Самое страшное, когда вроде понимаешь, что с поста нужно посмеяться, но на самом деле знаешь Немецкий, и он на самом деле логичный.
Самое сложное для русскоговорящего в немецком по моему это род существительного. Если в английском рода нет, то в немецком есть. Только род немецких слов естественно в большинстве случаев не совпадает с родом русских слов. Поэтому род нужно заучивать, т.к. никакой системы нет. Я долго сопротивлялся тому, что девочка (das Mädchen) в немецком языке среднего рода.
Кстати во французском для меня та же проблема была - тоже род существительных не совпадает с русским. И только запоминать.
Во франузском род не так ярко выражен, только, по сути la или le, что на слух, традиционно для французского, звучит почти идентично.
Я сопротивлялся ровно до того момента, пока не узнал, что суффикс "chen" дает 100% гарантию, что род средний. Почему сразу такие фишки не объясняют ученикам - непонятно.
У нас объясняли, но сразу пачкой суффиксов, исключений и прочего. В итоге все равно каша в голове
Строгой системы нет. Есть суффиксы типа -chen и -ung, они жестко определяют род.
Когда их нет, женские существительные ощутимо выделяются; долго вращаясь в немецкой среде приходит относительно четкое чувство женский тут род или нет. Средний от мужского увы так не отличить, но среднего рода вроде ощутимо меньше.
а меня больше всего бесило склонение прилагательных. Ну какого лешего оно разное в зависимости от того, что там перед словом стоит
Когда знаешь правило, что всё, что кончается на -chen среднего рода, голову парить не приходится.
А, собственно, для безграмотных, девочка по-немецки это Mädel.
То что ты не шаришь в немецком это факт очевидный, вопрос в другом, зачем ты споришь и несёшь ересь?
Я же не отсебятину несу. https://en.wiktionary.org/wiki/M%C3%A4del
colloquial, central Germany and southern
Ты не отсебятину несёшь, ты несёшь какую-то ёбань, причём по-английски. На хера ты мне какие-то выдержки откуда-то приносишь, если я каждый день говорю по-немецки и живу в Германии?
Тон сбавь. Можно говорить каждый день на языке, но не знать его достаточно. Не все знают свой родной язык, а уж в чужой и подавно.
Вот на немецком. https://de.wiktionary.org/wiki/M%C3%A4del
Plural 2 wird vorwiegend im Norddeutschen verwendet. Plural 3 wird vorwiegend im Bayrischen und Österreichischen verwendet.Наверняка в Баварии живёшь.
По происхождению этого слова даже книги пишут. https://books.google.de/books?id=FxVU2VGxN3IC&dq=M%C3%A4... Открой любой учебник немецкого языка и в первую очередь ты найдёшь там Mädchen.
Mädel это разговорное слово, такое же как какое-нибудь "маякнуть" или "фуфырик" в русском.
@l4rever ты вроде немецкий знаешь, подскажи.
Я с тобой согласен. Девочка - это Mädchen, Mädel я встречаю только в разговорном языке и в 90% случаев в качестве обращения, а ля "девушки, как дела?" - "Mädels, wie geht's euch?"
Можно говорить каждый день на языке, но не знать его достаточно.
И чувствовать себя из-за этого как чёртов ретард. Как же жизненно.
Я даже завидую самоуверенному товарищу из комментов выше)
Насчет Баварии не знаю, но вполне возможно. На западе возле Франкфурта и в Дрездене точно почти не используется
Расслабься, выпей пивка, всё хорошо, не надо так нервничать - мы все очень рады, что ты живешь в Германии, правда.
Может, преподают не очень. А может, просто английский нас окружает, и если уж мы начали его учить, то помимо, собсно, занятий постоянно догоняемся песнями, фильмами, играми, видосиками. А контакт с немецким как правило ограничивается учебным курсом.
Аналогично. Английский прекрасный + средненький уровень френча. Нормальные преподы, я вроде не совсем тупая. Но никак язык в голову не лез. Лексика запоминается, да, читать и понимать написанное можно, а все остальное будто мимо проходит. На чистой зубрежке сдала каким-то чудом на 5 гос, сказала мозгу "чувак, ты свободен от этого" и пошла повторять французский
Да, поэтому немцам учить английский не очень тяжело. Но вот немецкий для англоговорящих - вообще не подарок.
Одной группы, только вот в английском куча заимствований из латыни и французского (~30% всей лексики). А вот немцы наоборот оберегали свой язык от всяких посягательств, сохраняя таким образом родные слова и корни. Потому-то среднестатистическому англичанину гораздо проще будет выучить французский/испанский, чем немецкий.
Немецкий - логичный, а в тексте просто гротеск типа вертолодкомотоцикла. Но вот из-за таких шуток мне знакомые на полном серьёзе говорят, что в немецком языке такая хрень - норма.
Зато как начнёшь произносить, все слова будто медом намазаны! Плюс большая наследственность от латыни veritas - verite, прообраз многих английских слов en ami - enemy, pouvoir - power.
Итальянский хорош, но на нем говорит только одна страна в мире. Тогда как французский - это Франция, Швейцария, Канада и половина Африки.
та же Швейцария в равной степени на немецком, французском и итальянском
Нет, не в равной. 60-70% страны - это немецкий, остальное - уже другие языки.
Что там не так с грамматикой? Мне попалась книжка Ги де Мопассана на французском, я начала её. Первых три предложения вполне хорошо пошли.
Вы поможете перевести пять предложений? Я их перевела, но сомневаюсь, что правильно. Хочу сверить текст.
Ну да. В нём довольно строгий порядок слов в предложении. Перед тем как сказать, нужно продумать практически до конца предложение. Не знаю почему, но мне кажется, есть какая-то связь между словами "zählen" (считать) и "erzählen" (рассказывать). Что можно интерпретировать как не рассказать, а "просчитать")
Вот пока продумаешь до конца предложение сложнее "меня зовут вася", нафиг забываешь, что сказать-то хотела
то же бесило в школе, что глагол в конце(иногда вроде где то еще) и написания глагола постоянно меняется в зависимости от времени, причем очень сильно чуть ли не другое слово.
Как древний язык может быть 100% логичным? Любой старый язык, не проходящий регулярно упрощения и ревизии, обрастает горой исключений, особых случаев, своеобразных прочтений и т.д. По сути только русский логичный, потому что как пишется, так и читается, склоняется всегда однообразно и т.д. И то потому что регулярно проходил реформы. Французский своеобразный, куча исключений, упразднений, английский под стать ему, одни только buy - bought, или вот read и read, woman и woman внезапно читаемые по-разному в зависимости от времени и числа. Неужели в немецком нет исключений из правил?
потому что как пишется, так и читается
йогурт из молока ёжика семейства ежовых с вами не согласен.
одни только buy - bought
Класть - положил
Да, ещё не подумал насчет числительных. девяносто вместо девятьдесят, двадцать вместо двадесят, двенадцать (вместо десяти два) и т.д. так что русский тоже упрощать и упрощать. Беру свои слова назад - русский, как и другой древний язык, нифига не логичный)
Занимался дайвингом во Вьетнаме у русскоговорящего инструктора, но из Латвии. Он хорошо говорил, но числительные у него все были: двасто, тристо, четыресто :)))
woman и woman внезапно читаемые по-разному
Woman во множественном числе и пишется по-другому — women.
Не лучший пример.
Да, форм глаголов дофига :( Я сначала имел ввиду именно чтение и произношение, что почти нет исключений в написании слов и их чтении. Да и формы глаголов более узнаваемые, нежели в английском или французском, где форма глагола может быть полностью другой (etre - suis - sommes, ..., voire - vu, savoir - su, buy - bought, see - saw и т.д.). У нас меняются только окончания/предлоги и иногда беглые гласные (смотрел - посмотрел, смотрела, посмотрю).
И не допускает двояких толкований. Поэтому все международные документы ООН дублируют на немецком языке.
А можно пруф? Просто, насколько я знаю, все основные документы ООН издаются на каждом из шести официальных языков ООН, а именно русском, французском, арабском, китайском, английском и испанском. Немецкого среди них нет.
> не допускает двояких толкований
https://life.ru/t/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8...