонах Том был больше похож на обычного кота и передвигался в основном на четвереньках, тогда как в более поздних сериях его сделали более очеловеченным. Он стал одеваться, читать книги и газеты, играть на инструментах и так далее.
Мультфильм "Том и Джерри" снимался во времена, когда афроамериканцы не имели никаких прав и считались людьми второго сорта. Более того, их часто высмеивали, используя так называемый "БлэкФэйс", когда белые комики обмазывались гуталином, изображая чернокожих.
Лишь в конце 50-х чернокожие получили равные права с белыми, после чего стала подниматься тема расизма. Это стало проблемой и для мультсериала "Том и Джерри", ведь и там периодически обыгрывались моменты, связанные с чернокожими.
Например, хозяйкой Тома была большая чернокожая женщина по прозвищу "Мамочка два тапочка", образ которой был вдохновлен Мамушкой из культового фильма 1939 года "Унесенные ветром".
Помимо этого в мультсериале неоднократно были показаны те самые "Блэкфейсы", которые высмеивали чернокожих.
И что вы думаете? В середине 60-х мультсериал был обвинен в расизме, из-за чего студии MGM пришлось переделывать многие сцены. Блэкфейс был заменен на грязь, а "Мамочка два тапочка" была заменена на стройную белую женщину с ирландским акцентом.
Но самое интересное, что именно студия MGM стала первой голливудской студией, которая наняла в свой штат чернокожего мультипликатора Фрэнка Бракстона.
Со временем многие чернокожие актеры, в том числе и Вупи Голдберг, встали на защиту мультфильма, сказав, что не видят в нем ничего расистского, и что этот мультфильм и по сей день является их любимым анимационным проектом.
Помните, как истошно орал Том во многих сериях? Этот крик навсегда врезался в наши воспоминания. А знаете, кто его озвучивал в тот момент? Один из создателей - Уильям Ханна. Уильям настолько стеснялся этого, что старался скрывать этот факт. Лишь спустя время он признался, что именно он отвечает за крик Тома.
Несмотря на то, что Том и Джерри практически не разговаривают, к их озвучке были привлечены аж 31 актер за все время создания классического мультсериала (20 актеров для Тома и 11 для Джерри).
Особенно забавно было видеть удивление героев в полнометражном мультфильме "Том и Джерри" (1992), когда они узнали, что они могут разговаривать.
Кстати, именно по этому мультфильму в свое время вышла одноименная игра на приставке "Sega Mega Drive 2".
Классический мультсериал "Том и Джерри" шел с 1940 по 1958 год. За это время было снято 114 серий. Последней из них стала серия под названием "Watcers", где Том и Джерри объединились для того, чтобы спасти младенца, за которым не уследила молодая няня-болтушка.
После этого было выпущено еще две спин-оффные серии про бульдога Спайка и его сына Тайка, где Тома и Джерри уже не было. Ну а затем Уильям Ханна и Джозеф Барбара перестали работать над созданием мультсериала, а шоу было закрыто.
Помимо этого в 1955 году вышла отдельная спин-офф серия под названием "Послание человечеству", в которой старый мышь рассказывал мышатам об ужасах войны, когда люди убивали друг друга до тех пор, пока просто не истребили друг друга.
Но закрыто шоу было ненадолго, так как в 1961 году компания MGM решает возродить мультсериал, отдав его чехословацкой студии "Rembrandt Films", которая выпустила 13 новых эпизодов мультсериала. Правда, из-за более низкого бюджета рисовка была более простой и менее интересной, как и сами сюжеты серий.
Но даже после этого интерес к "Тому и Джерри" не угас. Выходили новые эпизоды уже от других студий, снимались полнометражные мультфильмы, а в 1990 году вышел даже мультсериал "Том и Джерри в детстве". И я уже молчу про игрушки, видеоигры и популярный журнал с наклейками от компании "Panini", который был чуть ли ни у каждого, кто рос в 90-е. По крайней мере в моем окружении этот журнал был весьма популярен и был практически у каждого.
За все время отдельные эпизоды мультсериала "Том и Джерри" получили 7 "Оскаров", и я уже молчу про количество номинаций.
Одна из серий (Blue cat blues) рассказывает про влюбленного Тома, у которого за душой нет ни гроша, но который хочет завоевать сердце кошечки, за которой в это время ухлестывает богатый кот.
Чтобы купить автомобиль, который на самом деле та еще развалюха, Том берет кредит. В детстве мы над этим не задумывались, так как не знали английского языка, да и в принципе вряд ли дети что-то понимали в кредитной системе. А между тем в данной серии жестко показана сатира на банковскую кредитную систему, которая может оставить клиента без штанов.
Если взглянуть на условия, то мы прекрасно видим, что Том берет кредит под 112% годовых, на 312 месяцев, что составляет 26 лет. Более того, в залог он передает банку свою руку и ногу, а также попадает в рабство на 20 лет.
В мультфильме не раз поднималась тема смерти. Один только Том за все время умирал 5 раз. Причем серия, когда Тома не пускают в Рай после смерти, пока Джерри не подпишет документ о том, что он прощает кота, стала самой страшной по мнению Мэтта Гроенинга - создателя "Симпсонов" и "Футурамы".
Из 114 серий три являлись повторами предыдущих эпизодов, то есть так называемые широкоформатные версии. Они отличались от оригинала стереозвуком, более яркой и сочной картинкой, некоторыми изменениями фона, а также некоторыми вырезанными сценами.
В 40-х и 50-х годах XX века премьера каждой серии проходила в кинотеатре перед показом какого-либо полнометражного фильма. Поэтому, чтобы дождаться новой серии мультсериала, пришлось ждать немало времени. Зато сегодня мы можем посмотреть все серии этого классического мультсериала за пару дней.
В начале 50-х годов люди еще толком не понимали, как выглядит Земля из космоса, так как первые снимки не столь подробными как хотелось бы, а хорошие и полноценные кадры Земли из космоса появились лишь в 1961 году.
Это я к чему? Да к тому, что в серии "Джерри и золотая рыбка", которая вышла в 1951 году, Том "улетает" прямо в космос и видит нашу планету с огромной высоты. Правда, вместо черного пространства Землю почему-то окружает чистое небо и белые облака.
Про расизм мы уже поговорили, но в 2006 году перед культовым мультфильмом встала новая проблема - табакокурение и алкоголизм. Да, в некоторых, а точнее во многих сериях нам показывают как Том (а иногда и Джерри) курит или бухает.
В 2006 году власти Британии посчитали неприемлемым, что в детских мультфильмах показывают эти вредные привычки главных героев. Поэтому было решено вырезать неугодные моменты. Но таких моментов было настолько много, что проще было и вовсе не транслировать классические серии.
А вот безмозглую гиену Эда озвучил (по крайней мере издавал звуки) известный актер озвучания Джим Каммингс, который озвучил гигантское количество анимационных персонажей. Да, именно он озвучил Черного плаща в одноименном диснеевском мультсериале.
Ну и конечно же нельзя не отметить, что многих персонажей срисовывали с актеров, которые их озвучивают. Ну вы только гляньте на Зазу. Это же вылитый Роуэн Аткинсон.
Студия "Дисней" была заинтересована и в разработке сторонних проектов по их мультфильмам, в том числе и играм. Поэтому, еще на этапе создания мультфильма компания "Disney" обратилась к компании "Virgin interactive", которая уже выпускала для "Диснея" успешную игру "Disney's Aladdin", в которую многие из нас играли на приставке Sega mega drive 2.
И именно из-за того, что созданием игры занимались еще до того как был закончен мультфильм, в ней присутствовали некоторые отклонения от будущего мультфильма.
Так, например, на уровне "Hakuna matata" (последний детский уровень) нам предстояло сражаться с гориллой, которой в мультфильме не было. Как оказалось, по изначальной задумке в мультфильме должна была быть та самая горилла, которая задирала Симбу, но в итоге от нее отказались. А вот из игры ее вырезать не стали (разве что из пиратской версии).
Марш гиен под песню Шрама - это конечно же аллюзия на Адольфа Гитлера и марша солдат третьего рейха. Тут уж несложно догадаться.
Джэймс Эрл Джонс и Мадж Синклер, которые озвучивали Муфасу и Сараби (родителей Симбы), играли короля и королеву в фильме "Поездка в Америку" с Эдди Мерфи в главной роли.
Пумба стал первым диснеевским персонажем, который пускал газы. Чтобы издать характерный звук, актер озвучания Эрни Сабелла сам выдавал его....свои ртом, прикрывая его ладонью.
В отличие от других львов и львиц, когти Шрама всегда выпущены, что явно говорит о его натуре.
Дружба суриката и бородавочника - это вовсе не вымысел для мультфильма. В дикой природе сурикаты действительно часто обитают рядом с бородавочниками и даже поедают клещей с их спин.
Изначально, сурок, который вылезает из под земли, должен был быть голым землекопом (животное такое есть). Но у художников выходило очень странное животное, напоминающее неприличный орган. Режиссер даже пошутил, что если они вставят этого персонажа, то им придется ставить на мультфильм ограничение по возрасту. Поэтому голого землекопа заменили на сурка.
Помните, когда Тимон говорит фразу "Мне что, надеть юбку и танцевать хулу?". Так вот, данная реплика была импровизацией актера Натана Лейна, озвучившего Тимона. Но создателям настолько понравилась эта фраза, что они решили нарисовать сцену, где Тимон танцует в юбке из листьев.
У юного актера Джонатана Тейлора Томаса никак не получалось правильно озвучить Симбу в момент, когда он пытается разбудить погибшего Муфасу. Тогда режиссер подошел к мальчику и что-то прошептал ему на ухо, после чего Томас смог отыграть нужную эмоцию. Как позже выяснилось, режиссер сказал ему что-то про его маму.
В одной из сцен Муфаса спрашивает Зазу: "Ну и что мне с ним делать?", имея в виду Шрама. На это Зазу отвечает: "Из него вышел бы неплохой коврик". Изначально, эта фраза задумывалась просто как проходная шутка, но позже диснеевцы решили использовать ее для своего мультфильма "Геркулес" (1997). В одной из сцен Геркулес бросает на пол шкуру льва. Ну и я думаю, что вы уже поняли, чья это шкура.
Дисней частенько пихал отсылку на Микки Мауса в свои проекты. "Король лев" не стал исключением. Силуэт головы и ушей Микки Мауса можно заметить на одном из жуков.
Многие зрители заметили, что в момент, когда Симба падает на землю, из под него вылетают частицы пыли, которые образуют слово "SEX".
Бывший аниматор студии "Дисней" опроверг эту информацию. Он сообщил, что облако пыли действительно образовывало слово. Но там была зашифрована аббревиатура "SFX", что отсылает команду, которая занималась спецэффектами.
По изначальной задумке Шрам все же должен был скинуть Симбу со скалы, что отсылало бы к смерти Муфасы. Но в любом случае Симба должен был бы выжить, а Шрам в итоге должен был сгореть заживо, громко при этом смеясь. Но в итоге создатели передумали и сделали сцену финальной битвы куда интереснее. Согласитесь, смерть Шрама от лап гиен куда более интересная и жуткая.
При бюджете в 45 миллионов долларов фильм собрал в мировом прокате 968,5 миллионов долларов, став самым кассовым мультфильмом в мире, а также вторым по кассовым сборам фильмам 1994 года после ленты "Форест Гамп".
Свою позицию самого кассового анимационного фильма "Король лев" удерживал на протяжении почти 20 лет, пока в 2013 году его не вытеснили "Гадкий Я 2" и "Холодное сердце".
Кроме того, фильм получил два "Оскара" за музыку (Ханс Циммер) и за песню "Can You Feel the Love Tonight" (Элтон Джон). А я напомню, что фильм задумывался как проходной проект, пока основная группа трудилась над мультфильмом "Покахонтас". Неплохо для проходняка, верно?
Несмотря на то, что мы прекрасно знаем, что мудрого мандрила зовут Рафики, в мультфильме его имя никогда не произносилось. В основном его называли либо обезьяной, либо бабуином. Тем не менее, его имя можно увидеть в титрах, а также услышать в последующих проектах по "Королю льву".
После выхода мультфильма некоторые зрители начали строить теории о том, что Симба и Нала - брат и сестра, ведь в прайде один лев осеменяет всех львиц, а также убивает детей бывшего главы прайда.
Создатели мультфильма заверили, что у Симбы и Налы разные отцы, хоть об отце Налы никогда ничего и не рассказывалось. Также, создатели просили не придираться к некоторым несоответствиям мультфильма по отношению к дикой природе. Все же это художественное произведение, которое не претендует на правдивость.
Но все же во второй части мультфильма, который отсылает нас к другому произведению Шекспира "Ромео и Джульета", создатели решили сделать Кову не родным, а приемным сыном Шрама, дабы больше никто не строил теории об инцесте, так как Кову и Киара (дочь Симбы) должны были влюбиться друг в друга.
А спустя много лет авторы и вовсе сказали, что Шрам не является родным братом Муфасы. Но как по мне это весьма странное заявление.
После успеха мультфильма "Король лев" заработал самый настоящий конвейер. Конкретно, вышло два полнометражных продолжения, мультсериал "Тимон и Пумба", а также мультсериал "Хранитель лев".
Ну и конечно же не будем забывать о полномасштабном ремейке 2019 года. Фильм оказался настолько успешным, что и по сей день держит первое место в списке самых кассовых анимационных фильмов.
Когда я впервые посмотрел мультфильм "Король лев" еще на VHS, то я был просто в дичайшем восторге. Потрясающая и яркая рисовка, графика, сюжет, экшен и музыкальное оформление сделали свое дело. И безусловно я назову данный мультфильм почти своим самым любимым диснеевским анимационным проектом (мой любимый мультфильм все таки "Аладдин").
Идея создать мультфильм "Король лев" появилась практически случайно. Однажды, во время поездки в Европу, Рой Дисней (брат Уолта Диснея и глава компании), Джеффри Катценберг (продюсер "Диснея", а ныне ген. продюсер "Dreamworks") и Питер Шнайдер (президент отдела полнометражной анимации Disney) обсуждали идеи своих будущих анимационных проектов.
Питер Шнайдер, Рой Дисней и Джеффри Катценберг.
В ходе этого разговора кто-то предложил идею снять мультфильм про Африку, а другие эту идею поддержали.
Кстати, это был последний диснеевский проект, над которым работал Джеффри Катценберг. Чуть позже он уйдет из компании "Дисней" и создаст собственную компанию "Dreamworks", а его первым мультфильмом станет "Шрек".
А вот со сценарием было много проблем, так как он постоянно переписывался.
Первый вариант сценария написал автор мультфильма "Маленький храбрый тостер" Том Диш. И по первоначальной задумке этот мультфильм должен был назваться "Король Калахари".
Об изначальном сценарии известно мало, но точно известно, что по задумке Диша сюжет вертелся вокруг войны между львами и бабуинами. Также, в его сценарии присутствовало несколько львов самцов и даже Рафики, который здесь, правда, был не мандрилом, а гепардом.
Но точно известно, что Катценбергу эта идея не понравилась. Он неплохо умел визуализировать сценарий у себя в голове, поэтому, почитав сценарий Диша, он его забраковал, ибо он посчитал это туфтой.
Вторая версия сценария под рабочим названием "Король джунглей" (несмотря на то, что львы не живут в джунглях), над которой работала Дженни Трип, ввела в сюжет львенка, который получил привычное нам имя Симба. По ее задумке Симба отбился от прайда и его похитила хищная птица, но в итоге ее спасли бабуин и мангуст (прообразы Тимона и Пумбы). И хоть этот сценарий и не стал финальным, но часть его все же легла вы итоговую версию мультфильма.
Со временем выходило еще немало сценариев, которые браковались, но в то же время часть наработок попадало в итоговый вариант. Например, изначально Шрам вообще не должен был быть братом Муфасы. Таким образом по крупинкам был и создан итоговый вариант сценария.
Но, конечно же, нельзя и забывать о том, что мультфильм очень сильно вдохновлялся Шекспировским "Гамлетом". Впрочем, создатели этого даже не скрывали.
Тут есть много от произведения Шекспира:
Короля убивает родной брат;
Тень (призрак) отца является сыну. Причем, изначально этой сцены не было прописано в сценарии, но ее решили вставить, чтобы у Симбы была веская причина вернуться домой;
Принц возвращается после изгнания, чтобы отомстить;
Шрам играется с черепом. Вспоминаем про бедного Йорика из "Гамлета";
По изначальной версии сценария Шрам в финальной битве должен был сказать фразу "Спокойной ночи, маленький принц", что также отсылало бы к "Гамлету".
Джеффри Каценберг решил сделать небольшую отсылку и на свою жизнь. Когда-то в молодости, будучи волонтером, он своими глазами наблюдал политическую грызню во время выбора мэра.
Для того, чтобы лучше изучить поведение животных, съемочная группа поехала в Кению. Именно там их и посетила мысль о Круге жизни и других вещах, которые вошли в мультфильм. Как утверждают создатели, если бы не эта поездка, то мультфильм бы получился совершенно другим, и скорее всего намного хуже итогового варианта.
Более того, именно благодаря этой поездке и появилась песня "Хакуна Матата". Во время поездки местный гид рассказал философии "Хакуна Матата". Диснеевцам этот так понравилось, что они решили вставить это в мультфильм. А ведь изначально этой песни и вовсе не должно было быть. Вместо нее Тимон и Пумба должны были петь песню о радости поедания насекомых.
Из мультфильма была вырезана сцена, как Шрам домогался до Налы, намекая ей с помощью песни, что место королевы вакантно, и она может ей стать, родив ему львят. Эта сцена, кстати, доступна в интернете. Правда, это не официальный фрагмент. Эта заслуга одного энтузиаста, который воссоздал эту сцену по сценарию. Причем, получилось настолько качественно, что не отличить от реальной диснеевской анимации.
Из итоговой версии мультфильма вырезали немало персонажей, таких как Ми-Ту (брат Налы), ящерица Игги, мудрая лисица и девушка-суррикат по имени Тесма, в которую должен был влюбиться Тимон.
Концепт Ми-Ту (брат Налы).
Самое забавное, что всех львов в мультфильме "Король лев" озвучивали тигры. Да, так уж получилось, что тигры рычат более выраженно и ярче, нежели львы.
Вы удивитесь, но в "Диснее" не делали больших ставок на этот мультфильм. Дело в том, что создатели уже давно решили отойти от мультфильмов про говорящих животных. А успех таких хитов как "Красавица и чудовище", "Русалочка" и "Аладдин" только подтвердили это.
Многие считали, что "Король лев" будет откровенным проходняком, поэтому основные силы были брошены на создание мультфильма "Покахонтас", ведь он не только повествовал о людях, но и затрагивал реальную историю.
В итоге, чтобы закрыть все потребности, приходилось брать даже новичков без опыта.
Для того, чтобы аниматоры взбодрились и лучше почувствовали царя зверей, в студию пригнали живого льва и львенка. Было страшновато, но это дало свои плоды.
Над созданием мультфильма работало несколько групп аниматоров. Так, например, одна группа отвечала за эпизоды с детством Симбы, а другая работала уже над взрослым главным героем и т.д.
Для Муфасы была приготовленная собственная песня, которая должна была войти в мультфильм, и в которой пелось о том, что быть королем - это большая ответственность.
После выхода мультфильма "Король лев" многие обвинили его в том, что он является плагиатом старого японского мультфильма "Белый лев Кимба". А Мэтью Бродерик, озвучивший взрослого Симбу, и вовсе был уверен, что он попал в ремейк данного японского мультфильма.
Да, определенное сходство тут есть. Имя главного героя - Кимба, что похоже на Симбу. Кроме того, есть лев со шрамом на глазу, обезьяна, похожая на Рафики, погибший отец главного героя и несколько других похожих моментов. Но создатели мультфильма заявили, что они в принципе не знали о существовании "Белого льва Кимбы".
И вы знаете, я им верю. С учетом того, сколько работы было проделано над сценарием ,который собирался по кусочкам, вряд ли мультфильм можно обвинить в плагиате. Хотя, возможно, диснеевцы и лукавят (по крайней мере сценаристы), так как некоторое сходство действительно есть.
Компании, которая выпускала "Белого льва Кимбу", предложили подать на "Дисней" в суд за плагиат, но те отказались, так как понимали, что против такой крупной компании и их адвокатов им просто не выстоять.
Помимо классической анимации в фильме были использованы некоторые CGI элементы. И самой масштабной сценой с 3D-графикой стала та самая культовая сцена с бегущим стадом антилоп.
Была проделана кропотливая и просто колоссальная работа. И все это не зря. Даже сегодня эта сцена смотрится масштабно и зрелищно. И самое интересное, что на создание этой трехминутной (а точнее 150-секундной) сцены ушло аж почти три года.
Многие имена персонажей были взяты из языка суахили. Так, например, Симба переводится как "Лев", Сараби (мать Симбы) переводится как "Мираж", Рафики - "друг", Пумба - "недотёпа", Шензи (главная гиена) - "грубая" и т.д.
Кстати, насчет Пумбы. Несмотря на то, что это слово с суахили означает "недотепа" или "придурковатый", именно так там и называют бородавочников. Как объяснял съемочной группе их гид, такое название бородавочники получили за свое странное поведение, ведь если во время погони за ним хищник устанет, чтобы передохнуть, то бородавочник тоже встанет и не будет убегать дальше, пока тот не погонится за ним снова.
И конечно же нельзя было не отметить, что Шрам - это не имя, а прозвище, которое он получил после того ,как "заработал" свой шрам на глазу. И хоя в мультфильме этого и не говорится, известно, что его настоящее имя - Така, что в переводе с суахили означает "Отброс".
Зато имя Муфаса никак не связано с каким-то названии. Его назвали в честь последнего короля одного из кенийских племен, которое исчезло после колонизации.
Элтон Джон буквально убедил авторов включить его песню "«Can You Feel the Love Tonight»"в мультфильм, и не зря, так как в итоге эта песня принесла мультфильму "Оскар".
Правда, изначально, во время исполнения этой композиции, Тимон и Пумба должны были подпевать коряво и с недовольными лицами (с издевкой), так как Симба увлекся Налой. Эта версия не понравилась Элтону Джону и он велел не портить его композицию таким образом.
Авторы с этим согласились и дали Тимону исполнить часть песни грустным тоном, что стало удачным решением.
Мультфильм "Король лев" стал первым диснеевским мультфильмом, к озвучке которого привлекли настоящих звезд кино, а не просто актеров озвучки. Среди них можно выделить таких известных актеров как Мэтью Бродерик (Симба), Джеймс Эрл Джонс (Муфаса), Роуэн Аткинсон (Зазу), Вупи Голдберг (гиена Шензи), Джереми Айронс (Шрам), Чич Марин (гиена Банзай), Мадж Синклер (Сараби), Натан Лейн (Тимон).
Причем, изначально Натан Лейн пробовался на роль Зазу, а Эрни Сабелла на роль одной из гиен, но в итоге они так рассмешили всех сотрудников своей игрой, что для них нашли более интересные роли Тимона и Пумбы.
В детстве такие мультсериалы как "Утиные истории", "Чип и Дейл спешат на помощь", "Мишки Гамми" и другие диснеевские проекты были горячо любимы нами - детьми 90-х. Главная проблема состояла лишь в том, что эти самые мультсериалы показывали всего раз в неделю по воскресеньям.
Сегодня я хотел бы рассказать вам несколько интересных фактов о культовом диснеевском мультсериале нашего детства "Черный плащ".
Автором мультсериала "Черный плащ" является диснеевский художник, продюсер и сценарист Тэд Стоунс. Идея создать мультсериал про супергеройскую утку пришла ему в голову благодаря двум сериям мультсериала "Утиные истории", а именно "Агент два нуля" и "Селезень в маске". В первом из них Зигзаг на время стал агентом ДРУ, а в другом - сам Скрудж был героем в маске.
Именно поэтому было решено делать супергеройское кино во вселенной "Утиных историй".
Сам же Тэд Стоунс рассказывал, что он основывал своего персонажа на таких супергероях как Бэтмен, Зеленый шершень, Тень и конечно же Джеймс Бонд. Но если изначально автор хотел сделать из своего персонажа более серьезного героя, то потому все же решил уйти в сторону юмора, показав, насколько забавным, а порой и неуклюжим может быть этот персонаж.
Но несмотря на то, что концепция персонажа уже была готова, Тэд Стоунс никак не мог подобрать ему подходящее имя. Поэтому он решил возложить это дело на плечи своих сотрудников, пообещав 500 долларов тому, кто придумает самое подходящее имя для утиного супергероя.
В итоге Стоунсу больше всего понравился вариант "Darkwing", который напомнил ему прозвище одного из друзей Бэтмена - "Nightwing". Именно поэтому он решил взять это имя для своего героя, добавив в конце слово Duck, чтобы обозначить, что это утка. Собственно, если переводить сочетание Darkwing Duck дословно, то мы получим "Темнокрылую утку". Но на самом деле наши локализаторы постарались на славу, подобрав прозвище "Черный плащ".
В обычной же жизни Черного плаща зовут Кряк Лапчатый, а точнее Drake Mallard, что переводится как Селезень Кряква.
За озвучку главного героя в оригинале отвечал известный актер озвучания Джим Каммингс, который подарил свой голос огромному количеству персонажей мультфильмов, причем не только диснеевских.
Так, например, его голосом говорят такие персонажи как Шрам ("Король лев"), Тритон ("Русалочка"), Винни-Пух, Тигра, Шреддер из "Черепашек ниндзя", Котопес, Каа ("Книга джунглей") и т.д.
Джим является мастером импровизаций, поэтому многие фразы в "Черном плаще" он придумывал на ходу. Даже вступительная речь главного героя ("Я ужас, летящий на крыльях ночи..."), которая менялась от серии к серии, всегда была чистой импровизацией актера. Даже в сценарии было прописано что-то типа "Неважно, что здесь будет написано. Джим все равно придумает что-то веселенькое".
Непонятно почему, но создатели сделали нумерацию серий, которая не соответствует хронологии. Так, например, уже в 20-й серии ("Утки правосудия") нам показывают группу злодеев (Мегавольт, Бушрут, Квага и Ликвигад) во главе с Антиплащом. Но при этом самого Антиплаща и Ликвигада до этого нам не показывали.
То же самое касается и супергеройской лиги, куда входят Нептуния, Стигмат и Суперкряк.
Так как сериал создавался в рамках вселенной "Утиных историй", то неудивительно, что здесь есть немало отсылок на данный проект. Самой главной отсылкой является персонаж Зигзаг, который хоть и выглядит несколько иначе, но все же этот тот же Зигзаг.
Другими отсылками являются Уткоробот Гизмодак (Суперкряк), упоминание Дакбурга и эпизодическое появление некоторых злодеев из "Утиных историй".
Из-за этого среди фанатов возникло множество споров о том, является ли "Черный плащ" спин-оффом "Утиных историй" или нет. Дело в том, что оба мультсериала обыгрывают разные временные промежутки, но здесь встречаются одинаковые персонажи, такие как Зигзаг, Уткоробот Гизмо (Суперкряк), Магика и один из братьев Гавс.
Сам Тэд Стоунс сказал, что "Черный плащ" - это самостоятельный проект, и действия этих мультсериалов происходят в разных вселенных.
В 1992 и 1993 годах мультсериал "Черный плащ" был номинирован на премию "Эмми" в номинации "Лучшая анимационная передача". Но, к сожалению, лауреатом данной перимм мультфильм так ни разу и не стал.
В 1992 году этот приз забрал мультсериал "Ох уж эти детки", а в 1993 году - "Tiny toon adventures".
Первый сезон мультсериала включал в себя 65 эпизодов, как и другие анимационные сериала. В то время это было минимальное требование для трансляции, так как сериал должен был быть рассчитан на 13 недель эфира с учетом ежедневного показа по будням.
После этого было отснято еще два сезона, правда каждый из них включал всего по 13 серий.
Директор организации ШУШУ Эдгар Клювер (В оригинале Gander Hooter) - это отсылка на имя первого директора ФБР - Джона Эдгара Гувера.
По изначальным наброскам Клювер выглядел по-другому и всегда ходил с закрытыми глазами, но в итоге создатели решили, что глаза директора ШУШУ будут открыты.
Тем не менее в серии "Heavy Mental" Клювер постоянно ходит именно с закрытыми глазами. А все дело в том, что анимацией этой серии занималось австралийское подразделение Диснея. Видимо, они получили другие эскизы, поэтому и изобразили Клювера с закрытыми глазами.
Кстати, в серии "Утка два нуля" мультсериала "Утиные истории", которая и стала отправной точкой для создания "Черного плаща", директора ДРУ (Дакбургское разведывательное управление) зовут J. Gander Hoover, что опять же является отсылкой на первого директора ФБР.
Несмотря на то, что мультсериал "Черный плащ" вышел в 1991-1992 годах, и несмотря на то, что в том же 1991 году в России начали транслировать диснеевские мультсериалы, на наших телеэкранах данный проект появился лишь в 1993 году.
Как и в случае с "Утиными историями", название многих серий является отсылками на известные фильмы и прочие произведения, но в нашей локализации это упустили.
Так, например, серия "Beauty and Beet" отсылает нас к мультфильму "Красавица и чудовище" (Beauty and Beast), а серия "The Incredible Bulk" отсылает нас к "Невероятному Халку" (The incredible Hulk).
Вообще, локализация имен для русского дубляжа заслуживает отдельной статьи, но все же я приведу пару примеров имен персонажей, которые у нас потеряли смысл из-за дубляжа. Таких упущений довольно много, поэтому я приведу лишь парочку примеров:
Одного из злодеев зовут Тарас Бульба, но тут речь идет не об известно литературном герое. Дело в том, что в оригинале его зовут Taurus Bullba. В переводе с английского Taurus - это телец, а Bull - Бык.
Другого злодея зовут Бушрут. Собственно, в оригинале он тоже "Bushroot", но есть один нюанс. В переводе с английского Bush - это куст, а Root - корень.
Водного пса в нашем переводе зовут Ликвигад, хотя в оригинале его зовут "Liquidator". Здесь обыгрывается два слова, а именно Liquidator, что переводится как (сюрприз) "Ликвидатор", а также слово "Liquid", что переводится как "Жидкий".
Но зато мне очень понравилось, что Зигзаг в нашей локализации называет главного героя ЧП (сокращенно от черный плащ). Ведь для нас эта аббревиатура означает словосочетание "Чрезвычайное происшествие".
Вступительная песня была написана Стивом Нельсоном и Томасом Шарпом. Естественно, мало кто из нас в то время слышал оригинал, но зато мы точно знаем, что песню в заставке для русской версии исполнял Мурат Насыров.
Какое-то время ходили слухи о перезапуске мультсериала, но до этого дело так и не дошло.
Зато в 1993 году вышли комиксы про Черного плаща, которые являются официальным продолжением мультсериала.
Первый злодей, с которым познакомился Черный Плащ - это Мегавольт. В одной из серий ("Жаркая встреча выпускников") показывается, что они были одноклассниками, и именно во время выпускного Мегавольт и обрел свои сверхспособности, после чего начал терроризировать одноклассников. Эта серия, кстати, является отсылкой к роману Стивена Кинга "Кэрри".
Многие герои и злодей являются по сути пародией на супергероев и злодеев из комиксов DC и Marvel:
Черный плащ - Тень (в совноном), Бэтмен и Зеленый шершень;
Мегавольт - Электро (Человек-паук);
Квага - Джокер (Бэтмен);
Ликвигад - Гидромэн (Человек-паук);
Бушрут - Ядовитый плющ (Бэтмен);
Суперкряк (Гизмодак) - Железный человек;
Антиплащ - Обратный Флэш.
Утки правосудия - Лига справедливости (DC);
ШУШУ - ЩИТ (Marvel).
Черный плащ, как и многие другие диснеевские персонажи, появился в перезапуске мультсериала "Утиные истории" (2017). Но там он оказался актером, который исполняет роль Черного плаща.
По мотивам мультсериала "Черный плащ" выходила одноименная игра на приставке Dendy (NES), в которую мы (Дети 90-х) были буквально влюблены.
Мультсериал "Чудеса на виражах", рассказывающий о приключениях медведя Балу и его юного напарника Кита покорил сердца юных зрителей 90-х. Я, конечно, не скажу, что данный мультсериал был в списке моих любимых, но тем не менее я всегда с удовольствием его смотрел и старался не пропускать ни одной серии.
Поэтому сегодня я хотел бы рассказать вам несколько интересных фактов о диснеевском мультсериале "Чудеса на виражах", а также про историю его создания.
1. Руководство "Диснея" уже давно вынашивала в голове создать проект на подобие "Индианы Джонса", но про летчиков. Ну а после успеха мультсериалов "Утиные истории" и "Чип и Дейл спешат на помощь" руководство твердо решило, что необходимо создать мультсериал на эту тематику.
Изначально даже планировалось, что главным героем будет горе-летчик Зигзаг из "Утиных историй", который так сильно полюбился зрителям. Именно он должен был стать пилотом гидросамолета, который доставлял бы грузы.
Но в итоге авторы решили, что Зигзаг идеален в качестве второстепенного персонажа, но никак не подходит на роль основного героя. Правда, и его не оставили в стороне. Зигзаг все же был отправлен в другой сериал - "Черный плащ".
Тогда создатели решили прибегнуть к той же модели, что использовалась и в мультсериале "Чип и Дейл спешат на помощь". Для тех, кто не в курсе, изначально команда спасателей должна была состоять из оригинальных персонажей, но в итоге продюсеры взяли известных всем бурундуков из короткометражек 40-50-х годов, но полностью изменили их характер.
Также решили поступить и с "Чудесами на виражах". Подумав над тем, каких известных героев можно взять, авторы остановили свой выбор на персонаже Балу из мультфильма "Книга Джунглей" все от той же студии "Дисней". Туда же подтянули и некоторых других персонажей, таких как орангутан Луи и тигр Шер Хан. Правда, авторы сразу предупредили, что эти герои ничего общего (кроме внешности и имен) не имеют с героями "Книги джунглей". Будем считать, что это очередная параллельная вселенная.
Даже на озвучку Балу хотели привлечь актера Фила Харриса, который озвучивал медведя в мультфильме "Книга Джунглей". Но в силу возраста (85 лет) тому пришлось отказаться.
2. Что касается самой идеи и сюжета, то они были вдохновлены никому толком неизвестным сериалом "Байки золотой обезьяны", который также рассказывает о бывшем военном летчике, который летал на гидросамолете, и начальником который является женщина.
Байки золотой обезьяны.
3. Хоть такой персонаж как Баламут (механик) не был основан на каком-либо персонаже из "Книги джунглей", его придумали не с нуля. Его внешний вид был основан на персонаже по имени Пума Пит из "Looney tunes".
4. Российские локализаторы перевели название мультсериала как "Чудеса на виражах". В оригинале же мультсериал называется "Tale spin". И на самом деле это сочетание можно перевести абсолютно по-разному (Tale - сказка, байка, история; Spin - вращение, "штопор", крутить), например "Байка о вращении", "Байки из штопора" (речь про фигуру пилотажа), "Вращающаяся сказка" (чушь какая-то) и т.д. Так что "Чудеса на виражах" - это довольно неплохой вариант.
Но, стоит еще учесть, что в английском языке есть идиома "Spin a tale", что можно перевести как "Сочинить сказку" или "Рассказать сказку". Возможно, это отсылка именно к этой идиоме. Ну да ладно, не буду лезть в эти дебри.
5. Несмотря на то, что в мультфильме возраст основных персонажей не указывается, на этапе создания авторы прописали героям конкретный возраст. Таким образом Балу 35 лет, Ребекке - 32 года, Киту - 12 лет, а дочери Ребекке по имени Молли - 5 лет.
6. В рамках мультсериала есть некая страна "Тембрия", которую населяют кабаны. Данная страна была сделана как пародия на СССР.
Саму Тембрию показывали редко, зато тембрийского полковника Спигота и его приспешника сержанта Дандера показывали довольно часто.
Но по изначальной задумке Тембрию должны были населять не только кабаны, но и львы, рыси и другие животные. Но затем авторы решили оставить только один вид животных. Правда, из-за того, что боссы заказали сопутствующий мерч еще до того как сериал был полностью готов, на рынок поступили официальные раскраски, где мы видим совершенно других животных в роли полковника Спигота и сержанта Дандера именно льва-карлика и рысь.
7. Всего было отснято 65 серий. Вы знаете, что это было минимальное требование по количеству серий для показа на телевидении в США, чтобы сериал можно было показывать в течение 13 недель по будням.
Но с "Чудесами на виражах" поступили очень странным образом. Изначально по телевидению показали лишь пилотную серию, состоящую из 4-х эпизодов, после чего стали ждать реакции аудитории. И только когда зрители пришли в восторг от просмотренных серий, было решено показать и остальные эпизоды.
Правда, в нашем детстве мы могли увидеть меньше половины серий, так как в 90-е по телеканалу РТР нам показали всего 26 серий. Остальные же серии были показаны на отечественном телевидении лишь в начале 00-х.
8. Воздушного пирата Дона Карнажа и орангутана Луи озвучил известный актер озвучания Дмим Каммингс. Ну а что поделать, если он за свою жизнь озвучил реально огромное количество персонажей, таких как Толстопуз и профессор Нимнул из "Чипа и Дейла", Черного плаща, Расула (стражника из "Аладдина"), Шокера и Хамелеона (Человек-паук, 1994), Тигру и Винни-Пуха, Чокнутого и Счастливчика Пикеля из мультсериала "Чокнутый" и др.
9. Изначально, авторы хотели назвать Кита Люком в честь главного героя фильма "Звездные войны" - Люка Скайуокера. Но затем они передумали. Тем не менее отсылка все равно имеется, ведь имя Kit Cloudkicker (Кит Ветрогон) созвучно с именем Люк Скайуокер.
То же самое было и с Ребеккой, которую по изначальной задумке должны были звать Лора. В итоге авторы назвали женщину Ребекой в честь Ребекки Хоу из сериала "Cheers" ("Веселая компания").
Хотя, в фильме есть отсылки и на других известных личностей. Так, например, в одной серии встречается персонаж по имени Сыч Капоне, фамилия которого явно отсылает к известному гангстеру по имени Аль Капоне.
Также, часто можно увидеть отсылки на других персонажей, фильмы или известных личностей, например кит Моби Димпл - это отсылка к Моби Дику, а студия "Tantamount" - это отсылка к студии "Paramaunt".
10. Также, по первоначальной задумке в мультфильме должен был фигурировать бывший муж Ребекки, но в итоге авторы решили, что ее личная жизнь должна остаться тайной, чтобы зрители сами ломали голову, кто является отцом Ребекки и куда он вообще делся: умер, сбежал или что-то еще?
11. В одной из серий мультсериала "Аладдин" (это мой любимый диснеевский проект) Джин ради забавы превращает всех в персонажей мультсериала "Чудеса на виражах", в том числе и себя. Забавно, что роль Луи он отвел обезьянке Абу.
12. Как и в случае с "Чипом и Дейлом" и "Утиными историями" у мультсериала "Чудеса на виражах" есть несколько серий, объединенных общей сюжетной линией, которую можно даже считать полнометражкой. Речь идет о первых четырех сериях под названием "Грабеж и молнии", по сюжету которой Балу познакомился с молодым воздушным пиратом Китом, а затем они познакомились с Ребеккой, на которую и стали работать.
И кстати, именно этот четырехсерийный эпизод в 1991 году получил премию "Эмми" в номинации лучший анимационный сериал.
13. Самолет Балу, который он называет "Нырок", был основан на трех самолётах, а именно летающей двухмоторной лодке Grumman G-21 Goose от компании "Grumman", канадском самолете Canadair CL-215 и американском истребителем Lockheed P-38 Lightning.
Ретрогеймер (Дитя 90-х).
Canadair CL-215.
Lockheed P-38 Lightning.
14. После успеха сериала стали выпускаться и одноименные комиксы. Правда, сами комиксы не пользовались популярностью, поэтому их перестали выпускать уже через полгода.
15. По изначальной задумке Кит должен был быть сыном Ребекки, но потом авторы решили отвести Киту другую роль, а Ребекку наградили дочкой.
16. По словам художника Лена Смита, образ Кита был основан на юном актере Скотти Беккете из серии старых короткометражек "Пострелята".
Также, Кит, как персонаж, является аллюзией на Маугли из "Книги джунглей". Он тоже сирота, тоже привязан к Балу и также как и в "Книге джунглей" называет медведя "папа-мишка". Но так как человек в мультсериале про антропоморфных очеловеченных животных был бы явно лишним, то видимо создатели решили заменить его на медвежонка.
Ну и на "десерт" еще одна интересная штука от наших локализаторов. В русском дубляже Кита озвучивает Мария Виноградова, которая озвучивала юного Маугли в советском мультфильме.
17. В одной из серий упоминается валюта Wuble (деньги королевства Валла-Валла-Бинг-Бэнг). Естественно, это очередная отсылка на СССР, а именно на Рубль (Ruble).
18. По мотивам мультфильма "Чудеса на виражах" было выпущено две видеоигры.
Я думаю, что многие из вас играли в игру "Tale spin" (1991) от компании "Capcom", которая выходила для приставки NES (Dendy). Чаще всего ее встречали на культовом семиигровом картридже. Чуть позже вышла еще одна игра "Tale spin", но уже для 16-битных приставок Sega mega drive 2 и Turbo Grafx 16. Данная игра полностью отличалась от 8-битного варианта. Кроме того, в нее можно было играть вдвоем.
19. Ну и конечно же я не мог не упомянуть про перезапуск мультсериала "Утиные истории" (2017), куда создатели постоянно впихивали персонажей из культовых диснеевских мультсериалов. "Чудеса на виражах" не стали исключением.
В одной из серий мы можем увидеть повзрослевших Кита Ветрогона и Молли (дочь Ребекки). Причем, Кит стал уж очень сильно походить на своего друга Балу.
Раз уж вспомнили про "племянника" - Дональда Дака. В прошлом году на блошином рынке в париже выцепил прикольную штуку - комикс, про того самого селезня (и не только) 1951-го года выпуска. Теперь в офисе лежит. Весьма занимательный, кстати.