Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.)

Часть первая тут. «Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (1ч.)

Ветхий Завет прошли, разберемся с Новым, пожалуй. На пути Избранного Бруте встретилось много самых разных людей. Одним из них был воинствующий атеист (таких, как ни странно, любят боги) сержант Симони. Симония — религиозное преступление, купля-продажа церковных бенефиций (всякого добра — от земель до подсвечников. Слово пошло от Симона Волхва, который пытался купить духовных сил у апостола Петра.) Однако сам сэр Терри в книге не упоминал и не шутил над вторым значением этого слова.

«– Ты когда-нибудь слышал о стране по имени Истанзия? – в ответ спросил Симони. – Она была не слишком большой. И у нее не было ничего, что могло заинтересовать других. Там жили самые обычные люди.»

– Омния завоевала ее пятнадцать лет назад, – припомнил Дидактилос.

– Правильно. Так вот, я родился в Истанзии, – кивнул Симони.»

Жизненный путь Симони возможно повторяет историю некоторых вождей варварских племен. Ещё детьми они попадали вместе с захваченными родителями в Рим, воспитывались там и становились легионерами. Некоторые даже получали там гражданство. Повзрослев и обретя достаточно сил, они собирали сторонников и обращались против Рима.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Раз роман у нас о вере, то будет множество отсылок к религиям всех мастей. К примеру, когда наставник Бруты брат Нюмрод говорит: «Дайте мне мальчика лет семи…» — это отсылка к иезуитскому лозунгу: «Дайте нам мальчика лет семи и мы вернём вам мужчину». А само имя брата Нюмрода явно намекает на его сексуальные проблемы (Nhumrod — «numb rod» — «онемевший стержень»).

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

— Паренек по имени Урн, да?

Ежели кто не догадался (например я), то урна — это то место, где хранят прах мертвых людей. Сам рогатый пророк Урн и молитва со знаком связанных рогов — явная отсылка к рогатому Моисею, ставшему жертвой переводчиков. На иврите его голова испускала лучи. В переводе на вульгату лучи превратились в рога, что было даже запечатлено в памятниках.

Надмозги (тм). Превращаем нимб в рога с начала н.э.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Уборщик Лю-Цзе, берущий с собой настоящие горы, продолжает традиции буддийских монахов. Некоторые древние китайские амулеты представляли собой рисунок гор, так сказать, их «энергетический контур». Имя Лю-Цзе — возможная аллюзия на Лао-Цзы, написавшего «Дао де цзин» и ставшего таким образом одним из основоположников даосизма.

Вряд ли кто точно мог сказать, сколько верующих у Ома. Некоторые вещи достигают критических размеров. Но сенобиарх, он же верховный иам, был только один – это сомнению не подлежит.

Русское слово «сенобит» — неточная транскрипция с английского языка церковного термина «киновит», житель киновии, то есть монашеского общежития. «Арх» — суффикс, указывающий на лидерство («патриарх» и т.д.)

Они должны пересечь ужасную пустыню, а ты взвешиваешь их сердца на каких-то весах, – промолвил Брута. – Если сердце человека тяжелее перышка, ты отправляешь грешника в ад.

В египетских мифах мертвеца судили: Осирис, Тот, Анубис и ещё специальные боги-судьи (всего 42). Его сердце балансировало на весах против Перышка Правды, пока он исповедовался в грехах. Если его сердце было тяжелым из-за вины, то чудовище Аммат съедало его.

Да, Высший Разум обязан существовать. Но в связи с тем, что вселенная, мягко говоря, представляет собой хаос, напрашивается вывод, что Высший Разум вряд ли создал ее сам. Иначе, учитывая его всемогущество, он создал бы ее много лучше, вложил бы больше мысли. Возьмем в качестве случайного примера устройство обычной ноздри – разве так делают? Если выразить данную мысль другими словами, существование плохо собранных часов доказывает существование слепого часовщика.

Здесь пародируется креационистский аргумент о том, что все создания настолько сложны, что могли бы существовать только в результате преднамеренного умысла, следовательно, должны были быть созданы Высшим Бытием, а не слепым процессом, таким как «эволюция». Биолог Ричард Докинз, сторонник теории эволюции, предоставил контраргумент в своей книге «Слепой часовщик».

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Генерал Б'ей Реж вздыхал «О, куда же ушла та старая, добрая вера…» У ПТерри — «Give me that old-time religion». Это строчка из старого евангелистского хора:

Give me that old time religion,

Give me that old time religion,

Give me that old time religion,

Cos it's good enough for me.

Сай-фай филк сообщество ( «filk» - фольклорное пение, но со смешными, чаще всего пародийными текстами) добавило версий этой песни, к примеру:

Let's sing praise to Aphrodite

She may seem a little flighty,

But she wears a green gauze nighty,

And she's good enough for me.

Афродиту славим нашу,

Пусть бывает с нею тяжко,

Носит неглиже в обтяжку,

Это в самый раз по мне.

Лавкрафтианцы тоже отличились:

We will worship old Cthulhu,

Yes, we'll worship old Cthulhu,

I can't find a rhyme for Cthulhu

And that's good enough for me.

Вознесем молитвы Ктулху,

Вознесем молитвы Ктулху,

Рифмы нет на слово «Ктулху»,

Это в самый раз по мне.

Ну а этот фандом выглядит смутно знакомым...

We will praise the Great A'Tuin

For upon his back we all spin

Or so says the wizzard Rincewind

And that's good enough for me.

Gimme that Discworld religion

Gimme that Discworld religion

Gimme that Discworld religion

It's good enough for me.

«Я – это я. И я не виноват, если люди думают иначе.»

«Я есть, кто я есть/Я есмь сущий», это то, что Бог сказал Моисею в ответ на вопрос: «Как Его Имя?Что мне ответить им?» (Исход 3:14)

Голос черепашки, казалось, раскатился по всем окрестностям.

ПТерри использовал цитату из Библии, песни Соломона, 2:12

The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

“Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;”

В данном контексте «turtle» — это «turtle dove» (дикий голубь.).

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

«У пастуха была сотня овец, и его готовность провести несколько дней в поисках одной из них могла бы показаться удивительной [...]»

Ещё одна библейская аллюзия. Иисус рассказывал такую притчу, как пример веры в Бога. (Матфей 18:12) «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?»

«...жрецов Ур-Гилаша...»

Это имя — сочетание нескольких древних имён. Гил-Галаш был правителем одной из цивилизаций Ефрата. Ур, конечно, был городом в Вавилоне, а ещё это приставка, означающая «главный» или «подлинный» в немецких языках.

«В Первой Книге Семикнижья, если ей, конечно, можно верить.»

Отсылка к Пятикнижью — первым пяти книгам Библии/Торы. Когда Брута, последний великий пророк Ома, закончил писать свою книгу, Семикнижье превратилось в Восьмикнижье, что, разумеется, полностью подходит для Плоскомирья.

В книге несколько раз повторяется шутка про пингвина — помощника Патины, Богини Мудрости. Это отсылка к Минерве Афине Палладе (Pal-las A-thena, get it, get it?), которая была римско-греческой богиней мудрости и чьим символом была сова.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

«Тоже мне бог – все время сидит и играет на флейте или гоняется за доярками!»

Это описание Кришны — аватара или инкарнации бога Вишну в индийской мифологии, который провёл всю свою юность за игрой на флейте и танцами с не менее чем сотней доярок одновременно. Я думаю, Пан тоже сюда подходит как флейтист (свирелист, скорее) и известный дамский угодник.

А Посланец Богов Федекс велик во все времена, – поспешил заметить Зенон.

Опять привет из Круглого мира. Интересно, есть ли у него крылышки на...

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

«Колесо закачалось. Кожа святого Когтея казалась почти черной от постоянного загара.

– Отшельничеством пришлось буквально, овладевать на ходу, – продолжил он. – Я – самоучка. Абсолютный. Невозможно отыскать отшельника, который обучит тебя отшельничеству, это несколько портит все представление.

– Э… но у тебя есть… Ангус? – спросил Брута, глядя на то место, где, по его представлению должен был находиться этот Ангус, или, по крайней мере, где он находился согласно представлениям святого Когтея.

– Сейчас он там, – резко сказал святой, показывая на совсем другую часть колеса.»

Имя невидимого спутника св. Когтея «Ангус» перекликается с породой крупного рогатого скота, носящей такое же имя (абердин-ангусская порода). Шутка в переводе не понятна: в оригинале Когтея зовут Ungulant, от «ungulate» — «копытный». В общем, «святой Копыт» был бы больше к месту. Местожительство святого (колесо на верхушке столба) — вполне распространённая практика у сирийских монахов.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

В пустыне Брута слышал шепот мелких богов, которые обещали: «все будет твоим, если ты только поверишь в меня». Это отсылка к Искушению Христа в пустыне во время его сорокадневного пребывания там перед началом проповедования. Искушение едой более тесно связано с видениями святого Пётра в «Деяниях святых апостолов» 10:11, в которых с неба спустилось полотно, в котором находились всевозможные виды ритуально нечистой еды, особенно свинины. Ну и про святого Антония не забываем...

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Вы не поверите, но статья почти подошла к концу. Узрите же еще немного отсылок и потерянного при переводе.

«И пепел не похожий, – добавил Ворбис.»

Потерянный каламбур. В оригинале Ворбис говорит, что пепел «неправильный». По легенде (правдивой) у British Rail (железнодорожный оператор, действовавший в Великобритании с 1948 по 1997) одной зимой были трудности с доставлением поездов по расписанию. Компания обвинила в этом снег. На вопрос, почему их снегоочистители не справляются с проблемой, они ответили, что это был «неправильный снег»,. Фраза ушла в народ. В защиту British Rail следует заметить, что высказывание было не такое идиотское, как кажется на первый взгляд: мелкий сухой рассыпчатый снег задувало в охлаждающие пазы моторной тяги и, тая, он вызывал в двигателе короткое замыкание. Просто в Британии очень редко бывает настолько сухой и холодный снег, отсюда и заявление о «неправильном снеге», которое пресса, ищущая, как обычно, любой предлог, чтобы поиздеваться над British Rail, с величайшим ликованием использовала.

«Скалби не обратил на гневный окрик ни малейшего внимания. [...] Он поудобнее устроился на панцире Ома.»

Отсылка к юмористическому комиксу «B.C.» («До н.э.») в котором иногда фигурирует птица неопределенного вида, стоящая на панцире черепахи. Они между собой тоже не особенно ладят.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Вся сцена с Омом, рисующим фигуры на песке - это отсылка к компьютерному языку программирования Logo, в котором фигуры рисуются курсором в форме черепахи («черепашья графика»). На самом деле, возможно, за основу была взята реальная «черепаха»: подсоединённый к Logo машине длинным кабелем маленький робот, который мог ползать по листу бумаги.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Это все тот же чудной старый мир. Но смех – вот основа всего. И поэтому я говорю: „Нил иллегитимо карборундум“.

На кухонной латыни это значит: «Не дай этим ублюдкам себя замучить».

Только что стоял на ногах, а потом вдруг бряк, и тебя можно как затычку от сквозняков использовать!

Дискуссия на a.p.f., начатая с подачи одного озадаченного американского читателя, показала, что концепция «затычек от сквозняков» - это одна из тех вещей, которые знакомы лишь английским читателям. У многих английских домов, особенно старых, есть щель под дверью, которая позволяет сквозняку проникать в комнату. Для решения этой проблемы, вместо того, чтобы просто сделать дверь по размеру, англичане кладут цилиндрический набитый чем-нибудь предмет (часто забавной формы, например змея с войлочными глазами и языком) под дверь, дабы не пустить сквозняк.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

– Я пойду прогуляюсь, – сказал Брута. – Некоторое время меня, возможно, не будет.

Брута здесь повторяет последние слова капитана Лоуренса «Титуса» Оутса, который ушёл в буран от неудачливой экспедиции Скотта, дабы попытаться сохранить продовольствие для оставшихся членов экспедиции. Больше его не видели. Его жертва ничего не изменила; две недели спустя все оставшиеся члены экспедиции также погибли. С тех пор эта фраза у англичан прижилась, как прощание перед тем, как сделать нечто героическое и самоубийственное.

Но, с другой стороны, обычным черепахам не знаком неписаный девиз квизиции, гласящий: «Cuis testiculos habes, habeas cardia et cerebellum». «Если ты завладел их, э-э, вниманием, считай, ты завладел их душами и сердцами.»

Перевод «testiculos» как «внимание» не совсем верный. Оригинальная версия цитаты принадлежит Чаку Колсону — одному из приспешников Ричарда Никсона в Уотергейтском скандале. И да, к орлам такой метод убеждения в принципе не применим ввиду отсутствия тех самых тестикул...

Вообще многие словарные выкрутасы в переводе потерялись. К примеру — «Vestigial Virgins» (дословно — «вымирающие девственницы») у Терри вместо «Vestal Virgins» (девы-весталки — жрицы древнеримской богини Весты). А Бедна, племянника Дидактилоса, в оригинале зовут Urn. Его имя отсылает нас к старой мюзик-холльной шутке: Question: «What's a Greek urn?» Answer: «About $2,50 an hour!» Соль шутки в том, что urn созвучно со словом earn — зарабатывать/приносить доход.

— Ты, видимо, пользуешься левой рукой?

— Обеими. Но не слишком хорошо, как говорят.

– А, – сказал Дидактилос. – То есть ты можешь зайти как справа, так и слева.

  • Что?

– Он имеет в виду, что для тебя еще не все потеряно, – быстро перевел Ом.

Потерянный каламбур да ещё и смысл. На самом деле диалог звучит так: «Ambi-sinister? — What? — He means incompetent with both hands, said Om.» «Ambidextrous» — амбидекстр, человек, одинаково хорошо управляющийся и с правой и с левой рукой. «Sinister» означает «левый». Значит Ambi-sinister - человек, у которого обе руки левые.

«Что, боишься? Чувствуешь себя ощипанной курицей с плоскими ногтями? Ко-ко-ко!»

Шутка в переводе потерялась. В оригинале было: «Feeling a bit Avis Domestica?» По-латински курица — Gallus Domesticus, а «avis» значит — «птица».

«Но ты не из квизиции, – попытался возразить капрал.

– Да, я не оттуда. Но я знаком с человеком, который там работает.»

В оригинале Брута отвечает «No. But I know a man who does.» В Британии была такая реклама автомобильной ассоциации. У человека ломается машина, кто-то спрашивает, знает ли он, как решить проблему. Тот отвечает: «Нет, но я знаком с человеком, который знает (No. But I know a man who can./No. But I know a man who does.»). Фраза ушла в народ.

«– Опиши, как выглядит пузума двусмысленная, – потребовал он.»

Брута говорит, что уши у пузумы плотно прижаты к голове. Если вспомнить сноску из предыдущего романа о богах «Пирамиды», у пузумы в своём естественном состоянии все плотно прижато друг к другу и вообще она расплющена и мертва...

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Книга «Ego-Video Liber Deorum» переведена на русский как «Боги: Справочник Наблюдателя». На самом деле более правильный перевод с кухонной латыни: «Я Наблюдаю: Книга о Богах». «Я Наблюдаю» («The I-Spy») — это книжечки для детей, с перечнем вещей, за которыми можно следить. Когда ты видишь одну из таких вещей, ты помечаешь ее галочкой и делаешь заметки. Если наберётся достаточно заметок, ты можешь отправить их по нужному адресу и получить значок. Книги называются: «Я Наблюдаю: Книга о Птицах» или «Я Наблюдаю: Книга о Машинах».

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Кстати, постигшая антагониста смерть от сброшенной с неба черепахи - довольно необычный случай, однако имевший место в реальности. В 456 г. до н.э. Эсхил, «величайший из греческих трагических поэтов», был убит черепахой, сброшенной орлом на его лысую голову прямо промеж глаз.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

«– Бухта охраняется, – равнодушно заметил Ворбис. – Но дорогу со стороны пустыни… все знают, что пустыню еще никому не удавалось пересечь.»

План Ворбиса напасть со стороны пустыни очень напоминает план знаменитого Томаса Лоуренса, он же Лоуренс Аравийский. Он решил брать арабский город Акабу со стороны пустыни, зная, что все их пушки развернуты к морю и быстро их не переместить. Больше можно узнать, прочитав автобиографию Лоуренса или посмотрев великолепный фильм.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Между романом и этим фильмом можно провести четкую параллель В фильме почти нет женщин, а главный герой проходит через пустыню, меняет мир вокруг и находит себя. Вот только находка ему не сильно нравится... «Мелкие боги» — единственная книга Терри, в которой нет практически ни одного заметного женского персонажа. Исключая, конечно, бабушку Бруты, но она лишь флэшбек, причём брутальнее некуда. Отсюда вытекает и полное отсутствие даже намёка на любовную линию. Кстати, Терри довольно часто цитирует «Лоуренса», особенно в «Патриоте».

А вообще «Мелкие боги» — это самая настоящая притча. И повествует она о том, что богов надо воспитывать. Желательно, в самом себе.

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Вот и конец Великой Пустыни. Осталось сказать, что по книге есть прекрасный аудиоспектакль от BBC Radio 4, а также начитки Найджела Планнера, Энди Серкиса (с Найи и Серафимовичем!) и прекрасного dr.Lutz в русском варианте. Перевод apf — мой. Редактор статьи — Иван Голосов. Большая благодарность Nanny Ogg за советы и поддержку. За материалами ходила сюда и сюда. Спасибо за внимание. Да произрастут на ваших грядках такие сочные листья салата, что бы их не стыдно было вкусить богу. (Если что — это не эвфемизм).

Пы.Сы. Ждем вас в нашем сообществе здесь и в аске по Плоскомирью. Этого настойчиво требует глас божий!

Мелкие боги» — про символ веры и божественно вкусный суп (2ч.) Терри Пратчетт, Книги, Фэнтези, Цитаты, Юмор, Философия, Мелкие боги, Видео, YouTube, Длиннопост

Миры сэра Терри Пратчетта

56 постов1.1K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Будьте взаимовежливы. Не опускайтесь до перехода на личности в процессе дискуссий, не оскорбляйте других пользователей, не разводите ксенофобию. Бан за многократное нарушение.


2. Подбирайте тематический контент. Посты на сторонние темы будут удаляться.