Ни на иоту
#comment_248785898
@MaxDamage84
@cocosovik
@futball
вы в телевизоре
#comment_248785898
@MaxDamage84
@cocosovik
@futball
вы в телевизоре
Раз уж меня двинули в секретари Лиги душнил,
то добавлю свой пятачок.
Уверен, что автор мема (мне больше нравится этот лубочный вариант), прекрасно знал, как пишется эта фраза.
Но с тех пор явно подавляющее большинство пикабушников решило, что это такое слово.
Так вот: нет такого слова.
Есть местоимение "что" и краткая частица "ж", добавляющая дополнительную эмоциональную окраску или вообще иной смысл. Сравните:
"Что же делать"? - обычный вопрос, иногда с недоумением.
"Что ж делать"? - в смысле - "А что тут вообще можно было сделать, так уж вышло".
Как то так.
Но это ещё не всё. Сегодня встретил вот это:
"Чоуш" - это просто супер.
Попросили меня разобрать историю слова сволочь, о котором ходят некоторые мифы:
Сразу следует сказать, что Пётр I здесь ни при чём, слово сволочь появилось ещё до его рождения. Впервые в письменных памятниках оно регистрируется в 1601 году:
сторожеи им дати не смѣемъ казаков и стрелцов и пушкареи и затинщиков, потому что оне худы и сволоч(ь) и верити им в твоеи црскои казнѣ не сметь (Словарь русского языка 11–17 вв., выпуск 23, стр. 195).
Ещё один контекст XVII века:
А на Брусовцѣ и на Краснои Рощи дватцат(ь) два двора крестьянских, а мужученки все внове, сволоч(ь), смежно с валкавскою землею. [Грамотка приказчика М. Дмитриева из д. Завалова (05.01.1683)]Как мы видим, ни в одном, ни в другом случае речь не идёт о людях, сволакивающих трупы. В первом случае слово сволочь применяется к служилым людям. Во втором – ко крестьянам. Никаких контекстов, связанных со сволакиванием трупов, в источниках просто нет, это очередная выдумка.
Впрочем, видно это и по самому слову. Если взять другие отглагольные образования с суффиксом -ь (сейчас это всего лишь мягкий знак, но когда-то это был отдельный гласный звук), то видно, что они не обозначают деятелей, для этого у нас есть другие суффиксы: -тель, -ник, -щик/-чик, -ец, -ач, -ун, -ок, -арь.
Зато такие слова часто обозначают результат действия:
Логично в слове свóлочь видеть результат действия, соответствующий глаголу сволóчь. Можно ли в этимологическом плане понимать свóлочь как «то, что сволокли»? Для курского диалектного свóлочь «остатки травы, сволоченные бороной с поля в одно место» (Словарь русских народных говоров, выпуск 36, стр. 323) это совершенно справедливо.
Но ведь людей из контекстов выше никто специально не сволакивал, они сами сволоклись. И тут всё становится на свои места, ведь глагол сволочься раньше вполне употреблялся в значении «отправиться»:
И постригшися, государь, сволокся къ Москвы и билъ челомъ отцу твоему (1592 г.; Словарь русского языка 11–17 вв., выпуск 23, стр. 194).
Таким образом свóлочь – это «то, что сволоклось, сошлось, собралось». Аналогично устроено слово сброд, производное от глагола сбрестись. Или чешское sebranka «сброд, сволочь» от глагола sebrat se «собраться».
В одном нижегородском говоре, кстати, отмечено и иное понимание слово свóлочь, это вечернее собрание молодёжи:
Как у бабушки… была помочь, была сволочь, были супрядки (Словарь русских народных говоров, выпуск 36, стр. 323)
Однако принцип тут тот же, что и в литературном языке: сволочь – это «то, что сволоклось, сошлось, собралось».
Не случайно, что сволочь это изначально слово собирательное и использовалось только в единственном числе для обозначения группы людей:
Вся храбрая сволочь, которая за минуту пред тем грозила театр поставить вверх ногами, бежала сломя голову вон: один давил другого, и в четверть часа все выбежали вон, чем дело и кончилось. [Д. И. Фонвизин. Письма родным (1777-1778)]
Открылся общенародный бунт, и 14 сентября московский архиерей, служивший в Донском монастыре литургию, убит разъяренною сволочью. [И. М. Долгоруков. Повесть о рождении моем, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году моей жизни / Части 1-2 (1788-1822)]
Только со временем это слово стали употреблять и по отношению к одному человеку, стало возможно сказать «он сволочь» или «они сволочи».
Кстати, нашей сволочи удалось сделать международную карьеру, это слово было заимствовано в чешский, словацкий (svoloč) и польский (swołocz).
- Chyba wiesz, co cię czeka, dziewko - powiedział cicho. - Chyba już wiesz, kim jest Leo Bonhart. Chyba już wiesz, co Leo Bonhart potrafi. Co go podnieca. Będziesz wypychana na areny. Będziesz zabijać na uciechę takim świniom i swołoczom, jak te tutaj. [Andrzej Sapkowski. Wieża Jaskółki]В сухом остатке получается следующее:
Ты наверняка знаешь, что тебя ждет, девка, – сказал он тихо. – Наверняка уже знаешь, что такое Лео Бонарт. Наверняка уже знаешь, на что Лео Бонарт способен. Что его возбуждает. Тебя будут выталкивать на арену! Ты будешь убивать на потеху таким свиньям и сволочам, как все эти сидящие вокруг хари.
а) слово сволочь появилось не при Петре, а раньше, и со строительством Петербурга не связано;
б) никаких «сволакивателей» трупов так не называли, это выдумка;
в) слово сволочь образовано от глагола сволочься и семантически устроено так же, как сбрестись > сброд.
Недавно в комментариях @AngryBaribal вспомнил старую байку о происхождении слова мерзавец:
Была она когда-то и на Пикабу:
Честно говоря, я не видел никакого документального подтверждения этой байки и не слышал, чтобы такая казнь хоть сколько-нибудь широко применялась на Руси. Но и в чисто лингвистическом отношении это не выдерживает никакой критики.
Начнём с того, что у нашего мерзавца есть родственник в сербских диалектах – мрзавац «лентяй». Не иначе как сербы, живущие в более тёплом климате, за неимением мороза казнили людей ленью.
Идём дальше. Если присмотреться к русским словам, оканчивающимся на -авец, становится очевидно, что они образованы от прилагательных на -авый (не берём в расчёт отглагольного продавца):
Логично предположить, что мерзавец образован от прилагательного мерзавый. Его нет в литературном языке, но зато оно сохранилось в диалектах и значит «плохой, мерзкий» (см. Словарь русских народных говоров, выпуск 18, стр. 117).
Прилагательные на -авый обычно образуются от существительных, но могут и от прилагательных:
Соответственно нам нужно искать или существительное мерзь, или прилагательное мерзый. И последнее мы действительно находим (Словарь русского языка XI–XVII веков, выпуск 9, стр. 98):
Собственно, от мерзый же и образовано значительно более широко распространённое мерзкий. Таким образом, мерзавец и мерзкий – родственники, что, кажется, почти очевидно, так что непонятно, зачем вообще придумывать истории о поливании водой на морозе.
Другие образования от мерзый – мерзость, а также диалектные обозначения мерзавца – мерзец и мерзитель.
Фонетика подсказывает нам, что мерзый и мерзкий – по происхождению слова не русские, а церковнославянские. По-русски было бы *мёрзый и *мёрзкий. Ср. русское сёстры и церковнославянское сестры, русское нёбо и церковнославянское небо. Кстати, мразь, которое образовано от того же корня, тоже церковнославянское. По-русски было бы *морозь.
Случайно ли сходство слов мерзкий и мёрзнуть? С точки зрения фонетики препятствий нет, но, на первый взгляд, между ними довольно большая разница в значении. Однако у нас есть очень хорошая параллель: стыд и студёный – родственники. Это говорит о том, что неприятное «внешнее» ощущение от холода (мороз, стужа) может переноситься на ощущение «внутреннее» (мерзость, стыд).
Теперь сведём всё в одну схему:
Остаётся только вопрос, как с мерзавцем связан мерзавчик, то есть бутылка водки объёмом 1/8 литра. М. Фасмер лаконично описал это так: «название объясняется сильным действием», видимо, имея в виду, что, если такую бутылочку выпить залпом, возникнет сильное мерзкое ощущение. Однако есть и другая версия, принадлежащая Ж.Ж. Варбот. Она указывает на диалектную форму мерзулька, обозначающую мерную стопку, и, вероятно, являющуюся народноэтимологическим преобразованием слова мензурка. Уже из мерзульки, в принципе, вполне мог получиться и мерзавчик.
P.S. Стоит ли говорить, что слово подлец образовано от подлый, а вовсе не подливать?
Источники:
Варбот Ж.Ж. Исследования по русской и славянской диалектологии. СПб., 2011. С. 206.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Том 2. М., 1986. С. 603.
Этимологический словарь славянских языков. Выпуск 21. М., 1994. Стр. 158, 166–167.
Начало самого разговора #comment_246885623
Ссылка на пост: Ёжик съёжился. Хотя...
Ссылка на комментарий: #comment_246478112
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi