Жаргонизмы: чем пахнут ремёсла?

Перефразируя Джанни Родари, я бы хотел поделиться своими наблюдениями из серии "Как говорят в ремёслах?". За довольно продолжительный период движения по карьерной лестнице, а в последующем создавая собственное дело, я неоднократно сталкивался с разного рода нестандартными терминами, присказками и прибаутками, которыми пользовались мои коллеги, да и я сам, для описания рабочего процесса. Уверен, что эти слова и выражения имеют хождение и в обычной жизни, их можно найти в интернете, и отдельные читатели моего поста смогут сказать, что они являются вполне себе обыденными и широко распространёнными. Но лично для меня они оказались чем-то эндемичным в каждом из мест работы.


Заранее прошу прощение за мат, ибо данные слова и выражения использовались исключительно внутри рабочего коллектива, в официальный этикет или документооборот не попадали, и по своей сути призваны максимально сокращать процесс объяснения того или иного события.


1. "Симбурдэ" - это слово, изначально кажущееся некой отсылкой к французскому, на самом деле является аббревиатурой и расшифровывается, как "симуляция бурной деятельности". Данное определение применяется в отношении показной важности того или иного рабочего процесса, сопровождающегося отвлечением невосполнимых ресурсов, как правило, рабочего времени персонала, а также суетой, большим объёмом ненужных совещаний, отчётов и т.п., но по факту не приносящим никакого ощутимого результата.


В процессе работы в российском филиале очень крупной французской компании это слово неоднократно сопровождало разного рода презентации, тренинги и командировки, а также деятельность ряда экспатов, приехавших учить жизни и бизнесу в суровой российской реальности российских же специалистов.


1а. Интернет подсказал, что данный термин имеет аналог "ИБД", т.е. "имитация бурной деятельности".


1б. В комментариях появился также "сикадэ" - "симуляция кипучей деятельности".


2. "ППР" - данная аббревиатура будет ласкать слух сантехников, но на самом деле речь идёт не о полипропилене. Этот термин - описание одного из ярчайших примеров "симбурдэ", а именно совещаний, и расшифровывается как "Пришли-Попиздели-Разошлись". Как правило, таким термином обозначались плановые совещания и митинги, на которых мы не слышали ничего нового, не принимали никаких решений и не решали никаких актуальных проблем.


Таким же образом назывались встречи с руководством, на которых нас учили жизни и бизнесу, безуспешно перестраивая под себя рабочие процессы. Опять же под данное определение подпадали те переговоры с клиентами и поставщиками, на которые приходили представители Дирекции, поскольку высокие руководители компании не могли предложить ничего для достижения тех или иных результатов, будучи бесконечно далёкими от земных процессов.


3. "Жопкин хор" - как правило обозначает некую часть коллектива, провоцирующую сумбур дискуссиями на бессмысленные темы, явно занимаясь "ППР" и "симбурдэ". Это определение появилось в моём лексиконе в период становления собственного дела и было привнесено моим партнёром.


Как правило, данное определение касается людей откровенно не понимающих, что надо делать в той или иной ситуации, и ждущих указания сверху, но готовых по любому поводу спорить друг с другом и с руководством. Также относится к моментам, когда делегация того или иного подразделения приходит с некими предложениями/вопросами/требованиями, но мало того, что не в состоянии нормально сформулировать свои мысли, но ещё и имеют внутренние коллективные разногласия, превращающие любое конструктивное обсуждение в базарную склоку.


4. "Изба-дрочильня" - помещение/комната/офис, где регулярно собирается "жопкин хор" для проведения мероприятий по "симбурдэ" методом "ППР". Согласен, получилась сложная конструкция, поэтому обозначим этот термин попроще - место, где бездельничают за счёт работодателя.


Обычно этим местом становится либо внутренняя столовая, либо самая большая переговорная. Попадание в "избу-дрочильню" руководства приводит к быстрому расползанию коллектива по своим рабочим местам, поскольку нести бред перед начальником рискуют только те, кому нечего терять. Также "избой-дрочильней" может быть наречёно помещение, в котором дела идут не очень хорошо по причине недостаточной целеустремлённости заседающей там части коллектива.


5. "Дурпéцало" - сотрудник, допустивший небольшой, но заметный окружающим косяк в документообороте, переговорах с контрагентом или коллегой по рассеянности, и не сумевший этот косяк вовремя исправить. Этакий эвфемизм слов "дурачок" или "балбес".


Имеет более крепкую форму "дурбайло", которая уже обозначает персонажа, допустившего гораздо больший промах, "наломавший дров" по глупости. Является эвфемизмом слова "долбоёб".


Собственно, оба термина зачастую относятся к обитателям "избы-дрочильни", но могут использоваться в качестве эмоциональной окраски тех действий коллег, которые выставляют и их самих, и их компанию не в лучшем свете.


6. "В минуту тихой грусти" - обозначение некоего момента в рабочем процессе, когда коллега однозначно занят личными делами. Возникло по причине того, что занимаясь личными делами в рабочее время, мы все немного выпадаем из коллектива, и зачастую это становится заметным. "Загрустившим" считается тот коллега, который не участвует в общем процессе по причине ухода в экран своего телефона или ноутбука. Что он там делает: пишет сообщения любимой, смотрит Youtube или пилит пост на Пикабу, никого уже не интересует, поскольку на фоне остального коллектива он выглядит очень грустно.


Как правило, выражение применяется при напоминании выполнить не очень срочные дела, которые он должен был бы помнить сам, например: "Милый друг, в минуту тихой грусти выгрузи для бухгалтерии статистику за прошлый год, пожалуйста. С прошлого года ждут!"...


7. "Хомячки" - это не последователи небезызвестного оппозиционного политика. По крайней мере, я столкнулся с этим термином ещё лет 12 назад, когда он уже давно и вполне резонно обозначал представителей контрагентов, не имеющих какой-либо власти, и не принимающих никаких решений. Данное определение дано по причине того, что такие господа забавно "дуют щёчки", продвигая интересы и мощь своего работодателя. В итоге выясняется, что у "хомячка" никогда нет альтернативы уже привезённого решения, принятого его руководством: он не может давать дополнительных скидок, менять условия поставки или подписывать Договор.


Общение с "хомячком" обычно является пустой тратой времени, поскольку он всё равно закончит переговоры словами: "Мне надо обсудить это с руководством", столкнувшись с чётко поставленными вопросами, железобетонными аргументами и следующими за этим требованиями и контрпредложениями.


7а. "Щёчки сдуйте и пиздуйте" - фраза, которой каждый переговорщик хоть раз в жизни наградил "хомячка". Как правило, после такой фразы отношения между контрагентами переживают кардинальные изменения: от моментального прекращения до Ренессанса. Я применял её несколько раз и могу утверждать, что результат ни разу не повторялся.


8. "Хорошим хером можно дотянуться" - как можно догадаться, эта фраза связана с расстоянием. Таким образом собеседнику даётся понять, что товар везти недалеко, либо курьеру не составит труда пройти от метро до места назначения.


9. "Не хотите хлеба с маслом, сосите хрен с горчицей!" - эта фразу я довольно быстро нашёл в Интернете, но впервые услышал её от начальника склада. Применяется эта фраза в том случае, если контрагент отказывается идти на уступки, даже с учётом более выгодных уступок с вашей стороны. В таком случае всё делается по ранее прописанным правилам/контракту/закону, пусть и в ущерб обеим сторонам переговоров.


Будучи бывшим прапорщиком конвойной службы пенитенциарной системы, наш завскладом имеет серьёзный опыт работы с асоциальными элементами, потому весьма колоритен в высказываниях. Данная фраза впервые прозвучала в реальной обстановке в ответ на требования грузчиков оплатить в двойном размере выход на работу в выходную субботу 5 мая, помимо ранее предложенного ранее "обмена" выходного на 2 рабочих дня (27 и 28 апреля). В итоге рабочий процесс был перестроен, все отгрузки произошли в соответствии с календарём, утвержденным Правительством, а грузчики не получили ни дополнительной оплаты, ни лишнего выходного дня.


10. "Ранней пташке - тёплые какашки" - казалось бы, что этот народный фольклор лишь переделка известной поговорки про червячка, достающегося той птичке, которая проснулась раньше других. Однако смысл этой фразы строго противоположный. Означает она то, что те сотрудники, которые приходят на работу раньше других, первыми начинают расхлёбывать проблемы оставшиеся с вечера, либо случившиеся за ночь.


Родилась эта фраза в результате несчастного случая, а именно падения кладовщика с незначительными, но болезненными ушибами, поскользнувшегося в утренней темноте на свежей собачьей кучке в момент открытия склада. Долгое время этот сотрудник приходил на работу минимум за полчаса до начала рабочего дня, чем очень сильно гордился, постоянно повторяя, что "ранней пташке достаётся червячок".


А какие необычные жаргонизмы есть на вашей работе, которыми вы могли бы обогатить лексикон читателей?

Офисные будни

5.2K пост16.4K подписчик

Добавить пост

Правила сообщества

-не нарушайте вежливость. За нарушение вежливости -бан, ибо это отталкивает посетителей и авторов.

- не нарушайте правила Pikabu и чтите закон.

- добавляйте посты связанные с тематикой сообщества;
-делитесь опытом организации жизни  в офисе и проживания на работе;
-делитесь управленческим опытом;


Бан за неуместную настойчивость: если вы активно, по несколько раз в неделю, в течение длительного времени размещаете сообщения низкого качества, простецкие и незамысловатые, не ориентированные на интересы аудитории, вы отправляетесь в бан сообщества. Ради качества контента.