У русских за пазухой

Мой русский стал порой сильно глючить. Ну, к счастью не постоянно… только когда надо говорить.

Много работаю сейчас, иногда весь день говорю только на английском. В такие дни, мой русский тяжело переносит эту обиду, и драматично падает до уровня, который был в 2003. В результате, я задаю вопросы в магазинах и рестиках, а в ответ вижу выражение лица особого сорта. Затрудняюсь описать его, но…

Представьте себе, что стоите в летнем саду, белок разглядываете. Внезапно, неуклюже пришлятается ирландский сеттер и с вежливой мордой говорит вам:

"здробствуйдень, молотый чебурек".

Что происходит с вашим лицом? У меня так – приоткрывается рот, слегка выпучивается правый глаз, чтобы больше инфо получить, и закрывается левый от легкого ужаса. Вы неизвольно произносите слово "уэ?"

Вот. Вот как на меня смотрят в магазинах и рестиках теперь 😭 хочется прямо убежать спрятаться в темный угол. Стыдовищно!

Но уже белые ночи и солнечные дни, темных углов нет. Не могу делать вид, что я померещился. Приходится продолжать выносить разговор, несмотря на слова-химеры как "здробствуйте", – нечестивый плод запретной любви между "добрый день" и "здравствуйте!".

Три дня назад, я пришел в ресторан с намерением получить столик и русское меню.

Я: "Здрабрый чжень, свадобный столь ест?"

Офицант: "уэээ…"

Вижу, что получилась абраскафандра и стараюсь с мозгом исправить ситуацию.

Я: "Мозг, приём!"

Мозг: "Мм? Сплю…"

Я: Зачем смешиваешь слова?? Можешь так не делать?"

Мозг: "Умения 'не мочь' тотчасновременно не доступен"

Я: "Мозг, плиз, говори нормально"

Мозг: "Normal"

Я: "Да чтоб тебя!"

Средневременно вижу, что официант уже приходит в себе, значит время на истеке. Надо успеть до "Вам английское меню?". England expects, Craig! Скажи что угодно!

Я: "Ерстолан арботает?"

Мда. Вполне чтоугодное.

У меня дальше слов нет, только буквы да слюни. С ударением на слюни.

Официант добрый, глазами спрашивает "а можно хотя бы квадратные буквы?"

"Неа, у меня в голове все кружится…"

Посетители кафе начинают подглядывать на происходящее. Я сочусь стыдом, они зреют мой позор.

Официант решительный, берет ситуацию под контроль -

Официант: Так, столик на одного?

Мозг: Да

Я: Да

Мозг: Вот видишь, ситуация сама разрулилась. Авось рулит.

Я: Да ну! Нам нужен стол на двоих! Алиса же придет.

Мозг: Столы все одинаковые. Стул потом попросим.

Я: …

Мозг: Я абсолютно прав. Я мозг!

Я: Блин, придется Алису попросить просить…

Мозг: Ну, зато когда она назовет тебя 'детка', она будет права на двух уровнях.

Лингвистически-индуцированный инфантилизм. Но это отдельная тема.

А почему паникую при такой ситуации? Не опасно же, самый страшный исход - стол не дадут. Почему мое тело включает механизм бей или беги?

В юности, не знать правильный ответ было повод для наказания. Если для экзамена надо перевести на английский "волосы на висках" и я написал "hair on the whiskeys" вместе "the hair on his temples" то посиавят двойку. Двойка - позор. Двойка значит, что работать не сможешь, зарабатывать не сможешь, дачу в Солнечном никогда не купишь. Это экзистенциальная угроза. Соответственно, тело включает эту реакцию. И, хотя я давно умею из нее выйти, и смирился со своей обшибкофренией, интересно, что я все еще так реагирую.

Думаю, что это из-за неожиданного столкновения с неприятной мне реальностью - говорю с ошибками и акцентом. У меня бывает иллюзия, что мой русский идеальный, ведь когда общаюсь со своими русскими друзьями, если вдруг выскажу что-то на ломанном русском, они готовы помочь и починить его для меня. Иногда даже не замечаю, что они оказывают мне эту добрую любезность.

Получается, что живу я у своих русских за пазухой. А когда заговорю с незнакомым человеком, который не ожидал разговор с ирландским сеттером, то выпадаю из этого рая в панику.

Но! К большому счастью, иногда я заговариваю с новыми людьми так хорошо, что они не замечают, что я не русский. Сегодня, я говорил с мамой Алисиной подруги. Когда я сказал, что я англичанин, поэтому зовут меня Крэйг. Она удивилась и сказала "а я думала вам просто дали модное иностранное имя". Сразу вспомнил момент из фильма - не гренки а крутоны. Не Григорий а Крэйг.

А если правильно перевести мое имя на русский, то "Скала". Я - Скала Ясеньградов. Не очень при чем тут это, но мне нравится как звучит))

Ну вот, все не так плачевно - в основном, меня понимают. Говорю с ошибками, но имею возможность общаться с вами ❤️

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
442
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо пишете, увлажняемый* =)

*. Всегда было интересно, какой уровень иностранного русского должен быть у человека, чтобы понимать такие каламбуры. Мне они кажутся довольно сложными.

раскрыть ветку (25)
141
Автор поста оценил этот комментарий

Интересный вопрос! Думаю высоко, я такие все еще могу пропустить 😮

раскрыть ветку (9)
139
Автор поста оценил этот комментарий
Но при этом Вы мастерски каламбурите сами. Браво!
раскрыть ветку (4)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Колом бурым бурят бурят буряты.
раскрыть ветку (3)
21
Автор поста оценил этот комментарий
Косил косой косой косой
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
За песчаной косой?
19
Автор поста оценил этот комментарий

- Кто там?

- Геологи.

- Что делают?

- Бурят.

- Эээ, нет! Чукча не дурак, чукча знает, как бурят делают!

39
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно, в этом и причина, русский уже становится вашим языком, поэтому мозг вообще не напрягается, и не включается при обычных действиях, а дальше уже пошла паника, и теперь любой контакт становится экзаменом, понятное дело, тут и своё имя забудешь...) Это просто пережить надо, и однажды вы сами не будете понимать, на каком языке сказали, ну сказали и сказали же, и вспоминать как оно там по-английски...)

Ну и анекдот в тему:

Через час после начала рабочего дня врывается молодая секретарша, взъерошенная, с юбкой залитой вином и в мужской рубашке и кричит:

- Добрый член! Ой, толстый день! Ай, короче, девки, вчера тааакое было!!!

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Интересно, больше читать литературу на русском языке в таких ситуациях поможет? Именно читать, а не слушать. Мы же так или иначе "проговариваем" в голове то что читаем, в отличие от воспринимаемого на слух.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Бродский не только читал на англ, но и декламировал стихи и преподавал. Говорят, англ его все равно был ужасен

Автор поста оценил этот комментарий

Не, мы не проговариваем, кроме эпичных случаев) незамеченные опечатки свидетели, корректоров вот учат проговаривать, а мы только узнаем слово, поэтому можно вообще без гласных писать) Поможет практика, прежде всего просто понять, что официанты и не таких видели...) Это не к языку вопросы, точно так же водители, например, попадают в аварии на 3-5 году вождения, ибо переход от внимательного новичка к чующему спинным мозгом профессионалу иногда очень болезненный)

16
Автор поста оценил этот комментарий

Каламбуры, построенные на созвучии разных слов при добавлении/замене отдельных букв или "склеивании" частей слов обычно не так уж сложны, для их понимания и воспроизведения просто нужно достаточно языковой практики и хороший словарный запас.

раскрыть ветку (12)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, только достаточный словарный запас и языковая практика на иностранном языке - сложно)

раскрыть ветку (11)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Если инъяз - инструмент, то нет.
раскрыть ветку (10)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Не понимаю что это меняет, навыки все равно надо трудом вырабатывать
раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Как это противоречит сказанному мной? Вы когда напильник используете, это труд? Вот с иностранным языком то же самое.
раскрыть ветку (8)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Это противоречит тому, что вы написали "не сложно", вот как, а я не понимаю как сложность соотносится с "инструментом"
раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я вообще не понимаю, что значит "сложно" в данном контексте. Делать литературный перевод, имея лишь базовые знания? Ну так тут не в сложности проблема, а в плохом инструменте, т.е. его надо развивать. Выполнять простые упражнения - не сложно. Переводить и записывать новые слова - не сложно. Смотреть фильмы с английской дорожкой и сабами - не сложно. Переводить простые тексты по своему уровню тоже не сложно. Делать всё это регулярно, изо дня в день - трудно, но не сложно. Короче, в ваших словах я просто слышу лень.
раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ась? Лень?) Я давно уже смотрю без всяких сабов на 2х скорости, если говорят медленно - то на 2.5-3х, благо есть парочка расширений которые на ютюбе позволяют так делать. Сейчас учу ещё один язык, и нет, я не лингвист и не переводчик. Я уже давно прошел то, о чем вы пишете, говорить что мне лень делать то, что я уже сделал - странно, и вообще странно что-то предполагать о личности собеседника, про которого вы ничего не знаете) А если следовать вашей логике - то ничего сложного ни в чем нет, ну позанимайтесь наукой 70 лет и получите нобелевку, сложно что ли?
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Нобелевка - почти воля случая, чтоб один что-то нашёл, несколько тысяч должны копать во всех направлениях, поэтому её и "сложно" получить. Но это, всё же, другой уровень, который начинается сильно выше, чем защитить докторскую. А языки - это не сложно, а просто очень времязатратно. Ну в крайнем случае, слово "сложно" применимо, если человеку за 50, а работал всю жизнь руками.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Красавчик, памятник вам из масла поставить) К чему тогда были все эти словеса про "сложно"?

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да потому что это сложно
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Недавно натолкнулся на интересное видео про пони мание английских шуток. Там такая же ситуация - некоторые моооожно попробовать выкупить на логике, но большинство - надо знать нюансы языка.

Предпросмотр
YouTube9:23
Автор поста оценил этот комментарий

B1 вполне достаточно.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку