История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо

В школе одним из самых любимых и интересных предметов для меня была история, которую нам преподавала молодая Антонина Викторовна, буквально завораживавшая своим бархатным тембром голоса при чтении переводов исторических первоисточников. Недавно я узнал, что она всю свою жизнь так и отработала в школе, где я учился, только недавно выйдя на заслуженную пенсию.
В учебнике истории шестого класса на меня, помню, просто гипнотически действовала иллюстрация с гравюры Гюстава Доре «Вступление крестоносцев в Константинополь 13 апреля 1204 г.», сопровождавшая раздел, посвящённый крестовым походам. Однажды, прямо на уроке, посвященном совершенно другой теме, когда я в очередной раз рассматривал эту репродукцию, у меня над плечом раздался спокойный голос Антонины Викторовны:
- Это только одна из гравюр Гюстава Доре. Он нарисовал её для иллюстрации книги французского публициста Мишо «История крестовых походов».
Так весной 1984 года я впервые услышал о тогда неведомом мне Мишо и его книге. Историческую литературу (конечно, преимущественно художественную) я с тех пор читал и перечитывал тоннами. Но в библиотеках, в которые я был записан, о такой книге не слышали, в библиотечных каталогах она не значилась, а специально обращаться в фонды библиотеки Академии Наук мне в голову не пришло. Да даже если бы и пришло, наверняка ничего из этого не вышло бы. Потому как единственное издание этого бестселлера на русском языке было выпущено ещё «при царе» – издательством товарищества М.О. Вольфа аж в 1884 году. Переводчиком выступил революционер-народник Самуил Львович Клячко, живший какое-то время в Париже и не дурно владевший французским. Типичная «пятая колонна»: студент медицинского отделения Московского университета, из-за революционной деятельности был под надзором, образование толком не получил, эмигрировав в 23 года, в Россию больше не вернулся и умер в Вене… Как оказалось, купить это издание можно без проблем, цены в зависимости от сохранности экспоната и жадности продавца расходятся от 170 000 руб. до почти 1 400 000 руб., только выбирай!
В Советском Союзе Мишо не издавали, и совершенно напрасно. Вспомнили о нём только в 1995 году, когда появилось очень неплохое издание от «Центра творческого развития МГП ВОС» тиражом в 5000 экземпляров. Дореволюционный перевод Клячко был подрехтован А.П. Левандовским, и, прямо скажем, у народника он получился более ярким. Купить это издание – большая удача, у меня не получилось. А потом кто только не переиздавал её! В 2003 году питерским издательством «Алетейа» (кстати, выпускающим до сих пор малыми тиражами прекрасные книжные раритеты!) было выпущено 2000 экземпляров, её и сейчас можно поискать на ОЗОНе в разделе «букинистика». Кстати, поскольку они выпускали репринт, то повторили ошибку в имени автора: Г. Мишо, хотя он Жозеф-Франсуа Мишо. Потом в 2004 году АСТ отпечатал тираж в 5000 экземпляров, увы, уступающий двум предыдущим издательствам. Парадокс: нигде не купить! В 2005 году издательство «Вече» отпечатывает те же 5000 экземпляров (тоже не найти). В 2009 – ЭКСМО, в 2010 – «Игра слов» (прекрасное подарочное издание!), и в том же году ТЕРРА (о нём чуть ниже). Ну, и чтобы, как говорится, не вставать дважды: 2013 – «Астрель», 2014 – «Новый Акрополь», 2016 – «Книжный Клуб Книговек», 2020 – снова «Вече», 2021 – «Директ-Медиа». Может, какие ещё издания прошли мимо меня, но и этого достаточно, чтобы осознать: «История крестовых походов» – далеко не редкость, выпускалась последние двадцать лет часто многими издательствами в совершенно разном качестве и, стало быть, на любой кошелёк.
В 2010 году я достаточно случайно узнал, что известная всем книгочеям ТЕРРА планирует выпустить ограниченный тираж (всего в 100 экземпляров!) роскошное в коллекционном исполнении издание «Истории». Поскольку до этого я даже не подозревал о выходе аж пяти тиражей в различных исполнениях данного произведения, я загорелся! Списался с ТЕРРОЙ, вступил в её книжный клуб «Марли» (даже какой-то взнос заплатил!), но по какому-то странному стечению обстоятельств так и не оплатил считавший уже своим будущий раритет. Позднее я узнал, что на самом деле издательство вместо заявленных 100 экземпляров выпустило 300, но всё равно тираж настолько мал, а исполнение настолько безупречно, что купить сейчас её не представляется возможным. Ещё бы! Отпечатана и переплетена в Италии. Переплёт под кожу с конгревным и блинтовым тиснением. Золотой обрез, форзац из алой фактуры. Гравюры Доре на вклейках и закрыты калькой. Футляр, обтянутый Canapetta, прилагается. Эх!..
А иметь в библиотеке Мишо с каждым годом хотелось всё сильнее. Причём не абы как изданном. Вообще, этот француз был незаурядной личностью. Надо понимать, что человек, родившийся во второй половине XVIII века, а умерший в первой половине века XIX, не может не иметь белых пятен в биографии. Есть три основных источника, откуда я черпал информацию. Основной массив – французский, он самый объемный и больше вызывает доверие (всё-таки о соотечественнике пишут), британский (эти пишут обо всём подряд, на кого только не ссылаясь, предоставляют веер версий по самым разным поводам, и не понятно, чему верить), и, как не странно, наш. Причём интересная информация встречается не только в российских источниках с 1991 года, но и в советских, и в дореволюционных. Под информацией я подразумеваю не только саму биографию Ж.-Ф. Мишо, но и сам его труд, а также издание «Истории», как появились иллюстрирующие её гравюры Г. Доре, в общем, всю сопутствующую кухню.
Если излагать всю биографию Ж.-Ф. Мишо в подробностях, придётся потратить листов десять машинописного текста, а у современного читателя глаза болят да в комментариях будет «многа букафф» и «не асилил», но вот на некоторых интересных деталях, информация по которым расходится в разных источниках, я позволю себе остановиться. Итак. Родился Мишо 19.06.1767 не то в Ла-Биоле, не то в Альбенсе (французы спорят между собой, британцы утверждают однозначно Альбенсу, наши просто ссылаются на герцогство Савойю, что равносильно заявлению о родившемся в Лодейном Поле как о рождённом в Ленинградской области, тоже правда). Некоторые источники утверждают, что он был древнего дворянского рода с историей аж с X века, но подтверждённой генеалогии нет, кроме того, что отец был нотариусом. Жил не богато, но кое-какое образование получил в местечке Бург-ан-Прессе. На жизнь перебивался литературной деятельностью, был кондовым роялистом и большим поклонником Бурбонов (не напитков, хотя про них тоже всё мутно), преследовался Бонапартом и даже дважды сидел в тюрьме (не подолгу), какое-то время водил за нос бывшую при власти наполеоновскую братию путём написания пары поэм во славу корсиканца, но быстро спалился, опубликовав едкий памфлет против падающей власти. Реставрация Бурбонов уже шла, и наш герой-монархист был осыпан дворцовыми ласками (крест Почётного легиона, должность королевского чтеца и 1000 экю жалованья). Жизнь, конечно, побросала Жозефа нашего Франсуа, но нас интересует всё-таки исследователь крестовых походов, а не то, как он открывал типографию, был редактором, боролся за защиту свободы прессы или стал академиком. Француз всегда интересовался историей, был по-настоящему ей одержим, и в 1812 году выпустил первый том своей «Истории крестовых походов». А дальше начинается самое интересное. К 1822 году было издано пять томов «Истории» и два дополнительных тома библиографии к ней. Популярность произведения по всей Европе просто бешеная, только во Франции шесть изданий за двенадцать лет! Более того, в 1829 году выходит четыре тома «Библиотеки крестовых походов». В 1830-1831 годах Ж.-Ф. Мишо и сопровождавший годящийся ему в сыновья Жан Жозеф Франсуа Пужулат на деньги Карла X совершают путешествие в Египет, Иудею и Сирию, итогом которого появляется последний, шестой том «Истории крестовых походов». Умер Ж.-Ф. Мишо в своём доме в Пасси 30.09.1839. Он, кстати, оставил приличное литературное наследие, например, написанные по итогам его путешествия «Письма с Востока» были изданы в семи томах, а подготовленное и изданное совместно с Ж.-Ж.-Ф. Пужулатом «Новое собрание воспоминания по истории Франции с XIII в. до наших дней» имело 32 тома…
В окончательном виде ставшая знаменитой «История крестовых походов» составляла шесть томов и была издана в 1840 году усилиями его соратника, такого же роялиста, Ж.-Ж.-Ф. Пужулата. Великий график Луи Огюст Гюстав Доре иллюстрировал этот труд только к изданию 1877 года (на момент смерти Мишо самому Доре исполнилось всего семь лет). С иллюстратором тоже интересно: он не имел никакого образования, у него не было учителя, он чистой воды самоучка, первые гравюры были опубликованы, когда ему было всего 15 лет. Доре был крайне плодовит, к «Истории» он нарисовал сто (!) работ, их можно посмотреть в интернете. Причём делал он это для усечённого двухтомного издания. Всемирную славу ему принесли работы для произведений Данте, Перро, Распе и Сервантеса, и как-то даже не справедливо, что иллюстрирование «Истории» Мишо осталось в тени для широкой общественности. В первом и последующих изданиях в России было использовано всего 32 гравюры. Полная «История» (то есть все шесть томов + два тома библиографии + четыре тома «Библиотеки») никогда на русском языке не издавалась. Из-за разных версий, встречающихся у британцев и французов, точно понять, где заканчивается предыдущий и начинается последующий том, крайне сложно. Даже в дореволюционных источниках фигурируют разноречивые данные, что в издании Вольфа за переводом Клячко стоит не то два, не то три тома. Мистика.
Анатолий Петрович Левандовский, корректировавший дореволюционный перевод С.Л. Клячко, между тем серьезный историк и эксперт по истории Франции, поэтому к его мнению сложно не прислушаться, когда он обосновывает свои правки перевода недоучки-революционера (хотя я выше и упомянул, что для читателя улетучился какой-то неосязаемый флёр средневековья, ощущавшийся в небезгрешном переводе в издании Вольфа). Но вот что интересно. А.П. Левандовский в своих материалах упрямо оперирует вариантом пятитомной «Истории крестовых походов», то есть не берет в расчет последний том, появившийся уже после смерти Мишо. Даже уверяет, что Клячко вообще осуществил вольный пересказ пятитомника, ужав его в два тома, поэтому ему пришлось изрядно потрудиться, что-то переводя наново. Ещё интереснее его утверждение, что первый перевод на русский язык был осуществлен аж в 1822 году, то есть сразу по выходу первого пятитомного издания во Франции. Принадлежит перу Ивана Григорьевича Бутовского. Действительно, дворянин, кадровый военный, герой Аустерлица и Отечественной войны 1812 года, всегда интересовавшийся историей, Бутовский делал перевод первых двух томов «Истории» Мишо. В целом сведения крайне скудны об этом, но Левандовский даёт удивительные подробности: будто бы Бутовский к 1841 году перевел остальные три тома Мишо, но начудил (сделал из них два, менял нумерацию глав, объединил Пятый и Шестой крестовые походы в один, выводы автора по одним событиям истолковал как к другим, и прочее). В сети никакого упоминания об издании, которое критикует Левандовский и, видимо, верно заявляет как о первом переводе «Истории», нет. Ни об издании 1822, ни об издании 1841 годов. А ознакомиться было бы любопытно…
Как-то весной 2022, прогуливаясь по центру нашего города, мы с супругой зашли в Гранд-Палас, что на Невском пр., 44. Там на первом этаже давным-давно обжился весьма занимательный магазин Издательского Дома «Собрание». Коллекционные издания, лимитированные тиражи, переплёты ручной работы. Рай для библиофила. При входе оставляешь верхнюю одежду и зонт, чтобы, не приведи Господи, при просмотре не упала случайная капля. Ходить, держа руки за спиной, при желании ознакомиться с заинтересовавшим экспонатом – обращаться к консультанту, который в белоснежных перчатках бережно достанет, поставит на специальную подставку, и раскроет на нужной странице. Самому прикасаться к книгам нельзя. Я периодически заходил в этот изумительный библиопортал, чтобы предаться приятным грёзам о том, как наконец становлюсь обладателем того или иного шедевра. Хозяйка салона Анна Дантоновна, женщина строгих нравов, энциклопедических познаний и широкого круга знакомств с сильными мира сего, меня, редко захаживавшего, не помнила. Но в этот раз я был с супругой, разговор наконец склеился, а после того, как меня озарило, и на традиционный вопрос «Что Вас интересует, молодой человек?», этот самый молодой человек на шестом десятке вопросил:
- А у Вас «История крестовых походов» Мишо есть?
Я спросил не для того, чтобы продемонстрировать «глубину» своих познаний, меня действительно интересовал ответ на данный вопрос. Но я никак не ожидал такого простого:
- Конечно. Желаете ознакомиться?
Мама дорогая! Конечно, желаю, тащите, и побыстрее, у меня уже неконтролируемый тремор во всех конечностях! Дама достала внушающий уважение и трепет фолиант, положила куда требуется, и произнесла:
- Прежде, чем я раскрою этот раритет, Вы должны знать. Наш Издательский Дом отпечатывает малыми тиражами, всего сто нумерованных экземпляров. Первый экземпляр это книги был выпущен под заказ в 2017 году. Переплёт воссоздан по технологиям XVIII-XIX веков с использованием исключительно натуральной кожи с различными видами тиснения и украшенными обрезами. Сам обрез – торшонированный, блок на четырёх шнурах, ляссе – натуральный шёлк, бумага использовалась из французской коллекции Olin, сшивка блока и плетение каптала производилось мастером вручную. Отпечатано нами по изданию товарищества Вольфа 1884 года в переводе Самуила Клячко. И главное: данное издание – единственное в России – сопровождено всеми ста гравюрами Гюстава Доре.
Она победно посмотрела на меня. Это было лишним. Я уже капитулировал. Но в кармане такой суммы у меня не оказалось, я расшаркался до лучших времен, по-восточному пятясь назад и утирая обильно выделяющиеся пот, слёзы, сопли и слюни. У меня появилась МЕЧТА…
Неделю назад мечта осуществилась: коллеги одарили меня в очередной день рождения, вызвав бурю эмоций, и не отдавая себе отчёт, ЧТО они смогли достать и вручить мне. Такой желанный экземпляр, с вклеенным индивидуальным листком, в элегантном, сшитом вручную, бархатном мешочке, с прилагаемыми белоснежными букинистическими перчатками… СПАСИБО!
Напоследок о единственном пятне на солнце. Нет, это не мелкие погрешности в датах (например, выступление крестоносцев из Никеи 25.06.1097 по Мишо против 26.06.1097 в современной историографии), и не различное написание имён (Мухаммед/Мохаммед или пресловутый Готье Неимущий вместо Вальтер-без-гроша, и прочие). Гравюры Г. Доре. Они не подписаны! И размещены в произвольном порядке, то есть их наличие не соответствует сопутствующему тексту книги. Хотя, казалось бы, у великого гравёра все сто его работ были не просто пронумерованы, нумерация шла сквозная согласно повествованию, более того, каждое творение имело своё название и краткое описание. Например, первой в книге размещена гравюра №51 «Гроб Господень», гравюра №3 «Фульк-Нерра, атакованный призраками своих жертв», хоть и идёт третьей по счету среди всех иллюстраций, но размещена на странице 29, хотя события, которые она изображает, имеют место быть на страницах 20-21. А гравюра № 95 вообще помещена на страницу 51 при общем объёме фолианта в 620 страниц. Что же касается знаменитой гравюры №50 «Вступление крестоносцев в Константинополь», то события, иллюстрированные в ней, относятся к главе XXI, а сама гравюра размещена по тексту главы XXVIII. Привести в соответствие одно с другим, сопроводив все изображения авторским описанием – и изданию цены бы не было. Хотя, возможно, это вообще никого никогда не заинтересовало бы, я просто привередничаю уже. Наверное…
P.S. По моей просьбе перевод ряда названия гравюр и их описания великодушно и со знанием дела осуществлён Куликовой Мариной Владимировной, привожу его касательно упомянутых мною работ Г. Доре (см. изображения ниже текста):
Гравюра №3 «Фульк-Нерра, атакованный призраками своих жертв». Фулька-Нерру, графа Анжуйского, преследуют духи убитых им людей.
Гравюра №50 «Вступление крестоносцев в Константинополь». Крестоносцы захватывают Константинополь, убивают всех встречных, поджигают город и наводят ужас на греков, заставляя их отступить.
Гравюра №51 «Гроб Господень». Европейские паломники поклоняются в Церкви Гроба Господня, находящейся под защитой тысяч крестоносцев.
Гравюра №95 «Возвращение». Вернувшийся всадник наблюдает за молитвой женщин и детей.
P.P.S. Когда я начал изучать всё связанное с «Историей крестовых походов», её автором, её изданиями, мне не давал покоя (да и до сих пор не даёт) один вопрос: откуда молодой учитель истории в 1984 году мог знать не только о гравюре Доре «Вступление крестоносцев в Константинополь 13 апреля 1204 г.», но и о не печатавшемся в СССР Мишо с его произведением? Вряд ли раньше при подготовке педагогов для преподавания в средних школах использовали материалы, ссылавшиеся на раритеты, изданные уже тогда сто лет как тому назад. Загадка…

История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост
История крестовых походов Ж.-Ф. Мишо Военная история, Крестоносцы, Крестовый поход, Мишо, Гравюра, Обзор книг, Книги, Длиннопост

Истории из жизни

36.1K пост73.9K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. История должна основываться на реальных событиях, но требовать доказательств мы не будем. Вранье категорически не приветствуется.

2. История должна быть написана вами. Необязательно писать о том, что происходило с вами. Достаточно быть автором текста.
Если на посте отсутствует тег "Мое", то есть авторство не подтверждено, пост будет вынесен в общую ленту. История не должна быть рерайтом - пересказом готовых историй своими словами.

3. История должна быть текстовой и иметь вполне внятный сюжет (завязку, развитие, концовку). История может быть дополнена картинками/фото, но текст должен быть основной частью. Видео и видео-гиф контент запрещен. При необходимости дополнить историю "пруфами", дополнительные фото/картинки/видео можно разместить в комментариях - это более благосклонно воспринимается читателями (чем лента фото и чуть-чуть описания).

4. Администрация имеет право решать, насколько текст соответствует пункту 3.

5. Сообщество авторское, потому каждое обвинение в плагиате должно быть подтверждено ссылкой. При первом нарушении - предупреждение, повторно - бан.

6. Помните - сообщество авторское! Хотя вы имеете полное право написать, что текст слабый, неинтересный и т.п. и т.д. (желательно аргументированно), просьба все же обходиться без хамства.

Утверждения же - вроде "пост - дерьмо", есть оскорбление самого автора и будут наказываться.