Хочу заранее испросить прощения у филологов - я китайский язык никогда не изучала, и весь мой интерес за жизнь сводился к тому, чтобы ради любопытства посмотреть через переводчик, что значит то или иное слово, фраза или предложение. Сегодня я смотрела видео с китайской девушкой, которая говорит на русском, а после начала читать комментарии, где увидела, что иероглиф "шиншилла" почему-то сравнивали с драконом. Скорее всего, здесь есть люди, изучающие китайский, которые могут объяснить, причем здесь шиншилла и дракон. Но меня разбирало любопытство, и я пошла к яндексу за его прекрасным переводом.
Вот такие иероглифы выдает в ответ на это слово Яндекс Переводчик. Зачем-то два одинаковых. Ладно, подумала я, надо проверить теперь в обратную сторону, т.е. поменять языки местами и посмотреть, насколько точен перевод. Я, кстати, так делаю с английским или немецким языками - просто, чтобы проверить, что именно я там написала собеседнику, и не вышло ли какой тавтологии. Но Яндекс Переводчик внезапно выдает мне следующий результат:
Ммм... Ну, вообще, честно говоря, Тоторо действительно похож на большую шиншиллу. Вот только зачем мне теперь два соседа Тоторо, если изначально шиншилла была только одна? Дело в переводчике?
Ради интереса, я еще раз решила махнуть языки туда-сюда, чтобы посмотреть, действительно ли два дружелюбных соседа Тоторо выйдут обратно как иероглиф, изначально предназначенный для одной шиншиллы. Что-то мне подсказывало, что это не так. Ну, и конечно, это оказалось не так:
Оказывается, название мультфильма, помноженное само на себя, выдает совсем не один иероглиф, а уже целую цепочку. Ладно... что на это скажет еще один обратный перевод?
...
Отлично. Две связки почему-то превратились в четыре. "Оно размножается!" подумала я, но все таки решила продолжить эксперимент и еще раз нажала кнопку смены. Мне просто стало интересно, к чему меня это приведет.
Вот к чему:
Да, они точно размножаются. Я вижу в этой цепочке туда-сюда гуляющие иероглифы, которые изначально Яндекс выдал мне за то, что в теории должно было называться шиншиллой. Но почему они размножаются?..
Так что понятно, что мне захотелось проверить, до какой поры все это еще будет продолжаться, и снова нажала кнопку обратного перехода.
Но тут Яндекс решил меня удивить. Ну, или плюнуть и, наконец, сказать - черт с тобой, хотела шиншиллу - значит получай шиншиллу.
Только сосед почему-то стал соседкой, а Тоторо наконец уступил свои иероглифы маленькому пушистому зверьку.
Справедливость восторжествовала, но кто теперь ответит мне на вопрос - что это, нафиг, такое было? Это сложность, неоднозначность и необычность иероглифов или недоработанный переводчик? Или... то и другое вместе? Забавно, но ничего не понятно.
P.S. Не нашла в интернетах подтверждения того, что Тоторо - это шиншилла, или вообще хоть какой-то другой зверь. Я не фанат мультиков в принципе, но те, кто знает - это что, правда шиншилла?
P.P.S. Пыталась проводить подобный эксперимент с разными другими словами. Перебрала несколько - но результат самый простой - никаких задвоенных иероглифов, никаких проблем с переводом, все корректно. Внезапно, мне повезло только на шиншиллу, любопытно.
Баянометр ругается на скрины из-за белого фона и черных букафф.