Одно из самых длинных слов немецкого языка.
35 букв. Инструкция по применению туалетной щетки.
p.s. В самом длинном немецком слове, на минуточку, 87 букв.
35 букв. Инструкция по применению туалетной щетки.
p.s. В самом длинном немецком слове, на минуточку, 87 букв.
Я снова рад приветствовать вас, друзья. Без длинных вступлений приступлю сразу к теме, а именно к отрицаниям в немецком языке.
Есть два типа отрицаний:
kein (для отрицания имён существительных);
nicht (для отрицания всех остальных частей речи).
Сперва поговорим о “kein”.
“Kein” ведет себя как неопределенный артикль и склоняется в зависимости от рода, числа и падежа:
Das ist ein Buch / Das ist kein Buch — Это книга / Это не книга;
Ich sehe einen Hund / Ich sehe keinen Hund — Я вижу собаку / Я не вижу никакую собаку.
Единственное отличие в склонении kein от склонения неопределенного артикля — наличие формы множественного числа у первого (у неопределенного артикля, как мы помним, множественное число категорически отсутствует):
Nominativ: keine
Akkusativ: keine
Dativ: keinen
Можно также подумать, что предложение “ich sehe keinen Hund” можно перевести “я вижу не собаку”, но это не так. ”Kein” используется для отрицания всего предложения.
Как я уже сказал, “kein” по своей сути — это артикль, его нельзя употреблять с определёнными артиклями, например, говорить: “das ist kein das Buch” или c притяжательными местоимениями: “das ist kein mein Buch”, для всего этого используется nicht.
Давайте еще раз: “kein” можно перевести как никакой, это отрицание общего характера:
Ich sehe einen Hund – “Я вижу какого-то пса” (неопределенного),
ich sehe keinen Hund – Я не вижу никакого пса;
Если нужно сказать, что я не вижу конкретного пса, то kein уже не подходит. В этом случае нам необходим “nicht”.
Плавно переходим к nicht. Чтобы отрицать существительные с определённым артиклем, или притяжательным местоимением, или другие части речи, или всё предложение в целом, нужно использовать частичку “nicht”.
И главный наш вопрос: где она должна стоять? Как и в русском, она может находится на разных позициях в зависимости от того, что мы отрицаем и на чем мы хотим сделать акцент.
Но для отрицания всего предложения у nicht есть четкая позиция:
1. Перед прилагательным или наречием:
Das ist nicht lustig — это не весело.
2. Перед предлогом:
Er kommt nicht aus Deutschland — он не из Германии.
3. Перед вторым глаголом:
Ich kann heute nicht kommen — я сегодня не могу прийти.
4. Перед определенным артиклем или притяжательным местоимением:
Ich sehe nicht den Hund — я не вижу собаку (конкретную собаку).
5. В конце предложения, если нету ничего из вышеуказанного:
Ich arbeite heute Nachmittag nicht — я не работаю сегодня во второй половине дня.
Стоит помнить, что использовать nicht и неопределенный артикль нельзя, для этого существует “kein”. Если вы хотите сказать, что вы не видите какую-то книгу, то употребить: “ich sehe nicht ein Buch” ни в коем случае нельзя, вы можете просто сказать: “ich sehe kein Buch”.
Помимо “nicht” и “kein” в немецком есть и другие отрицательные слова. Давайте рассмотрим их попарно:
immer/nie
Ich mache das immer / Ich mache das nie — Я делаю это всегда / Я не делаю это никогда;
alle/niemand
Ich kenne alle / Ich kenne niemand(en*) — Я знаю всех / Я не знаю никого;
etwas/nichts
Hast du etwas? / Ich habe nichts! — У тебя есть что-то? / У меня нету ничего!
mit/ohne
Trinkst du Tee mit Zucker? Nein, ohne Zucker — Пьешь ли ты чай с сахаром? / Нет, без сахара.
schon/noch nicht
Sprichst du schon fließend Deutsch / Nein, ich spreche noch nicht fließend Deutsch — Ты уже свободно говоришь по-немецки? / Нет, я ещё не свободно говорю по-немецки.
noch/nicht mehr (kein ... mehr)
Hast du noch Geld? / Nein, ich habe kein Geld mehr — Есть ли у тебя ещё деньги? / Нет, у меня больше нет денег.
И последний момент, о котором нельзя забывать, строя отрицательные предложения в немецком: в немецком языке не существует двойных отрицаний. Если мы в русском говорим: “я никогда не ем мясо”, то в немецком нам достаточно один раз сказать “nie” — “никогда” и больше не отрицать “мясо”: “ich esse nie Fleisch”.
Отрицания в немецком языке — это довольно запутанная тема, ведь мы привыкли в русском языке отрицать все одной частичкой “не”, и ставим мы ее всегда там, где нам хочется сделать отрицание. В немецком все иначе, но с практикой это перестанет приносить трудности.
На этом всё, спасибо что читаете. Уже скоро мы поговорим о союзах и союзных словах. До встречи!
Для закрепления результата рекомендую вам сделать упражнения по ссылке: https://docs.google.com/document/d/1AwcAS9eR9yf2_GcoLNrhGs-3lFQxlb0tX_TJfRKNDhk/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1lbtV1uaFbv-C2reyvUa7G0IJ-FORpymhFJKoQPjnrN8/edit?usp=sharingВидео:
Приветствую вас, друзья! Мы продолжаем говорить о грамматике немецкого языка и сегодня затронем такую важную тему, как вопросительные предложения. Для начала давайте дадим определение этому типу предложений.
Вопросительные предложения — это такие предложения, которые содержат в себе вопрос
и заканчиваются на вопросительный знак. Делятся они у нас на два типа:
Общие вопросы, которые также называются Ja-/Nein-Fragen
и
специальные вопросы — вопросы с вопросительным словом.
Разберемся для начала с образованием Ja-/Nein-Fragen. Главная их особенность заключается в том, что для их образования нам просто необходимо переставить глагол с привычного второго места на первое. Например:
Lernst du Deutsch? — ты учишь немецкий?
Kommt er heute? — он придет сегодня?
На такие вопросы всегда можно дать короткий ответ: либо же “да”, либо же “нет”, отсюда, собственно, и исходит их название — Ja-/Nein-Fragen.
Например, на первый вопрос: “Lernst du Deutsch?” — “учишь ли ты немецкий?” — мы можем ответить: “Ja, ich lerne Deutsch”— “да, я учу немецкий”.
А на второй вопрос: “Kommt er heute?” — “придет ли он сегодня?” — мы говорим “Nein, er kommt heute nicht” — “нет, он сегодня не придет”.
Есть еще третий вариант ответа, который звучит как “doch”. Это положительный ответ на вопрос, содержащий в себе правдивую информацию, но, при этом, её отрицающий. Например, вас спрашивают: “Sprichst du kein Russisch?” — “ты не говоришь по-русски?”. Очевидно, если вы это читаете, то вы говорите по-русски. Значит вы ответите “doch”, что в переводе означает “а как же?! Конечно я говорю по-русски!”.
Или же: “Willst du nicht ins Kino gehen?” — “Ты не хочешь идти в кино?”, а мы как раз хотим идти в кино. Поэтому мы горим тоже “doch” — “да нет же, как раз хочу!”.
На первый взгляд может показаться, что это частичка немного излишняя, но на самом деле это не так. В русском языке часто встречаются подобные вопросы типа “ты не хочешь есть торт?”, мы на них отвечаем “да нет”, и при этом неясно, имеем ли мы в виду “да, я буду” или “нет, я не буду”. А у немцев есть на этот случай свой ответ — “doch”. Как говорится, “Quadratisch. Praktisch. Gut”.
Второй тип вопросов — это специальные вопросы или W-Fragen. “W-”, потому что начинаются все вопросительные слова на букву “W”. Например:
Was? — что?
Wie? — как?
Wo? — где?
Ответы на такие вопросы содержат всегда новую информацию. Например:
Was lernst du? — что ты изучаешь?
Wo bist du? — где ты находишься?
На них нельзя дать ответ либо же “да”, либо же “нет”. Нужен полный развернутый ответ.
Как вы уже поняли из примеров, вопросительное предложение такого типа образуется просто путем постановки на первое место вопросительного слова и глагола сразу после него.
Какие же бывают у нас вопросительные слова? Давайте разбираться.
Was? — что?
Was trinkst du? — что ты пьешь?
Wo? — где?
Wo bist du? — где ты?
Wann? — когда?
Wann kommt er? — когда он придет?
Wer? — кто?
Wer bist du? — кто ты есть?
Wen? — кого?
Wen sehe ich? — кого я вижу?
“Wen?”, кстати, это вопрос винительного падежа — Akkusativ.
Wem? — кому?
Wem helfe ich? — кому я помогаю?
А “wem?”, в свою очередь, это вопрос дательного падежа — Dativ.
Wohin? — куда?
Wohin gehst du? — куда ты идешь?
Woher? — откуда?
Woher kommst du? — откуда ты пришел / откуда ты родом?
Wie? — как?
Wie geht es dir? — как у тебя дела (дословно: как идет оно тебе)?
Warum? — почему?
Warum lernst du Deutsch? — почему ты учишь немецкий?
Все те слова, которые мы назвали, требуют после себя сразу же глагола, но есть также три вопросительных слова, которые требуют после себя имени существительного. Это происходит тогда, когда вопросительное слово относится непосредственно к имени существительному.
Например, “сколько времени у тебя есть?”. В данном случае вопрос “сколько?” будет относиться непосредственно ко времени, поэтому после вопросительного слова “Wie viel?” у нас будет стоять имя существительное:
Wie viel Zeit hast du? — сколько времени у тебя есть?
В английском, на самом деле, происходит тоже самое. Например, можно взять вопрос “how much?”:
“How much does it cost?”. После “how much?” у нас сразу идёт глагол. Мы спрашиваем “Сколько это стоит?” и мы не концентрируемся на каком-то конкретном имени существительном.
Второй пример: “How much time do you have?” — “Сколько у тебя времени?”. После “how much” стоит имя существительное и в таком случае мы будем концентрировать вопрос именно на времени. Поэтому у нас будет идти не привычный глагол, а имя существительное после вопросительного слова.
Помимо “Wie viel?” у нас также есть такие вопросительные слова:
Wessen? — чей?
Wessen Buch ist das? — чья это книга?
И “Welch-?” — “Какой?”. Это вопросительное слово изменяется в зависимости от рода, числа и падежа имени существительного. В нашем примере у нас будет слово “чай”, который мужского рода и спрашивать мы будем: “Какой чай ты любишь?”, поэтому у нас будет винительный падеж (ты любишь “кого? что?”):
Welchen Tee magst du?
“Tee” также стоит сразу же после вопросительного слова, потому что вопрос относится непосредственно к чаю.
Что же, вопросительные предложения — это не самая сложная тема, однако, как и все остальные, она требует достаточно много практики.
Совсем скоро мы поговорим об отрицательных предложениях в немецком языке. Пока!
Для закрепления результата рекомендую вам сделать упражнения по ссылке: https://docs.google.com/document/d/156CiMDu585Zflllt6Z6M1WUzgbrvX95nItONhxTEKQU/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1mBGvit7eDVrIgvEMd5sOuq_2L-5oawkIJYfIhwLY6MY/edit?usp=sharingВсем привет, дорогие друзья! Сегодня мы переходим к новому разделу — построение повествовательных предложений. Мы уже с вами поговорили о том, какие у нас бывают глаголы, как мы их спрягаем. Также мы поговорили про имена существительные, я рассказывал про артикли, падежи и множественное число. Теперь мы можем скомбинировать глаголы с именами существительными и у нас получится строить предложения.
Начинаем мы с повествовательных, то есть, обычных предложений. Повествовательные предложения — это такие предложения, в которых содержится сообщение о событиях и явлениях или же констатируют факты. В таких предложениях в обязательном порядке есть грамматическая основа: подлежащее и сказуемое.
Подлежащее — это тот, кто выполняет действие, а сказуемое — это непосредственно само действие.
Подлежащее в немецком языке, как и в русском, может быть выражено именем существительным, именем собственным, либо местоимением.
Имя существительное — это обычное слово: стол, стул, чашка, яблоко и т.д.
Имя собственное — это названия городов, стран, имя человека и т.д.
Местоимения — это он, она, они, мы и т.д.
Вот эти слова могут выступать подлежащими — выполнять действия.
И сказуемое — это глагол, который зависит от подлежащего и спрягается в зависимости от того, что у нас будет подлежащим.
Чтобы определить грамматическую основу в предложении, нужно от сказуемого (глагола) задать вопрос "кто? что?". То существительное, которое отвечает на вопрос и будет нашим подлежащим.
Например, "сегодня мы говорим о немецком". От глагола "говорим" мы задаем вопрос "кто? что?", понимаем, что это "мы", значит "мы" и будет подлежащим.
В утвердительном предложении у нас всегда прямой порядок слов. Порядок слов в немецком противен русскому человеку, ведь мы можем крутить словами как хотим, нас ничего не ограничивает. Мы можем говорить как мастер Йода из Звездных Войн и "предложения строить, как сейчас строю я их", но грамматически это будет правильно и нас все поймут. В немецком всё не так. Немецкий очень требователен к тому, что глагол должен стоять на втором месте, а если у нас есть второй глагол, он должен пойти в конец и стоять в инфинитиве.
В общем, немецкий не очень свободный язык в этом плане. Он только разрешает нам менять слова, которые будут стоять вокруг глагола. Глагол у нас всегда на второй позиции, а на первой и на третьей может быть что угодно. Главное — чтобы подлежащее стояло на первой или третьей позиции.
Немного расскажу про позиции. К примеру: "моя семья и я едем в кино". Можно подумать, что "моя" — это первое место, "семья" — второе, а "и" — третье. Но это не так. Под одним местом мы подразумеваем слово или словосочетание, которые отвечают на один вопрос. Даже если у нас будет 100 слов, но они все будут отвечать на вопрос "кто?", к примеру: "моя бабушка, мой дядя, мои два племянника и я едем в кино", — то это будет один член предложения и они будут занимать одну позицию.
В то же время в предложении вроде "сегодня я иду в кино" нельзя поставить "сегодня" и "я" рядом, ведь они отвечают на два разных вопроса. "Сегодня" отвечает на вопрос "когда?", а "я" — на вопрос "кто?". На немецком нужно сказать либо: "Я иду сегодня в кино", либо "сегодня иду я в кино". Глагол обязательно должен быть на втором месте:
Ich gehe heute ins Kino .
Ins Kino gehe ich heute.
Heute gehe ich ins Kino.
В общем, разницы между этими предложениями нет.
На более высоких уровнях мы будем говорить о том, в каком порядке нужно приводить различные обстоятельства в предложениях. Есть такое правило, как TeKaMoLo (Temporal, Kausal, Modal, Lokal), которое говорит нам, в каком порядке мы должны ставить обстоятельства времени, причины, места и т.д. Но пока мы не будем об этом думать. Главное — соблюдать золотое правило: глагол на втором месте.
Дальше мы поговорим о типах предложений. О предложениях с одним глаголом мы уже поговорили, дальше предложения с двумя глаголами. Самый простой пример — модальные глаголы. Модальный глагол мы спрягаем, а второй глагол остается в инфинитиве и уходит в конец. Это работает всегда:
Ich will ins Kino gehen.
Ich muss viel arbeiten.
Следующий тип — это глаголы с отделяемыми приставками. Об этом мы ещё не говорили, но совсем скоро я сделаю урок об этом. Наверняка вы уже встречали такие глаголы как "anrufen", "mitkommen", "einladen". Они требуют того, чтобы вы корень поставили на второе место, а приставку отправили в конец:
Ich lade meine Freunde ein.
Пока об этом особо заморачиваться не стоит, поговорим о разделяемых глаголах отдельно.
Следующий тип предложений — это когда у нас есть два глагола и они образуют сложное сказуемое, например, "ходить гулять" или "ездить кушать".
Мы хотим сказать: "Сегодня вечером я иду гулять". В немецком логика такая же, что и в русском. Мы же не станем говорить: "я гуляю сегодня ходить". В русском мы спрягаем один глагол, а второй глагол идёт в конец в инфинитиве (начальной форме глагола):
Ich gehe spazieren (я иду гулять);
Ich fahre essen (я еду кушать);
Следующий тип — это глагол sein с прилагательным:
Heute ist das Wetter schön;
Das Buch ist sehr interessant.
Как мы видим, прилагательное уходит в самый конец предложения по аналогии с глаголами с отделяемой приставкой.
Следующий момент — это комбинации глаголы + имена существительные. Есть такие глаголы, которые могут использоваться с большим количеством разных слов. К примеру, "spielen":
Tennis spielen (играть в теннис);
Computerspiele spielen (играть в компьютерные игры);
Klavier spielen (играть на пианино).
Есть миллион комбинаций того, с чем и на чём можно играть. Вот с такими комбинациями глагол мы ставим на второе место, а относящееся к нему существительное уходит в конец. Вы видите уже этот паттерн, что в немецком всё очень любит уходить в конец. Если есть устойчивые комбинации, то обязательно что-то да в конец уйдет. Например:
Ich spiele mit meinen Freunden Tennis.
Ich trinke heute mit meiner Familie Wein.
Последний момент — это место расположения Akkusativ- и Dativ- объектов в предложении. То есть, дополнения и обстоятельства.
Например: "Я дарю книгу другу".
У нас есть Akkusativ-объект "книга", она отвечает на вопрос "кого? что?", а есть Dativ-объект — "другу" (отвечает на вопрос "кому? чему?"). Вот в таких ситуациях мы поставим сначала Dativ, а потом Akkusativ, получается:
Ich schenke dem Freund ein Buch (я дарю другу книгу).
Как только у нас объекты начинают быть представлены не именами существительными, а местоимениями: вместо "я дарю книгу другу", получается "я дарю ему её" ("друга" мы заменяем на "ему", а "книгу" на "её"), то в таком случае у нас происходит перекрестная смена порядка объектов:
если с именами существительными у нас сначала был Dativ, а потом Akkusativ, то с местоимениями всё наоборот, сначала идёт Akkusativ, а потом Dativ:
Ich schenke es ihm.
А что будет, если одно слово заменить местоимением, а второе нет? В таком случае объект, который представлен местоимением будет идти первым, а тот объект, который представлен существительным, будет идти вторым:
Ich schenke es dem Freund.
Ich schenke ihm das Buch.
Это всё, что я хотел рассказать о повествовательных предложениях в немецком. Сори, если получилось немного сумбурно, действительно, информации очень много и к ней нужно подходить с разных сторон. Давайте ещё раз повторим основные моменты.
- Немецкий требовательный к порядку слов.
- Глагол стоит на втором месте, остальное не так важно. Главное — чтобы на одном из этих мест стояло подлежащее.
- Если в предложении два и больше глаголов, то один глагол стоит на втором месте, а другой уходит в конец в инфинитиве.
- Если у нас есть разные комбинации: глагол + глагол, глагол sein + прилагательное, глагол + имя существительное, то глагол на втором месте, а то, что к нему относится, уходит на последнее место.
В целом это важнейшие принципы, которые нужно знать для построения повествовательных предложений в немецком языке.
Спасибо вам за внимание.
Для закрепления результата рекомендую вам упражнения: https://docs.google.com/document/d/1T60ErxovqbZ74g47Hoh6gIkk...
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы: https://docs.google.com/document/d/1gdYPek9AnS0JXWuXPk1w99fN...
Видео:
Привет всем! Мы продолжаем наш большой раздел "имена существительные в немецком языке". Напомню, что мы уже говорили о родах, определенных и не определенных артиклях, а сегодня я расскажу вам о множественном числе в немецком языке.
Прежде всего, множественное число выражается артиклем:
der Tisch — die Tische;
Определенный артикль множественного числа совпадает с женским артиклем “die”, а неопределённого артикля у множественного числа нет, ведь сам неопределенный артикль “ein” дает нам понять, что предмет один. Ведь “Eins” — это единица.
Итак, начнем с простого: когда имена существительные никак не изменяются во множественном числе, а лишь изменяют свой артикль на “die”. Это существительное мужского и среднего рода с окончаниями “-er” и “-el”.
Например:
Der Lehrer (учитель) — die Lehrer (учителя);
der Sessel (кресло) — die Sessel (кресла);
Но всё же у некоторых слов с “a”, “o” или “u” в корне может появляться умлаут:
der Garten (сад) — die Gärten (сады);
Это не регулируется каким-то определенным правилом и чаще всего такие имена существительные просто нужно запоминать.
А также никаких изменений не происходит с существительными, которые заканчиваются
на уменьшительно-ласкательные “-chen” и “-lein”:
das Mädchen (девочка) — die Mädchen (девочки);
На множественное число указывает лишь артикль.
Идем дальше. Большинство существительных мужского и среднего рода получают окончания
“-e” и “-er”:
der Monat (месяц) — die Monate (месяца);
das Kind (ребенок) — die Kinder (дети);
Кстати, название немецких шоколадок Kinder так и переводится — дети.
Когда именно необходимо окончании “-e”, а когда “-er” не очень понятно, ведь строгих правил здесь нету. Радует лишь одно: из-за особенности произношения немецкой буква “r” в конце
слога понять на слух, есть ли там буква “r”, или нет — невозможно. Так что если вы не уверены, нужна ли там “r”, просто уводите её в букву “а” и немцы ничего не заметят, а на письме можно всегда подглядеть в словарь :)
В некоторых словах корни с буквами “а”, “o” или “u” могут также получать умлаут:
das Buch (книга) — die Bücher (книги);
der Sohn (сын) — die Söhne (сыновья);
Но это происходит не всегда и тоже особо не регулируется, поэтому часто приходится просто запоминать.
Следующее правило нам говорит, что в односложных существительных женского рода добавляется окончание “-e”, здесь же замена гласной на умлаут происходит всегда:
die Hand (рука) — die Hände (руки);
die Wand (стена) — die Wände (стены).
А что же тогда с неодносложными существительными женского рода? Здесь все просто: большинство существительных женского рода, а также все существительные женского рода, оканчивающиеся на типичное женское окончание (-heit, -ung, -keit, -ei, -schaft, -tion, -tät, -ik), получают окончания “-en”:
die Frau (женщина) — die Frauen (женщины);
die Übung (упражнение) — die Übungen (упражнения).
Также есть окончание “-in”, которое позволяет делать существительное женского рода из названия всех профессий и видов деятельности. К примеру:
der Arzt — это врач, а die Ärztin — это женщина-врач.
Вот такие слова во множественном числе получают дополнительное окончание “-nen”:
die Ärztin (женщина-врач) — die Ärztinnen (женщины-врачи);
die Lehrerin (учительница) — die Lehrerinnen (учительницы).
Собственно, это правило не особо отличается от предыдущего, просто вместо окончания “-en” получается “-nen”.
Следующему правилу порадуются знатоки английского: существительные, заимствованные из
английского и французского, просто получают окончание “-s”:
der Park — die Parks;
das Hotel — die Hotels;
das Taxi — die Taxis.
Все просто, не так ли? Давайте сделаем несколько тестовых слов, чтобы закрепить пройденное. К примеру, слово das Fenster — окно. Это у нас средний род, окончание “-er”, значит слово не меняется: das Fenster — die Fenster. Это было наше самое первое правило.
Давайте посложнее: die Nacht. Род здесь женский, а к тому же это односложное существительное. А существительное женского рода, как вы уже знаете, — это умлаут + окончании “-e”: die Nacht — die Nächte.
Давайте еще одно напоследок: das Brötchen — булочка. Существительные с уменьшительно-ласкательными окончаниями “-chen” и “-lein” во множественном числе не меняются, а меняется лишь артикль: das Brötchen — die Brötchen.
Хотите потренироваться сами? Попробуйте со следующими словами:
die Tasse
das Fenster
das Sofa
die Treppe
das Haus
der Teller
das Bild
der Finger
die Sprache
das Büro
der Computer
das Buch
das Handy
das Bild
die Tasse
Больше упражнений вы найдете по ссылке:
https://docs.google.com/document/d/1omIpQs-ABhHyoHudpeDiV-fiXh-V2QqfnEzZJERdXXk/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1G-qCxGhsFfzt82RDEsQzChZBQdzJgyQFZEjpwSOMCAo/edit?usp=sharing
Род имени существительного и множественное число вы всегда сможете проверить на сайте https://dict.leo.org/russisch-deutsch/
Спасибо за внимание и до скорых встреч!
Видео:
Привет, друзья! Сегодня поговорим об определении рода немецких имён существительных. Правила, которые мы обсудим, работают не для всех имён существительных, а лишь для ~60%. Род остальных слов необходимо смотреть в словаре и просто запоминать. От этого, увы, никуда не деться, но, согласитесь, 60% — уже хорошо. Что же, начнем:
Мужского рода
1. Существительные с суффиксами -er, -ling:
der Lehrer — учитель, der Feigling — трус.
2. Существительные, обозначающие лица и деятелей мужского пола с суффиксами -ant, -ent, -ist, -loge, -eur, -är, -or:
der Laborant — лаборант, der Student — студент, der Polizist — полицейский, der Geologe — геолог, der Ingenieur — инженер, der Funktionär — функционер, der Doktor — доктор.
3. Односложные существительные, производные от глаголов:
der Gang — ход (от gehen — идти),
der Sprung — прыжок (от springen — прыгать),
der Lauf — бег, течение (от laufen — бежать).
4. Названия времен года:
der Winter — зима, der Frühling — весна, der Sommer — лето, der Herbst — осень.
Внимание!
Слово das Jahr — год – среднего рода.
5. Названия месяцев:
der Monat — месяц, der Januar — январь, der Februar — февраль, der März — март, der April — апрель, der Mai — май, der Juni — июнь.
6. Названия дней недели:
der Montag — понедельник, der Dienstag — вторник, der Mittwoch — среда, der Donnerstag — четверг, der Freitag — пятница, der Samstag — суббота, der Sonntag — воскресенье.
Внимание!
Die Woche — неделя – женского рода.
7. Почти все названия частей суток:
der Tag — день, der Morgen — утро, der Mittag — полдень, der Abend — вечер.
Внимание!
Die Nacht — ночь – женского рода.
8. Названия спиртных напитков, чая и кофе:
der Wein — вино, der Sekt — шампанское, der Kognak — коньяк, der Wodka — водка; der Tee — чай, der Kaffee — кофе.
9. Имена существительные, оканчивающиеся на -ig, -ling, -ismus, -ich, -us:
der Honig — мёд, der Säugling — млекопитающие, der Kapitalismus — капитализм, der Teppich — ковёр, der Globus — глобус.
Женского рода
1. Существительные с суффиксом -in:
die Lehrerin — учительница, die Kellnerin — официантка.
2. Существительные с окончанием на -е (не обозначающие лиц мужского пола):
die Karte — билет, die Tanne — ель, die Erde — земля, die Woche — неделя, die Wolke — облако.
3. Обозначения субстантивированных (то есть ставших существительными) числительных:
die Fünf — пятерка, die Tausend — тысяча, die Million — миллион, die Milliarde — миллиард.
4. Названия деревьев и многих цветов:
die Birke — береза, die Linde — липа, die Eiche — дуб, die Zypresse — кипарис, die Nelke — гвоздика, die Kamille — ромашка.
5. Названия рек Германии:
die Spree — Шпрее, die Oder — Одер, die Elbe — Эльба.
Внимание:
Der Rhein — Рейн, der Main — Майн, der Neckar — Неккар – мужского рода.
6. Имена существительные, оканчивающиеся на -heit, -ung, -keit, -ei, -schaft, -tion, -tät, -ik:
die Freiheit — свобода, die Übung — упражнение, die Dankbarkeit — благодарность, die Prügelei —драка, die Freundschaft — дружба, die Station — станция, die Universität — университет, die Musik — музыка.
Среднего рода
1. Существительные с уменьшительными суффиксами -chen, -lein:
das Mädchen — девочка, das Büchlein — книжечка.
2. Существительные с приставкой Ge-:
das Gebirge — горы, das Gewitter — гроза, das Gewissen — совесть.
3. Субстантивированные (то есть ставшие существительными) глаголы:
das Lesen — чтение, das Hören — прослушивание, das Rauchen — курение.
4. Названия гостиниц, кафе и кинотеатров, а также слова:
das Hotel — гостиница, das Cafe — кафе, das Kino — кино.
5. Названия большинства металлов и химических элементов:
das Gold — золото, das Silber — серебро, das Eisen — железо, das Kupfer — медь.
6. Цветообозначения (если они выражены существительными, а не прилагательными), названия языков, букв, нот и физических единиц:
das Rot — красный, das Grün — зеленый, das Russisch — русский язык, das Deutsch — немецкий язык, das Zet — буква цет, das А — буква а, das Kilowatt — киловатт.
7. Названия стран, городов, континентов и т. д., если они употребляются с прилагательным («большой», «красивый» и т. п.):
das heutige Deutschland — нынешняя Германия, das schöne Salzburg — прекрасный Зальцбург, das ferne Australien — далекая Австралия.
8. Имена существительные, оканчивающиеся на -um, -chen, -ma, -ment, -lein:
das Auditorium , das Mädchen , das Thema, das Experiment , das Tischlein.
Запоминать все эти правила за раз не стоит, я советую сохранить их и возвращаться к ним по мере изучения языка. Но что нужно выучить здесь и сразу — это типичные окончания (на самом деле это суффиксы, но многим проще воспринимать их как окончания), которые я приводил последним пунктом для каждого рода. Вот они все вместе:
— для мужского рода: -ig, -ling, -ismus, -er, -ich, -us;
— для женского: -heit, -ung, -keit, -ei, -schaft, -tion, -tät, -ik;
— для среднего: -um, -chen, -ma, -ment, -lein.
Выучите их как мантру и перебирайте их, когда будете видеть слово с уже знакомым окончанием (суффиксом). К примеру, вы видите слово Globus. Начинаем "брутфорсить" в голове суффикс -us:
перебрали женский род — не подходит,
перебрали средний род — тоже не подходит,
перебираем мужской — ig, ling, ismus, er, ich, us — бинго!
Мы обнаружили -us в мужском роде, а это значит, что Globus — der.
Всё это может показаться запутывающим и слишком объемным, но уверяю вас, что роды имен существительных страшны лишь на первый взгляд и достаточно просто поддаются, если освоить хотя бы частично описанные мною правила. Оставляю для вас упражнения, чтобы вы могли попрактиковаться. До встречи!
Ссылка на упражнения:
https://docs.google.com/document/d/1QaJJUhBNewWBOLbe7I8ka4ty62vNMQTMw4JRnPiHpnU/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1wxgzlYdQaEpq0Ja8AdNOFXByzOitqA8T-zKHLAQcXPs/edit?usp=sharing
Род имени существительного и множественное число вы всегда сможете проверить на сайте https://dict.leo.org/russisch-deutsch/
Привет всем! В прошлых уроках мы с вами много говорили об именах существительных в немецком языке, а сегодня у нас не менее важная тема: падежи!
Что такое падеж? Падеж — это форма существительного или местоимения, которая будет меняться в зависимости от того, что мы хотим сказать. Рассмотрим на примерах.
Мы говорим: “это мой друг”, а можем сказать: “я вижу своего друга”. Эти предложения отличаются, ведь мы задаем разные вопросы. В первом случае: это (кто?) или (что?), а во втором: я вижу (кого?) или (что?) — друга. У нас появляется окончание “а”, ведь меняется вопрос: “я вижу кого?”, а не (кто?), а значит меняется падеж (с именительного на винительный), а это, в свою очередь, значит, что меняется и само существительное.
Так вот, вернемся к немецкому языку. Принцип тот же: у нас есть падежи и мы используем их в зависимости от того, что мы хотим сказать. Но немцы решили немного упростить. Как я уже говорил, немцы не меняют существительные, они меняют артикли. Следовательно, падеж выражен в артикле.
Прежде всего я скажу, что в немецком есть 4 падежа, но сегодня мы рассмотрим только 3, ведь последний — Genitiv — используется очень нечасто и на данном этапе может только сбивать, поэтому о нем я расскажу чуть позже.
Первый падеж — Nominativ. Он соответствует именительному падежу в русском. Это самый простой падеж, который отвечает на вопрос (кто? что?). В этом падеже мы видим имена существительные в словаре. Т.е. это просто человек, стол, машина, яблоко. Без каких-либо окончаний и прочего.
Следующий падеж — Akkusativ. Соответствует он винительному падежу в русском языке.
Этот падеж отвечает на вопросы (кого? что?) и нехарактерный русскому языку (куда?).
Определить падеж легко. К примеру, “я иду в супермаркет”. Супермаркет отвечает на вопрос (куда?), следовательно, и падеж у нас будет винительный — Akkusativ. Или “Я читаю книгу” — я читаю (кого?) или (что?). Тоже винительный падеж.
Третий падеж — Dativ. Он отвечает русскому дательному падежу. Как и дательный падеж, Dativ отвечает на вопросы (кому? чему?). И есть ещё три дополнительных вопроса: (где? когда? откуда?).
Вернемся к нашему примеру с супермаркетом. Если мы говорим: “я в супермаркете”, то вопрос к существительному будет (где?), а это значит, что нам нужен падеж Dativ.
В русском языке падеж тоже поменялся: “в супермаркет” (куда?) и “в супермаркете” (где?). А с изменением падежа изменилось и имя существительное. Приучите себя задавать вопрос от глагола: “я иду (куда?) в магазин” или “я иду (где?) в магазин”?
Очевидно, что (куда?), отсюда падеж Аккузатив. “Я читаю (кто? что?) книга” или “я читаю (кого? что?) книгу”? Лучше звучит однозначно (кого? что?). Значит Аккузатив.
Или вот такой пример: “я дарю подарок другу”. Разбираемся. "Я дарю (кто? что?) подарок" — нет. "Я дарю (кого? что?) подарок". Правильно, значит ставим слово “подарок” в винительный падеж — Akkusativ. “Я дарю подарок (кто? что?) другу" — нет, идём дальше. “Я дарю подарок (кого?/что?) другу”? — тоже нет. “Я дарю подарок (кому? чему?) другу" — вот, подходит. Значит, у нас в предложении “я дарю подарок другу” будет целых два падежа: Аккузатив — подарок (потому что дарю (кого? что?)) и Датив — другу (потому что (кому? чему?) — другу).
А теперь переходим к самому веселому — как выражать эти падежи. Как я уже сказал, падежи выражаются через изменение артикля. Вот таблица, как у нас происходят изменения артикля в зависимости от падежа.
Давайте же рассмотрим теперь эти изменения на практике.
Предположим, мы хотим сказать: ”Это — собака”. Для начала, давайте определимся, нужен ли нам определенный или неопределенный артикль. Так как о собаке мы будем говорить впервые, используем неопределенный артикль. Теперь зададим вопрос: “Это (кто? что?) — собака”. Падеж, соответственно, именительный. Последнее, чего нам не хватает — это род собаки. Идем в словарь и смотрим, какого рода “Hund”. Словарь говорит нам “der Hund”, намекая на то, что это мужской род. Комбинируем теперь все составляющие: неопределенный артикль, номинатив, мужской род. Идем в таблицу и находим там “ein”. Подставляем этот артикль к имени существительному и вуаля — наше предложение готово. “Das ist ein Hund”.
Теперь же мы захотели сказать: “Я вижу собаку”. Прежде всего нужно понять, на какой вопрос отвечает собака и выяснить, какой падеж нам нужен в этом предложении. Я вижу (кого? что?). Это винительный падеж — Akkusativ. Неопределённый артикль мужского рода в Akkusativ у нас "einen". Значит “я вижу собаку” — “ich sehe einen Hund”.
Давайте ещё один пример. “Я помогаю собаке”. "Я помогаю (кого? что?) собаке" — нет. “Я помогаю (кому? чему?)” собаке" — да. Значит у нас дательный падеж — Dativ. “Ich helfe einem Hund”
А давайте теперь попробуем сказать предложение “Я еду в магазин на машине”. “Я еду (куда?) в магазин (на ком? на чем?) на машине”. Если с магазином все более-менее понятно, вопрос у нас (куда?) и мы сразу можем понять, что там Аккузатив, то с машиной уже не все так просто. В немецком, в отличии от русского, нету предложного падежа, который отвечал бы на вопрос (на ком? на чем?). И здесь нам на помощь приходят предлоги, которые требуют фиксированный падеж. “На” по-немецки это “mit” и он всегда требует дательного падежа. Таким образом, если вы замечаете, что в немецком нету соответствующего задаваемому вам вопросу падежа, попробуйте оттолкнуться от предлога: вполне вероятно, что ваше предложения строится с помощью такого “фиксированного” предлога. Вот, кстати, их полный список:
Для Датива: mit, nach, aus, zu, von, bei — только Датив прибавляй. Давайте разберемся со значением:
mit — с (Используем, когда делаем что-то с кем-то, или же с помощью чего-то. Также, когда говорим о транспорте — "еду на машине/поезде/автобусе".)
Ich fahre mit dem Auto. — Я еду на машине.
Ich schreibe mit dem Kuli. — Я пишу ручкой.
nach — после
Nach der Schule fahre ich nach Deutschland. — После школы я поеду в Германию.
aus — из
Er kommt aus Russland. — Он из России.
zu — к
Wir fahren zu den Freunden. — Мы едем к друзьям.
von — от
Er kommt von den Eltern. — Он идет от родителей.
bei — у
Ich bin bei dem Arzt. — Я у врача.
И теперь предлоги с Аккузативом: FUDOG (für, um, durch, ohne, gegen) + Akkusativ.
Значение они имеют следующее:
für — для
Das Geschenk ist für die Mutter. — Подарок для мамы.
um — вокруг
Er läuft um das Haus. — Он бегает вокруг дома.
durch — через
Die Katze springt durch die Bank. — Кошка прыгает через лавочку.
ohne — без
Wir sind heute ohne das Abendessen. — Мы сегодня без ужина.
gegen — против
Er ist gegen den Hund. — Он против собаки.
Также вы можете часто встретить такие сокращения: zur, zum, beim, ins, im, vom и т.д. Пугаться их не стоит, это не какие-то отдельные виды предлогов. На самом деле, это уже привычная нам zu, bei, in и von, просто после них шел какой-то артикль, типа dem или der, и они таким образом сократились: zu der -> zur, zu dem -> zum, bei dem -> beim, in das -> ins и так далее.
Что ж, друзья, чтобы оперировать падежами в немецком языке, необходимо выучить всего несколько правил, из которых, кстати, нет никаких исключений. Тема это совсем не сложная, просто требует немного практики.
Ссылка на упражнения:
https://docs.google.com/document/d/1iTJGGZkgS0CcwtnheGXtES8Qh6Ynmrg5NOm7ButMgJ0/edit?usp=sharingP.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы:
https://docs.google.com/document/d/1eAdOtcfze8X_JAUHx_2UBMP4s7KW5m2F0wgE4_KYejU/edit?usp=sharingЯ напоминаю вам, что вы всегда можете не только читать посты, но и смотреть видео на эту тему :)
В очередной раз благодарю вас за внимание. Увидимся с вами совсем скоро :)
Хорошего дня!
Видео:
Привет, дорогие подписчики! Я рад снова приветствовать вас на своих уроках. В прошлый раз речь шла об именах существительных в немецком языке. Тогда же я обещал начать подробно рассматривать составляющие имён существительных. И начнём мы с разницы между определенными и неопределенными артиклями.
В немецком языке, как мы уже выяснили, есть артикли. Что это и зачем они необходимы, я объяснял в предыдущем уроке, но давайте еще раз коротко повторим.
Артикль — это такая короткая частичка, идущая перед именем существительным, которая отображает род, число и падеж имени существительного. Артикли бывают у нас определенные и неопределенные.
Артикли der, die, das – определенные, а ein и eine – неопределенные.
Для начала давайте разберемся, почему они вообще разные: то der, то die, то das.
Очень часто можно увидеть объяснение, мол, все же просто: der — это мужской род, die — женский, das — средний, а во множественном числе артикль тоже всегда die. И оно, в целом, правильно, но я добавлю ремарку, чтобы когда вы увидели какой-то другой артикль, например, “den”, или вовсе вместо привычной нам “die Frau” встретите где-нибудь “der Frau”, у вас не произошел BSOD.
Вышеназванное объяснение зависимости артиклей от родов справедливо лишь для именительного падежа. Так как мы пока падежи не рассматриваем, нам этого вполне достаточно. Но, когда вы будете читать или слушать что-то по-немецки, просто имейте в виду, что женский род — это не всегда артикль “die” перед существительным, а наличие артикля “der” — не 100% гарантия того, что имя существительное мужского рода.
Чтобы чувство запутанности не преследовало вас слишком долго, я расскажу про падежи уже через один урок.
Давайте, значит, ещё раз: если мы говорим о взаимосвязи между определенными артиклями и родами имен существительных в именительном падеже, то справедливо будет сказать:
• der — это мужской род,
• die — женский,
• das — средний,
• и еще раз die — множественное число.
А неопределенные артикли в именительном падеже будут выглядеть так:
• ein — мужской род,
• ein — средний,
• eine — женский,
• и для множественного числа, как и у английского “а/an”, множественное число отсутствует.
Вернемся же к определенности и неопределенности. Тем, кто уже говорит на английском, будет проще. Ведь там тоже есть неопределенный артикль "a/an" и определенный "the".
Итак, неопределенный артикль мы используем, когда говорим о каком-то предмете впервые или же, если мы имеем в виду какой-то неопределенный предмет, то есть любой.
Давайте же рассматривать всё на примерах.
К примеру, слово книга "das Buch" — определенная книга с определенным артиклем или "ein Buch" — неопределенная книга с неопределенным артиклем.
Мы говорим: "es ist ein Buch" — это книга. Неопределенным артиклем мы показываем, что это не какая-то конкретная книга, а книга вообще, одна из книг.
А если я захочу дальше дополнить это предложение и сказать, что вот эта книга, о которой я только что сказал, хорошая, то я уже буду использовать определенный артикль: ”Das Buch ist gut". То есть не просто какая-то книга хорошая, а конкретная книга. Определенный артикль, как бы наводит на мысль, что вы уже должны знать, о какой книге я говорю.
Ещё один пример. У вас с другом состоялся такой диалог:
– Was machst du?
– Ich lese ein Buch.
(Что делаешь? Читаю книжку.)
Здесь вы использовали неопределенный артикль, ведь задача была показать, что вы делаете — читаете книжку — и совершенно не важно, какую именно.
А вот если теперь ваш друг говорит, что читает книжку, а вы подходите и спрашиваете: "Ist das Buch gut?" (Это хорошая книга?), вы уже употребляете определённый артикль, ведь вы имеете в виду конкретную книгу, которую он читает.
То есть определенный артикль показывает конкретные предметы, о которых либо же известно из самой ситуации, либо же они употреблялись ранее в предложении. Часто его можно заменить в русском языке словом “тот” или “этот”.
Определенный артикль также используется когда мы обозначаем предмет, который единственный во всём мире ("die Sonne" - "солнце", "der Mond" - "луна"), а также, когда называем день недели, месяц, время года или сторону света:
"der Montag" - "понедельник",
"der Februar" - "февраль",
"der Sommer" - "лето",
"der Süden" - "юг".
А ещё мы используем его, когда мы употребляем существительное с прилагательным в превосходной степени: "Das beste Buch" — "лучшая книга" (если она лучшая, то она уже единственная во всём мире, значит не может быть неопределенной).
Неопределенный артикль, в свою очередь, показывает какой-то предмет, не конкретный. Мы его используем тогда, когда вводим в предложение новое имя существительное и говорим о нем впервые.
Мы также используем его в тех случаях, когда говорим о чем-то обобщающем: "Ein Hund ist ein Haustier" — "собака — домашнее животное", ведь мы говорим о собаке как об общем, собирательным понятии, а не о конкретном псе.
Также, говоря про неопределенный артикль, стоит помнить, что происходит он от цифры “eins” — "один", и, как мы сказали в начале урока, не имеет формы множественного числа. Таким образом, когда мы говорим о чём-то во множественном числе впервые, не стоит просто так добавлять в предложение определенный артикль. Вместо этого стоить использовать третий тип артикля, который называется “нулевой”. Говоря проще, его стоит вовсе выбросить.
“Я вижу людей” (каких-то людей, незнакомых нам) — это “Ich sehe Leute”, а “у меня есть друзья” — просто “Ich habe Freunde” (без артиклей).
Без артикля также используется имена собственные (названия стран, городов, имена людей), и неисчисляемые имена существительные, то есть различные материалы (дерево, железо) и абстрактные понятия (время, удача, терпение).
Возможно, в начале вам будет непривычно и неудобно, но вы к артиклям можно быстро привыкнуть. Я надеюсь, мне удалось отчетливо показать разницу между определенными и неопределенными артиклями и стало ясно, что это не какая-то прихоть немцев, а достаточно важная часть и неотъемлемая часть немецкого языка.
Поупражняться можно, как всегда, здесь:
Ссылка на упражнения: https://docs.google.com/document/d/1H72Ro3btbNeD_7dCos20mG8ZOBb_QmvSKuwC_su3hUw/edit?usp=sharing
P.S.: для того, чтобы выполнить упражнения, скопируйте этот документ (откройте ссылку, нажмите в левом верхнем углу "Файл" - "Создать копию")
Ответы: https://docs.google.com/document/d/1lzZ06xgmHAF8tKAg3BY2M4X6Y5Sd2Rv9Jpoo3_131c0/edit?usp=sharing
Род имени существительного и множественное число вы всегда сможете проверить на сайте https://dict.leo.org/russisch-deutsch/
Спасибо вам за просмотр, подписывайтесь на канал, чтобы не пропускать мои уроки. Всем хорошего дня. Auf Wiedersehen!