Славянская латиница

Предыдущие посты цикла:

Была ли у славян письменность до глаголицы?

Как Кирилл не сочинил кириллицу

Кириллица: начало


Как мы помним из предыдущего поста, черноризец Храбр сообщает:

Когда же крестились, то пытались записывать славянскую речь римскими и греческими письменами, без порядка.

Греческие письмена мы уже обсудили, теперь давайте поговорим и о римских, то есть, латинице. Мы твёрдо знаем, что сведения Храбра в этом вопросе достоверны. Славянские тексты записывались латиницей ещё до миссии Кирилла и Мефодия. Так, до нас дошли так называемые Фрейзингенские отрывки  Сам памятник написан в X веке, но язык его слишком архаичен для X века, а это говорит о том, что это копия с более раннего оригинала. Сам же несохранившийся оригинал относят к VIII веку, времени когда Карантания, населённая предками современных словенцев, принимает христианство.


Орфография памятника чрезвычайно запутана и непоследовательна, поистине «без устроения», по меткому выражению Храбра. Разберём один пример:

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Eccȩ bi detd nas nezegresil tevuekigemubesiti starosti neprigemlióki


В современной научной транскрипции эта фраза записывается так (Šekli M. Primerjalno glasoslovje slovanskih jezikov 1: 391):


Eťe bi děd naš ne sǝgrěšil, te v věki jemu bě žiti, starosti ne prijemľǫťi


Если бы дед наш не согрешил, то вечно жил бы, не старея


Поскольку латиница к словенцам попала от немцев, то там ещё и дикая путаница глухих и звонких согласных. Так, любимые многими словечки паки и понеже записаны как pagi и bonese.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Однако позже в западной Европе возобладало мнение, что языком письменности достойна быть только латынь. Поэтому после Фрейзингенских отрывков и ещё пары рукописей в истории словенской книжности вплоть до Реформации зияет огромная дыра.


Теперь перенесёмся к западным славянам. После смерти Мефодия (885 год) его учеников из Моравии изгнали, а кое-кого даже продали в рабство. Вскоре Великую Моравию уничтожает венгерское вторжение, главными в регионе постепенно становятся западные соседи мораван – чехи.


Чешские земли находились под немецким культурным и политическим влияние, и здесь тоже письменные памятники создаются на латыни. Однако книжникам, писавшим на латыни, требовалось как-то записывать географические названия и имена собственные. Кроме того, была распространена практика глосс, когда над редким латинским словом (или на полях) подписывался его славянский перевод.


Иногда прямо в тексте латинское слово толковалось славянским или славянское латинским:

porcarius, qui slauice dicitur suinar (свинопас, который по-славянски называется suinar)

ozzel, qui est asinus (ozzel, то есть осёл)

При этом фонем в чешском языке значительно больше, чем букв в латинском алфавите, поэтому книжникам приходилось изощряться, например, в записи Miculcici (в современной записи это было бы Mikulčici /Микулчици/) буква c обозначает сразу три звука – к, ч, ц.


Лишь XIII веком датируется первый связный текст на чешском. Это короткая дарственная на землю и холопов. Спустя некоторое время появляется и первая фраза на польском. О ней я уже писал.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

В конце XIII века появляются первые длинные тексты, а в XIV веке их уже сравнительно много. Всё это нужно как-то записывать, и постепенно вырабатывается определённая система орфографии, которая складывалась с оглядкой на современную ей немецкую.


Немцы (да и все прочие европейские народы) тоже столкнулись с тем, что латинского алфавита им не хватает. Выход нашли в использовании диграфов. Дело в том, что древнегреческие буквы φ, θ, χ обозначали придыхательные согласные пˣ, тˣ, кˣ, и римляне в греческих заимствованиях записывали эти согласные как ph, th, ch. Однако в позднем древнегреческом эти звуки стали произноситься уже как ф, θ и х соответственно. Это навело книжников на мысль, что один звук можно изображать комбинацией букв. Если букв две, то такая комбинация называется диграф. Несложно догадаться, как называется немецкая комбинация tsch:)


У немцев звук х как раз таки был, и для его передачи они использовали сочетание ch. А вот ц писалось как tz или cz. Чехи переняли и творчески развили этот принцип. Так, по одной из систем, ch = х, cz = ц, chz = ч, ʃʃ = ш.


В латыни времён Цезаря также были дифтонги ae /аэ/ и oe /оэ/. А вот в поздней латыни они монофтонгизировались, произносились уже как просто /э/. Немцы приспособили эти буквосочетания, а также созданное по их примеру ue для обозначения своих звуков. Спустя некоторое время в рукописях в сочетаниях ae, oe и ue буква e стала писаться над предыдущей буквой, а затем и вовсе редуцировалась в две точки: ä, ö, ü. И это другой подход к обозначению нужных звуков – добавление к буквам дополнительных значков (они называются диакритическими). В разных формах диакритика используется почти во всех современных европейских языках (английский относится к немногим исключениям).


Идея использовать диакритику для усовершенствования чешского алфавита пришла в голову автору трактата 1406 года De orthographia Bohemica. Считается, что с высокой вероятностью им мог быть Ян Гус. Но на костре его сожгли, конечно, не за это.


Гус предложил использовать два диакритических символа: точку над согласными и чёрточку над гласными. Впоследствии точку заменили на гачек (háček «крючок»): č – ч, š – ш, ž – ж, ř – рж (как в слове řeřicha), ť – ть, ď – дь, ň – нь. А вот чёрточка (čárka) служит для обозначения долгих гласных, что для чешского языка крайне важно, поскольку долгота в нём смыслоразличительна: Češka «чешка» – čéška «коленная чашечка», byt «квартира» – být «быть», hrabě «граф» – hrábě «грабли». Позднее к этим значкам добавился третий (kroužek «кружок»): дифтонг uo в чешском стал произноситься как долгое u, и o начали надписывать над этим u: dům «дом». Единственным диграфом в современном чешском остаётся ch /х/.


Нельзя сказать, что новая орфография понравилась всем и сразу, напротив, её дорога к успеху была очень долгой. Тем не менее, со временем чешский гачек позаимствовали в свои алфавиты и другие народы – словенцы, хорваты, литовцы и латыши и многие другие.


Ян Жижка с автоматом как символ торжества чешского алфавита и гуситства:)

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Большим плюсом новой орфографии стало то, что она точно и непротиворечиво передавала чешскую фонетику. Кроме того, там, где раньше писалось две-три буквы, теперь стояла одна. В Средневековье это было довольно важно, поскольку позволяло экономить драгоценный пергамент. Сейчас пергамент уже не в цене, и на поверхность вылезли недостатки диакритики. При письме от руки она не позволяет писать плавно: всё время приходится возвращаться и расставлять значки над буквами. На компьютере в чешской раскладке под буквы с диакритикой отдали верхний ряд цифровых клавиш. Далеко не всем хочется туда тянуться, и многие чехи пишут на форумах без надстрочных символов.


Текст на современном чешском выглядит так:

„Tak nám zabili Ferdinanda,“ řekla posluhovačka panu Švejkovi, který opustiv před léty vojenskou službu, když byl definitivně prohlášen vojenskou lékařskou komisí za blba, živil se prodejem psů, ošklivých nečistokrevných oblud, kterým padělal rodokmeny.

Поляки восприняли новые веяния лишь частично. Они по-прежнему используют диграфы cz /ч/, sz /ш/, rz /ж ~ ш/, ch /х/, но вот /ж/ пишут как ż.

Славянская латиница Лингвистика, Занудная лингвистика, Чешский язык, Польский язык, Словенский язык, Длиннопост

Чёрточка (kreska), как и в чешском, ставилась над долгими гласными, но со временем эти гласные в польском исчезли и чёрточку над ними ставить перестали за ненадобностью (только над ó оставили, но эта буква сейчас читается как /у/). Зато ей нашли другое применение – обозначение специфических согласных ć /чь/, /джь/, ś /щ/, ź /жь/, ń /нь/, ł /ў/, ср. пару miecz «меч» - mieć «иметь». Для носовых гласных (ę, ą) был придуман особый значок – хвостик (ogonek /огóнэк/).


Поляки тоже любят писать без диакритики, но тут надо быть весьма осторожным, поскольку одно дело, знаете ли, написать zrobiłem mu łaskę, а совсем другое – zrobiłem mu laskę:)


Текст на современном польском выглядит так:

Później mówiono, że człowiek ten nadszedł od północy od bramy Powroźniczej. Szedł pieszo, a objuczonego konia prowadził za uzdę. Było późne popołudnie i kramy powroźników i rymarzy były już zamknięte, a uliczka pusta. Było ciepło, a człowiek ten miał na sobie czarny płaszcz narzucony na ramiona. Zwracał uwagę.

Надеюсь, что пост оказался не только интересным, но и полезным, и теперь всё с лёгкостью смогут определить, где здесь польский, а где чешский: plášť «плащ», chrząszcz «жук», hřích «грех», żółć «желчь», třešně «черешня».

Наука | Научпоп

7.7K поста78.5K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий
Всем сторонникам использования латиницы для русского языка нужно дать набрать на клавиатуре чешский или польский текст. Имхо, легче выучить 2 раскладки клавиатуры - английскую и русскую - для набора, чем использовать все эти значки.
раскрыть ветку (22)
8
Автор поста оценил этот комментарий

О русской латинице будет отдельный пост:) Я её сторонником не являюсь, но ради справедливости отмечу, что в чешской и польской раскладках нет ничего страшного. У меня они стоят обе (а вот английскую я снёс за ненадобностью), и я не ощущаю никаких проблем.

раскрыть ветку (15)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Всё же в кириллице и так немало букв, неотличимых от букв латиницы (что не удивительно, учитывая общих «родителей»). Иногда это забавно (вспомним КВН-овскую шутку про то, как иностранец прочитал «ОХРАНА» как «окспаха»), иногда создаёт определённые трудности. Например, «ВВС» (вэвээс) и «BBC» (бибиси) выглядят абсолютно одинаково.

Для технических текстов я разрабатываю шрифт, в котором похожие буквы латиницы и кириллицы различаются. Подыскивая своеобразное начертание для кириллицы, я опирался на исторические формы букв. Например, ро-подобное «Р» или хи-подобная «Х».

В общем, как вам результат?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (12)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Поскольку строчная латиница более круглая, чем строчная кириллица, то разумнее более закругленной делать ее, ведь так?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Интересно! Весомый довод. Я-то закруглил кириллицу из двух соображений:

1. Берём ГОСТовский шрифт (а он как бы квадратный) и меняем кириллицу. Латиницу меняем в крайнем случае и по минимуму.

2. Ассоциативность. Россия — «круглая душа», матрёшка, самовар. Забугорье — чётко, аккуратно, квадратно, прагматично.


Строчные буквы кириллицы, разумеется, тоже закруглил, а латинские оквадратил..

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если говорить об ассоциациях, то на ЧМ-2018 авторы шрифта на майках в качестве "русского"  представили наоборот квадратный шрифт. Наверное, когда иностранцы глядят на наши 'п' и 'ш', и сравнивают с их 'n' и 'w', то думают, что русские буквы отличаются излишним стремлением к прямым горизонталям и вертикалям.


Кстати, похожую работу надо бы проделать с так называемым шрифтом OCR. А то он специально разработан для того, чтобы различать цифры и буквы, I и L, но вот средств для различия латиницы и кириллицы у него нет (вроде бы).

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну для ЧМ вообще какую-то славянскую готику разработали. А готика, это уже не наше. Древней кириллице скорее свойственна луковичность (острые углы в сочетании с округлыми формами).


Кстати, прогнал свой шрифт через FineReader на малом кегле. Очень хороший результат.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо, что ТНК-BP упразднили, а то ведь адская аббревиатура была. Все пять букв 'амбиалфавитные', но первые три надо читать по кириллице, а последние две по латинице.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да уж!  Но вы, я вижу, не поленились написать как положено▼

Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

Выглядит интересно, но, как мне кажется, при беглом чтении на разницу мало кто обратит внимание. Хотя, наверное, это вопрос привычки.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Повторюсь, шрифт разрабатывается не для художественной, а для технической литературы. Надеюсь, что при вдумчивом чтении технического справочника разницу заметят, если она важна читателю.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Мне, как программисту, идея очень нравится. Только Н латинскую и кириллическую я бы поменяла местами. По принципу: латинские буквы были как бы "стандартными", привычными для глаз, а кириллица эдакая, с подвывертом)))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, логично. Тогда и в кириллической букве А планку надо поднять, а в латинской нормализовать. Спасибо!

Автор поста оценил этот комментарий

Ну, при вдумчивом чтении должны заметить. Ведь если присмотреться, разница между о и 0 видна:)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

мне как типапрограммисту актуально. ибо напишешь так случайно c русскую а не латинскую, и ищи где ошибка...

Автор поста оценил этот комментарий
Мне самой периодически приходится набирать небольшие тексты на чешском, и я реально страдаю с этой раскладкой. Но ладно я, иностранка, регулярно вижу, как страдают и сами чехи, путаясь где что в ряду с цифрами. Наверное, эта проблема есть у людей, которые много пишут на английском, а не только на чешском.

Есть даже специальный сайт, который эти значки пытается проставить сам, конечно, не во всех случаях верно получается, но мне легче воспользоваться, а потом все перечитать и поправить ошибки.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну хз. Что у меня вызывает реальные страдания, так это дебильное расположение знаков пунктуации в чешской раскладке. Я себе поставил вариант "программистская", что позволяет не переучиваться на иное расположение z и y. А вот дотягиваться до цифрового проблемы нет. И запомнить, где там что, элементарно, я даже не стал подписывать клавиши.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Не думаю, что прыгание между двумя раскладками у нас чем-то лучше. Меня вот очень утомляет.

К тому же, если бы латиницу придумывали сейчас, то, вероятно учли бы и удобство для набора текстов на клавиатуре. Хотя опыт казахов показывает, как там из-за сопротивления общественности уложиться в стандартную латиницу не получилось. Но там сами виноваты -- предложили весьма неудачную схему латинизации.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Как мен кажется, дело привычки. Для украинского давно разработано несколько систем латинизации, сполне читабельны, если привыкнуть:

http://latynka.tak.today/biblioteka/kajdaseva-simja/

ну и беларусская латиница есть же тоже, так что желающем есть на чем попрактиковаться

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Так и для белорусского с русским такие системы есть. Проблема в другом:) Но об этом будет отдельный пост, так что ещё будет повод для масштабной дискуссии.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Лично я "Браьев Карамазовых" в латинице прочитал. И кучу других книг много систем распробовал. Так что теперь считаю себя профессионалом в деле латинификации русского.


Даже фальшивый ГОСТ на эту тему написал (ну да, я задрот). https://yadi.sk/i/lSWpKTxY3MyCjo

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Главное, открыто в Интернет не выкладывайте. А то какая-нибудь очередная девочка-дизайнер скачает (вторую страницу читать, конечно, не станет) и будет потом ссылаться на нормативный документ.

1
Автор поста оценил этот комментарий

А я в своё время писал на беларусской лацінке — ничего сложного не было.

Главное — это хорошая раскладка, например, с использованием AltGr.


Да и счас, пишучи на кириллице, использую самопальную раскладку, чем-то похожую на «русскую машинопись», только „прокачанную“.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку