Небольшое недопонимание
Перевод:
-Вот они! Сделайте вид, что занимаетесь садоводством. Luke, grab that little ***.
Это не то, что она имела в виду. Правда?
Используются слова похожие по звучанию - hoe (тяпка) и whore (шлюха).
Поэтому фразу можно понять по разному:
grab that little hoe - возьми эту маленькую тяпку
grab that little whore - схвати эту маленькую шлюху